Iqbal Quadir: The power of the mobile phone to end poverty

35,395 views ・ 2007-01-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Paola Natalucci Revisore: Carlo E. Giartosio
00:25
I'll just take you to Bangladesh for a minute.
0
25000
3000
Vi porterò in Bangladesh per un minuto.
01:07
Before I tell that story, we should ask ourselves the question:
1
67000
3000
Prima che io racconti questa storia, dovreste porvi questa domanda:
01:10
Why does poverty exist?
2
70000
2000
perché esiste la povertà?
01:12
I mean, there is plenty of knowledge and scientific breakthroughs.
3
72000
5000
Voglio dire, c'è molta conoscenza e ci sono state scoperte scientifiche.
01:17
We all live in the same planet,
4
77000
3000
Abitiamo tutti sullo stesso pianeta,
01:20
but there's still a great deal of poverty in the world.
5
80000
2000
tuttavia c'è ancora molta povertà nel mondo.
01:22
And I think -- so I want to throw a perspective that I have,
6
82000
4000
E io credo - vi butto lì una mia prospettiva,
01:26
so that we can assess this project, or any other project, for that matter,
7
86000
6000
così possiamo valutare questo progetto, o qualsiasi progetto in effetti,
01:33
to see whether it's contributing or --
8
93000
3000
per decidere se sta contribuendo o...
01:36
contributing to poverty or trying to alleviate it.
9
96000
2000
se sta contribuendo alla povertà o se sta cercando di alleviarla.
01:38
Rich countries have been sending aid to poor countries for the last 60 years.
10
98000
5000
I paesi ricchi mandano aiuti ai paesi poveri da 60 anni.
01:43
And by and large, this has failed.
11
103000
3000
Generalmente, non ha funzionato.
01:46
And you can see this book,
12
106000
2000
Ecco, vedete, questo libro,
01:48
written by someone who worked in the World Bank for 20 years,
13
108000
3000
scritto da una persona che ha lavorato alla Banca Mondiale per 20 anni,
01:51
and he finds economic growth in this country to be elusive.
14
111000
5000
anche lui trova sfuggente la crescita economica in questo paese.
01:56
By and large, it did not work.
15
116000
3000
Generalmente, non ha funzionato.
01:59
So the question is, why is that?
16
119000
4000
Quindi la domanda è: perché?
02:03
In my mind, there is something to learn from the history of Europe.
17
123000
5000
Secondo me, c'è qualcosa da imparare dalla storia europea.
02:08
I mean, even here, yesterday I was walking across the street,
18
128000
4000
Voglio dire, anche qui, ieri camminavo al di là della strada,
02:12
and they showed three bishops were executed 500 years ago,
19
132000
4000
e mi hanno mostrato tre vescovi che furono giustiziati 500 anni fa,
02:16
right across the street from here.
20
136000
2000
al di là della strada.
02:18
So my point is, there's a lot of struggle has gone in Europe,
21
138000
4000
Quindi, la mia idea è, ci sono state molte lotte in Europa,
02:22
where citizens were empowered by technologies.
22
142000
3000
dove i cittadini sono stati aiutati dalle tecnologie.
02:25
And they demanded authorities from --
23
145000
3000
E chiedevano alle autorità
02:28
to come down from their high horses.
24
148000
3000
di scendere dal loro piedistallo.
02:31
And in the end, there's better bargaining
25
151000
3000
Alla fine, c'è più contrattazione
02:34
between the authorities and citizens,
26
154000
3000
tra le autorità e i cittadini
02:37
and democracies, capitalism -- everything else flourished.
27
157000
3000
e le democrazie, il capitalismo - tutto il resto ha prosperato.
02:40
And so you can see, the real process of --
28
160000
3000
Quindi, come potete vedere, il processo reale di -
02:43
and this is backed up by this 500-page book --
29
163000
4000
e ciò è sostenuto da questo volume di 500 pagine -
02:47
that the authorities came down and citizens got up.
30
167000
5000
è stato che il ruolo delle autorità è calato, e quello dei cittadini si è innalzato.
02:52
But if you look, if you have that perspective,
31
172000
2000
Ma se guardate, se avete questa prospettiva,
02:55
then you can see what happened in the last 60 years.
32
175000
3000
potete vedere cosa è accaduto negli ultimi 60 anni.
02:58
Aid actually did the opposite.
33
178000
3000
Gli aiuti hanno fatto esattamente l'opposto.
03:01
It empowered authorities,
34
181000
1000
Hanno dato potere alle autorità.
03:03
and, as a result, marginalized citizens.
35
183000
3000
E come risultato, hanno marginalizzato i cittadini.
03:06
The authorities did not have the reason to make economic growth happen
36
186000
3000
Le autorità non avevano ragione di contribuire alla crescita economica,
03:09
so that they could tax people
37
189000
3000
così da poter applicare la tassazione
03:12
and make more money for to run their business.
38
192000
4000
e fare soldi per far funzionare i propri affari.
03:16
Because they were getting it from abroad.
39
196000
3000
Perché i soldi arrivavano comunque, dall'estero.
03:19
And in fact, if you see oil-rich countries,
40
199000
4000
E infatti: se guardiamo ai paesi petroliferi,
03:23
where citizens are not yet empowered, the same thing goes --
41
203000
3000
dove i cittadini non hanno ancora alcun potere, è lo stesso.
03:26
Nigeria, Saudi Arabia, all sorts of countries.
42
206000
3000
La Nigeria, l'Arabia Saudita, moltissimi paesi.
03:29
Because the aid and oil or mineral money acts the same way.
43
209000
5000
Perché gli aiuti e i petrodollari o i ricavi dei minerali, funzionano nello stesso modo.
03:34
It empowers authorities, without activating the citizens --
44
214000
4000
Danno potere alle autorità, senza attivare i cittadini -
03:38
their hands, legs, brains, what have you.
45
218000
4000
le loro mani, gambe, le loro teste, quel che volete.
03:42
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries
46
222000
6000
Se siamo d'accordo, dunque, penso che il modo migliore di cambiare in bene questi paesi
03:48
is to recognize that economic development is of the people,
47
228000
3000
sia riconoscere che lo sviluppo economico è delle persone,
03:51
by the people, for the people.
48
231000
3000
dalle persone, per le persone.
03:54
And that is the real network effect.
49
234000
2000
Questo è il reale effetto network.
03:56
If citizens can network and make themselves more organized and productive,
50
236000
4000
Se i cittadini possono creare network e rendersi più organizzati e produttivi,
04:00
so that their voices are heard,
51
240000
2000
cosicché le loro voci vengano ascoltate,
04:02
so then things would improve.
52
242000
2000
allora, le cose migliorerebbero.
04:04
And to contrast that, you can see the most important institution in the world,
53
244000
5000
In contrasto a quello, possiamo vedere che la più importante istituzione mondiale,
04:09
the World Bank, is an organization of the government,
54
249000
4000
la Banca Mondiale, è un'organizzazione dei governi,
04:13
by the government, for the governments.
55
253000
3000
fatta dai governi, per i governi.
04:16
Just see the contrast.
56
256000
2000
Guardate il contrasto.
04:18
And that is the perspective I have, and then I can start my story.
57
258000
5000
Questa è la prospettiva da cui parto, e ora comincio la mia storia.
04:23
Of course, how would you empower citizens?
58
263000
3000
Ovviamente: come dare potere ai cittadini?
04:26
There could be all sorts of technologies. And one is cell phones.
59
266000
2000
Ci potrebbero essere vari tipi di tecnologie. Una è quella dei cellulari.
04:28
Recently "The Economist" recognized this,
60
268000
3000
Recentemente l'Economist ha convalidato questo,
04:31
but I stumbled upon the idea 12 years ago,
61
271000
5000
ma a me è venuta l'idea 12 anni fa, per caso,
04:36
and that's what I've been working on.
62
276000
3000
e da allora lavoro su quello.
04:42
So 12 years ago, I was trying to be an investment banker in New York.
63
282000
3000
Così, 12 anni fa, cercavo di lavorare in una banca d'affari a New York.
04:45
We had -- quite a few our colleagues were connected by a computer network.
64
285000
7000
Avevamo - alcuni colleghi erano collegati da una rete di computer.
04:53
And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks;
65
293000
7000
Diventammo molto produttivi perché non dovevamo scambiare i floppy disk,
05:00
we could update each other more often.
66
300000
4000
e potevamo aggiornarci più spesso.
05:04
But one time it broke down.
67
304000
2000
Ma un giorno, il sistema si è guastato.
05:06
And it reminded me of a day in 1971.
68
306000
4000
Mi ha ricordato di un giorno nel 1971.
05:10
There was a war going on in my country.
69
310000
4000
C'era una guerra nel mio paese.
05:14
And my family moved out of an urban place, where we used to live,
70
314000
3000
La mia famiglia si è trasferita dalla città, dove abitavamo,
05:17
to a remote rural area where it was safer.
71
317000
4000
a una remota area rurale, che era più sicura.
05:21
And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling.
72
321000
3000
Una volta, mia madre mi ha chiesto di prendere una medicina per il mio fratellino.
05:24
And I walked 10 miles or so, all morning, to get there, to the medicine man.
73
324000
7000
Camminai per circa 16km, tutta la mattina, per arrivare lì, dal medico.
05:31
And he wasn't there, so I walked all afternoon back.
74
331000
3000
E lui non c'era, quindi, tornai indietro, tutto il pomeriggio.
05:34
So I had another unproductive day.
75
334000
2000
Così, avevo avuto un'altra giornata improduttiva.
05:36
So while I was sitting in a tall building in New York,
76
336000
3000
Quindi, seduto in un grattacielo di New York,
05:39
I put those two experiences together side by side,
77
339000
3000
confrontai quelle esperienze,
05:42
and basically concluded that connectivity is productivity --
78
342000
3000
e arrivai alla conclusione che la connettività è produttività -
05:45
whether it's in a modern office or an underdeveloped village.
79
345000
5000
che sia in un moderno ufficio o in un villaggio sottosviluppato.
05:50
So naturally, I -- the implication of that is
80
350000
3000
Così, naturalmente io... Questo implicava che
05:53
that the telephone is a weapon against poverty.
81
353000
5000
il telefono è un'arma contro la povertà.
05:58
And if that's the case, then the question is
82
358000
2000
Se è davvero così, la questione è dunque
06:00
how many telephones did we have at that time?
83
360000
4000
quanti telefoni avevamo, all'epoca?
06:04
And it turns out, that there was one telephone in Bangladesh
84
364000
5000
E così, venne fuori che c'era, in Bangladesh, un telefono
06:09
for every 500 people.
85
369000
2000
ogni 500 persone.
06:11
And all those phones were in the few urban places.
86
371000
3000
Tutti nelle poche comunità urbane.
06:15
The vast rural areas, where 100 million people lived,
87
375000
3000
Le vaste aree rurali, dove vivevano 100 milioni di persone,
06:18
there were no telephones.
88
378000
3000
erano prive di telefoni.
06:21
So just imagine how many man-months or man-years are wasted,
89
381000
3000
Quindi, pensate a quanti mesi e anni perdono le persone,
06:24
just like I wasted a day.
90
384000
3000
proprio come io avevo perso la mia giornata.
06:27
If you just multiply by 100 million people, let's say losing one day a month,
91
387000
3000
Se si moltiplica un giorno al mese perso per 100 milioni di persone,
06:31
whatever, and you see a vast amount of resource wasted.
92
391000
4000
per dire, si vede che va perduta una grande quantità di risorse.
06:35
And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal,
93
395000
3000
Dopotutto, una cosa uguale tra paesi poveri e ricchi,
06:38
is their days are the same length: 24 hours.
94
398000
3000
è che le giornate sono lunghe 24 ore.
06:41
So if you lose that precious resource,
95
401000
3000
Quindi, se si perde questa preziosa risorsa,
06:44
where you are somewhat equal to the richer countries,
96
404000
3000
dove si è eguali ai paesi ricchi,
06:47
that's a huge waste.
97
407000
2000
è una grande perdita.
06:50
So I started looking for any evidence that --
98
410000
4000
Così, ho iniziato a cercare prove del fatto
06:54
does connectivity really increase productivity?
99
414000
4000
che la connettività aumenti davvero la produttività.
06:58
And I couldn't find much, really, but I found this graph produced by the ITU,
100
418000
4000
Non trovai molto, a dire il vero, ma trovai questo grafico dell'ITU,
07:02
which is the International Telecommunication Union, based in Geneva.
101
422000
6000
l'Unione Internazionale delle Telecomunicazioni di Ginevra.
07:08
They show an interesting thing.
102
428000
3000
Mostrano qualcosa di interessante.
07:11
That you see, the horizontal axis is where you place your country.
103
431000
4000
L'asse orizzontale è quella del paese.
07:15
So the United States or the UK would be here, outside.
104
435000
3000
Quindi, gli USA o la GB sarebbero qui, fuori grafico.
07:18
And so the impact of one new telephone,
105
438000
3000
Quindi, l'impatto di un nuovo telefono,
07:22
which is on the vertical axis, is very little.
106
442000
5000
che troviamo sull'asse verticale, è molto piccolo.
07:27
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is,
107
447000
3000
Ma se andiamo a vedere un paese povero, con un PNL pro capite basso,
07:30
let's say, 500 dollars, or 300 dollars,
108
450000
3000
diciamo di 500 o 300 dollari a persona,
07:33
then the impact is huge: 6,000 dollars. Or 5,000 dollars.
109
453000
7000
allora l'impatto è enorme: 6000 dollari, o 5000 dollari.
07:40
The question was,
110
460000
1000
La questione era,
07:41
how much did it cost to install a new telephone in Bangladesh?
111
461000
4000
quanto sarebbe costato installare un nuovo telefono in Bangladesh?
07:45
It turns out: 2,000 dollars.
112
465000
4000
Venne fuori che si trattava di 2000 dollari.
07:49
So if you spend 2,000 dollars, and let's say the telephone lasts 10 years,
113
469000
3000
Quindi, si spendono 2000 dollari, diciamo che e il telefono dura 10 anni.
07:52
and if 5,000 dollars every year -- so that's 50,000 dollars.
114
472000
3000
E con 5000 dollari ogni anno - si arriva a 50000 dollari.
07:55
So obviously this was a gadget to have.
115
475000
4000
Ovviamente, era un aggeggio da avere.
07:59
And of course, if the cost of installing a telephone is going down,
116
479000
5000
E, naturalmente, se il costo di installazione di un telefono cala,
08:04
because there's a digital revolution going on,
117
484000
2000
perché è in corso una rivoluzione digitale,
08:06
then it would be even more dramatic.
118
486000
3000
allora il tutto sarebbe stato ancor più notevole.
08:10
And I knew a little economics by then --
119
490000
3000
Me ne intendevo abbastanza di economia all'epoca -
08:13
it says Adam Smith taught us that specialization leads to productivity.
120
493000
3000
si dice che Adam Smith ci abbia insegnato che la specializzazione porta
08:16
But how would you specialize?
121
496000
3000
alla produttività. Ma come specializzarsi?
08:19
Let's say I'm a fisherman and a farmer.
122
499000
4000
Diciamo che sono pescatore e agricoltore.
08:23
And Chris is a fisherman farmer. Both are generalists.
123
503000
6000
E Chris è anche lui pescatore e agricoltore. Entrambi generalisti.
08:29
So the point is that we could only -- the only way we could depend on each other,
124
509000
4000
Quindi, l'idea è che potremmo solo - il solo modo di dipendere l'uno dall'altro
08:33
is if we can connect with each other.
125
513000
3000
è se possiamo essere connessi l'uno con l'altro.
08:36
And if we are neighbors, I could just walk over to his house.
126
516000
5000
Se fossimo vicini, potrei semplicemente andare da lui a piedi .
08:41
But then we are limiting our economic sphere to something very small area.
127
521000
4000
Ma così, limiteremmo la nostra sfera economica a un'area molto piccola.
08:45
But in order to expand that, you need a river,
128
525000
3000
Al fine di espanderla, ci servirebbe un fiume,
08:48
or you need a highway, or you need telephone lines.
129
528000
2000
o un'autostrada, o delle linee telefoniche.
08:50
But in any event, it's connectivity that leads to dependability.
130
530000
5000
In ogni evento, è la connettività che porta all'affibilità.
08:55
And that leads to specialization.
131
535000
2000
E questo porta alla specializzazione.
08:57
That leads to productivity.
132
537000
2000
Questa, poi, porta alla produttività.
08:59
So the question was, I started looking at this issue,
133
539000
4000
La questione era, iniziai a esaminare questo tema,
09:03
and going back and forth between Bangladesh and New York.
134
543000
2000
e a fare avanti e indietro tra il Bangladesh e New York.
09:05
There were a lot of reasons people told me
135
545000
4000
C'erano molte ragioni per cui la gente mi diceva
09:09
why we don't have enough telephones.
136
549000
3000
che non avevamo abbastanza telefoni.
09:12
And one of them is the lacking buying power.
137
552000
2000
Una di esse era la mancanza di potere d'acquisto.
09:14
Poor people apparently don't have the power to buy.
138
554000
3000
I poveri, evidentemente, non ne avevano.
09:17
But the point is, if it's a production tool, why do we have to worry about that?
139
557000
3000
Il punto è, se è uno strumento produttivo, perché doversene preoccupare?
09:20
I mean, in America, people buy cars,
140
560000
3000
Voglio dire, in America, la gente compra auto
09:23
and they put very little money down.
141
563000
3000
con pochi soldi, inizialmente.
09:26
They get a car, and they go to work.
142
566000
3000
Comprano un'auto, e vanno al lavoro.
09:29
The work pays them a salary;
143
569000
3000
Il lavoro gli dà un salario,
09:32
the salary allows them to pay for the car over time.
144
572000
3000
il salario gli permette di pagare la macchina nel tempo.
09:35
The car pays for itself.
145
575000
1000
L'auto ripaga se stessa.
09:36
So if the telephone is a production tool,
146
576000
3000
Quindi se il telefono è uno strumento produttivo,
09:39
then we don't quite have to worry about the purchasing power.
147
579000
3000
non dovremmo preoccuparci del potere d'acquisto.
09:42
And of course, even if that's true, then what about initial buying power?
148
582000
5000
E naturalmente, anche se ciò fosse vero, allora cosa dire del
09:47
So then the question is, why can't we have some kind of shared access?
149
587000
5000
potere d'acquisto iniziale? La questione è, perché non avere un accesso condiviso?
09:52
In the United States, we have -- everybody needs a banking service,
150
592000
4000
Negli USA abbiamo - tutti necessitano di una banca,
09:56
but very few of us are trying to buy a bank.
151
596000
3000
ma pochi di noi cercano di comprarne una.
09:59
So it's -- a bank tends to serve a whole community.
152
599000
4000
Così - una banca tende a servire una intera comunità.
10:03
So we could do that for telephones.
153
603000
3000
Potevamo farlo per i telefoni, dunque.
10:06
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet:
154
606000
5000
La gente mi disse anche che c'era una serie di bisogni primari da soddisfare:
10:11
food, clothing, shelter, whatever.
155
611000
3000
cibo, abiti, un tetto sulla testa, eccetera.
10:14
But again, it's very paternalistic.
156
614000
2000
Ma, di nuovo, è molto paternalistico.
10:16
You should be raising income
157
616000
3000
Dovremmo innalzare i redditi
10:19
and let people decide what they want to do with their money.
158
619000
4000
e lasciare che la gente decida cosa fare dei propri soldi.
10:24
But the real problem is the lack of other infrastructures.
159
624000
3000
Ma il problema reale è la mancanza di altre infrastrutture.
10:27
See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing.
160
627000
5000
Insomma, serve una certa infrastruttura per portare una novità.
10:32
For instance, the Internet was booming in the U.S.
161
632000
3000
Ad esempio, l'Internet ha funzionato benissimo negli USA
10:35
because there were -- there were people who had computers.
162
635000
3000
perché c'erano persone con computer.
10:38
They had modems.
163
638000
2000
Avevano modem,
10:40
They had telephone lines, so it's very easy to bring in a new idea, like the Internet.
164
640000
4000
e linee telefoniche, così è facile portare una nuova idea come Internet.
10:44
But that's what's lacking in a poor country.
165
644000
3000
Ma è questo quel che manca in un paese povero.
10:47
So for example, we didn't have ways to have credit checks,
166
647000
2000
Così ad esempio, non si poteva controllare il credito,
10:49
few banks to collect bills, etc.
167
649000
5000
c'erano poche banche per raccogliere le banconote, eccetera.
10:54
But that's why I noticed Grameen Bank, which is a bank for poor people,
168
654000
3000
Ma fu così che notai la Grameen Bank, la banca dei poveri,
10:57
and had 1,100 branches, 12,000 employees, 2.3 million borrowers.
169
657000
7000
che aveva 1100 filiali, 12000 impiegati e 2,3 milioni di mutuatari.
11:04
And they had these branches.
170
664000
2000
Avevano queste filiali.
11:06
I thought I could put cell towers and create a network.
171
666000
5000
Pensai di poter installare ricevitori per i cellulari, e creare un network.
11:11
And anyway, to cut the time short -- so I started --
172
671000
4000
E così, per farla breve - così iniziai -
11:15
I first went to them and said,
173
675000
3000
andai da loro e gli dissi,
11:18
"You know, perhaps I could connect all your branches and make you more efficient."
174
678000
3000
"sapete, magari potrei connettere tutte le vostre filiali, e rendervi più efficienti."
11:21
But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones,
175
681000
4000
Ma loro, insomma, si erano evoluti in un paese senza telefoni,
11:25
so they are decentralized. I mean, of course there might be other good reasons,
176
685000
5000
e non erano centralizzati. Ovviamente c'erano altre buone ragioni,
11:30
but this was one of the reasons -- they had to be.
177
690000
2000
ma questa era una di esse - dovevano esserlo.
11:32
And so they were not that interested to connect all their branches,
178
692000
4000
Così, dissero che non erano interessati a essere connessi e
11:36
and then to be -- and rock the boat.
179
696000
2000
insomma, a creare scompiglio.
11:38
So I started focusing. What is it that they really do?
180
698000
4000
Così iniziai a pensarci bene. Cosa fanno veramente?
11:42
So what happens is that somebody borrows money from the bank.
181
702000
3000
Quel che succede è: qualcuno prende in prestito soldi dalla banca.
11:45
She typically buys a cow. The cow gives milk.
182
705000
4000
Generalmente, si compra una vacca. La vacca dà latte.
11:49
And she sells the milk to the villagers, and pays off the loan.
183
709000
4000
E poi, si vende il latte ai paesani, e si ripaga il debito.
11:53
And this is a business for her, but it's milk for everybody else.
184
713000
5000
Questo è business per la donna che prende i soldi, ma è latte per tutti gli altri.
11:58
And suddenly I realized that a cell phone could be a cow.
185
718000
2000
Mi resi conto che il cellulare poteva essere la vacca.
12:00
Because some way she could borrow 200 dollars from the bank,
186
720000
4000
Perché si sarebbero potuti prendere in prestito 200 dollari dalla banca,
12:04
get a phone and have the phone for everybody.
187
724000
3000
comprarci un telefono, e metterlo a disposizione di tutti.
12:07
And it's a business for her.
188
727000
3000
E' un business per chi lo compra.
12:10
So I wrote to the bank, and they thought for a while, and they said,
189
730000
4000
Così scrissi alla banca, loro ci pensarono sopra e mi dissero,
12:14
"It's a little crazy, but logical.
190
734000
2000
"E' un'idea balzana, ma logica."
12:16
If you think it can be done, come and make it happen."
191
736000
4000
Se pensi si possa fare, allora fallo funzionare."
12:20
So I quit my job; I went back to Bangladesh.
192
740000
3000
Così lasciai il mio lavoro, e tornai in Bangladesh.
12:23
I created a company in America called Gonofone,
193
743000
3000
Creai un'azienda in America e la chiamai Gonofone,
12:26
which in Bengali means "people's phone."
194
746000
3000
che in Bengali significa "il telefono del popolo".
12:29
And angel investors in America put in money into that.
195
749000
2000
Un investitore benevolo in America ci mise dei soldi.
12:31
I flew around the world.
196
751000
2000
Viaggiai per il mondo.
12:33
After about a million -- I mean, I got rejected from lots of places,
197
753000
3000
E dopo un milione - davvero, mi hanno respinto in molti posti,
12:36
because I was not only trying to go to a poor country,
198
756000
3000
perché non solo cercavo di andare in un paese povero,
12:39
I was trying to go to the poor of the poor country.
199
759000
2000
ma cercavo di andare dai poveri di un paese povero.
12:41
After about a million miles, and a meaningful --
200
761000
4000
Dopo circa un milione di miglia e una rilevante
12:45
a substantial loss of hair, I eventually put together a consortium, and --
201
765000
3000
perdita di capelli, misi insieme un consorzio -
12:48
which involved the Norwegian telephone company,
202
768000
4000
che includeva la compagnia telefonica norvegese
12:52
which provided the know-how,
203
772000
3000
che forniva il know-how,
12:55
and the Grameen Bank provided the infrastructure to spread the service.
204
775000
6000
e la Grameen Bank con le infrastrutture per diffondere il servizio.
13:01
To make the story short, here is the coverage of the country.
205
781000
4000
Per farla breve, ecco la copertura nel paese.
13:05
You can see it's pretty much covered.
206
785000
3000
Come potete vedere, è quasi tutto coperto.
13:08
Even in Bangladesh, there are some empty places.
207
788000
3000
Addirittura in Bangladesh, ci sono zone vuote.
13:11
But we are also investing around another 300 million dollars this year
208
791000
4000
Ma stiamo anche investendo circa 300 milioni di dollari quest'anno,
13:15
to extend that coverage.
209
795000
3000
per estendere la copertura.
13:20
Now, about that cow model I talked about.
210
800000
3000
Ora, riguardo al modello della vacca che dicevo.
13:23
There are about 115,000 people who are retailing telephone services
211
803000
6000
Ci sono circa 115.000 persone che offrono servizi telefonici
13:29
in their neighborhoods.
212
809000
2000
nel loro quartiere.
13:31
And it's serving 52,000 villages, which represent about 80 million people.
213
811000
6000
Stanno servendo 52.000 villaggi, che rappresentano circa 80 milioni di persone.
13:37
And these phones are generating
214
817000
4000
Questi telefoni stanno generando
13:41
about 100 million dollars for the company.
215
821000
3000
circa 100 milioni di dollari per l'impresa.
13:44
And two dollars profit per entrepreneur per day, which is like 700 dollars per year.
216
824000
5000
E due dollari di profitto per imprenditore al giorno, cioè circa 700 dollari l'anno.
13:53
And of course, it's very beneficial in a lot of ways.
217
833000
2000
E, ovviamente, ciò porta beneficio in molti modi.
13:55
It increases income, improves welfare, etc.
218
835000
3000
Aumenta i redditi, migliora il benessere, eccetera.
13:58
And the result is, right now, this company is the largest telephone company,
219
838000
4000
E il risultato è, ora, che questa è la più grande compagnia telefonica [del paese],
14:02
with 3.5 million subscribers,
220
842000
3000
con 3,5 milioni di abbonati.
14:05
115,000 of these phones I talked about --
221
845000
2000
115.000 dei telefoni di cui ho parlato
14:07
that produces about a third of the traffic in the network.
222
847000
5000
producono un terzo del traffico nella rete.
14:12
And 2004, the net profit, after taxes --
223
852000
4000
E nel 2004, il guadagno netto, dopo le tasse -
14:16
very serious taxes -- was 120 million dollars.
224
856000
4000
tasse molto pesanti - era di 120 milioni di dollari.
14:20
And the company contributed about 190 million dollars to the government coffers.
225
860000
5000
L'impresa ha versato circa 190 milioni di dollari alle casse statali.
14:26
And again, here are some of the lessons.
226
866000
2000
E ancora, ecco qui alcune delle lezioni.
14:28
"The government needs to provide economically viable services."
227
868000
2000
"Il governo deve offrire servizi economicamente ragionevoli."
14:30
Actually, this is an instance where private companies can provide that.
228
870000
3000
A dire il vero, questo è un esempio di come i privati possano farlo.
14:33
"Governments need to subsidize private companies."
229
873000
3000
"I governi devono sovvenzionare le imprese private."
14:36
This is what some people think.
230
876000
2000
Così la pensano alcuni.
14:38
And actually, private companies help governments with taxes.
231
878000
3000
E in realtà, le imprese private aiutano i governi con le loro tasse.
14:41
"Poor people are recipients."
232
881000
2000
"I poveri sono beneficiari."
14:43
Poor people are a resource.
233
883000
3000
I poveri sono una risorsa.
14:46
"Services cost too much for the poor."
234
886000
2000
"I servizi costano troppo per i poveri."
14:48
Their involvement reduces the cost.
235
888000
4000
Coinvolgere i poveri riduce i costi.
14:52
"The poor are uneducated and cannot do much."
236
892000
3000
"I poveri non hanno istruzione, e non sanno fare molto."
14:55
They are very eager learners and very capable survivors.
237
895000
3000
Sono allievi appassionati, e molto capaci alla sopravvivenza.
14:58
I've been very surprised.
238
898000
2000
Mi sono molto sorpreso.
15:00
Most of them learn how to operate a telephone within a day.
239
900000
3000
Molte di queste persone imparano a usare un cellulare in un giorno.
15:03
"Poor countries need aid."
240
903000
3000
"Ai paesi poveri servono aiuti."
15:06
Businesses -- this one company has raised the --
241
906000
3000
Le imprese - questa sola impresa ha alzato il -
15:09
if the ideal figures are even five percent true, this one company
242
909000
5000
se anche solo il 5% delle cifre ideali è reale, questa sola impresa
15:14
is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives.
243
914000
5000
sta innalzando il PNL del paese molto più degli aiuti che questo riceve.
15:19
And as I was trying to show you, as far as I'm concerned,
244
919000
3000
E come cercavo di mostrarvi, per quanto mi riguarda,
15:22
aid does damages because it removes the government from its citizens.
245
922000
5000
gli aiuti sono nocivi, perché allontanano i governi dai propri cittadini.
15:27
And this is a new project I have with Dean Kamen, the famous inventor in America.
246
927000
4000
Questo è un nuovo progetto che ho con Dean Kamen, famoso inventore americano.
15:31
He has produced some power generators,
247
931000
3000
Ha prodotto generatori di corrente,
15:34
which we are now doing an experiment in Bangladesh,
248
934000
4000
che stiamo sperimentando in Bangladesh,
15:38
in two villages where cow manure is producing biogas,
249
938000
3000
in due villaggi, dove il letame di vacca produce biogas,
15:41
which is running these generators.
250
941000
4000
il quale fa funzionare i generatori.
15:45
And each of these generators is selling electricity to 20 houses each.
251
945000
3000
Ognuno di questi generatori sta vendendo elettricità a 20 case ognuno.
15:48
It's just an experiment.
252
948000
4000
E' solo un esperimento.
15:52
We don't know how far it will go,
253
952000
1000
Non sappiamo quanto andrà avanti,
15:53
but it's going on.
254
953000
2000
ma sta continuando.
15:55
Thank you.
255
955000
1000
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7