Iqbal Quadir: The power of the mobile phone to end poverty

35,868 views ・ 2007-01-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:25
I'll just take you to Bangladesh for a minute.
0
25000
3000
Само за минута ще ви отведа в Бангладеш.
01:07
Before I tell that story, we should ask ourselves the question:
1
67000
3000
Преди да разкажа тази история, трябва да си зададем въпроса:
01:10
Why does poverty exist?
2
70000
2000
Защо съществува бедността?
01:12
I mean, there is plenty of knowledge and scientific breakthroughs.
3
72000
5000
Имам предвид, има много познания и научни пробиви.
01:17
We all live in the same planet,
4
77000
3000
Всички живеем на същата планета,
01:20
but there's still a great deal of poverty in the world.
5
80000
2000
но все още в света има много бедност.
01:22
And I think -- so I want to throw a perspective that I have,
6
82000
4000
И мисля... искам да покажа моята гледна точка,
01:26
so that we can assess this project, or any other project, for that matter,
7
86000
6000
така че да можем да оценим този проект, или който и да е проект, с оглед на това,
01:33
to see whether it's contributing or --
8
93000
3000
да видим дали той допринася, или...
01:36
contributing to poverty or trying to alleviate it.
9
96000
2000
дали допринася за бедността, или се опитва да я облекчи.
01:38
Rich countries have been sending aid to poor countries for the last 60 years.
10
98000
5000
Богатите страни са изпращали помощи на бедните страни през последните 60 години.
01:43
And by and large, this has failed.
11
103000
3000
И като цяло, това се е проваляло.
01:46
And you can see this book,
12
106000
2000
Виждате тази книга,
01:48
written by someone who worked in the World Bank for 20 years,
13
108000
3000
написана от човек, работил в Световната банка 20 години,
01:51
and he finds economic growth in this country to be elusive.
14
111000
5000
който намира, че икономическият растеж в тази страна е неуловим.
01:56
By and large, it did not work.
15
116000
3000
Като цяло, не е подействало.
01:59
So the question is, why is that?
16
119000
4000
И въпросът е, защо така?
02:03
In my mind, there is something to learn from the history of Europe.
17
123000
5000
Според мен може да се научи нещо от историята на Европа.
02:08
I mean, even here, yesterday I was walking across the street,
18
128000
4000
Имам предвид, дори тук, вчера пресичах улицата
02:12
and they showed three bishops were executed 500 years ago,
19
132000
4000
и показаха, че преди 500 години били екзекутирани трима епископи,
02:16
right across the street from here.
20
136000
2000
точно тук, на отсрещната страна на улицата.
02:18
So my point is, there's a lot of struggle has gone in Europe,
21
138000
4000
Искам да кажа, в Европа е имало много борба,
02:22
where citizens were empowered by technologies.
22
142000
3000
при която гражданите са били упълномощавани от технологии.
02:25
And they demanded authorities from --
23
145000
3000
И те са настоявали властите...
02:28
to come down from their high horses.
24
148000
3000
да слязат от пиедесталите си.
02:31
And in the end, there's better bargaining
25
151000
3000
В крайна сметка има по-добро спазаряване
02:34
between the authorities and citizens,
26
154000
3000
между властите и гражданите
02:37
and democracies, capitalism -- everything else flourished.
27
157000
3000
и демокрациите, капитализмът... всичко друго процъфтявало.
02:40
And so you can see, the real process of --
28
160000
3000
И така, виждате реалния процес на...
02:43
and this is backed up by this 500-page book --
29
163000
4000
и това е подкрепено от тази книга от 500 страници ...
02:47
that the authorities came down and citizens got up.
30
167000
5000
че властите слезли долу, а гражданите се издигнали.
02:52
But if you look, if you have that perspective,
31
172000
2000
Но ако погледнете, ако имате тази гледна точка,
02:55
then you can see what happened in the last 60 years.
32
175000
3000
тогава виждате какво се е случило през последните 60 години.
02:58
Aid actually did the opposite.
33
178000
3000
Помощта всъщност постигна обратен ефект.
03:01
It empowered authorities,
34
181000
1000
Тя упълномощи властите.
03:03
and, as a result, marginalized citizens.
35
183000
3000
И като резултат маргинализира гражданите.
03:06
The authorities did not have the reason to make economic growth happen
36
186000
3000
Властите нямаха причина да правят така, че да се случва икономически растеж,
03:09
so that they could tax people
37
189000
3000
така че да могат да облагат хората с данъци
03:12
and make more money for to run their business.
38
192000
4000
и да печелят повече пари, за да си вършат работата.
03:16
Because they were getting it from abroad.
39
196000
3000
Защото ги получаваха от чужбина.
03:19
And in fact, if you see oil-rich countries,
40
199000
4000
Всъщност, ако видите богатите на петрол страни,
03:23
where citizens are not yet empowered, the same thing goes --
41
203000
3000
където гражданите още не са упълномощени, става същото нещо.
03:26
Nigeria, Saudi Arabia, all sorts of countries.
42
206000
3000
Нигерия, Саудитска Арабия, всякакви страни.
03:29
Because the aid and oil or mineral money acts the same way.
43
209000
5000
Защото помощите и парите от петрол или минерали действат по същия начин.
03:34
It empowers authorities, without activating the citizens --
44
214000
4000
Те упълномощават властите, без да активират гражданите...
03:38
their hands, legs, brains, what have you.
45
218000
4000
техните ръце, крака, мозъци, каквото имате.
03:42
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries
46
222000
6000
Ако сте съгласни с това, тогава според мен най-добрият начин за подобрения в тези страни
03:48
is to recognize that economic development is of the people,
47
228000
3000
е да се признае, че икономическият растеж е от народа,
03:51
by the people, for the people.
48
231000
3000
чрез народа, за народа.
03:54
And that is the real network effect.
49
234000
2000
И това е истинският мрежов ефект.
03:56
If citizens can network and make themselves more organized and productive,
50
236000
4000
Ако гражданите могат да създават мрежи и да стават по-организирани и продуктивни,
04:00
so that their voices are heard,
51
240000
2000
така че гласовете им да се чуват,
04:02
so then things would improve.
52
242000
2000
значи тогава нещата биха се подобрили.
04:04
And to contrast that, you can see the most important institution in the world,
53
244000
5000
А в контраст на това, виждате, че най-важната институция в света,
04:09
the World Bank, is an organization of the government,
54
249000
4000
Световната банка, е организация на правителството,
04:13
by the government, for the governments.
55
253000
3000
от правителството, за правителствата.
04:16
Just see the contrast.
56
256000
2000
Просто вижте контраста.
04:18
And that is the perspective I have, and then I can start my story.
57
258000
5000
Това е моята гледна точка, и тогава мога да започна историята си.
04:23
Of course, how would you empower citizens?
58
263000
3000
Разбира се, как бихте упълномощили гражданите?
04:26
There could be all sorts of technologies. And one is cell phones.
59
266000
2000
Би могло да има всякакви видове технологии. Едната са мобилните телефони.
04:28
Recently "The Economist" recognized this,
60
268000
3000
Наскоро "Дъ Иконъмист" призна това,
04:31
but I stumbled upon the idea 12 years ago,
61
271000
5000
но аз се натъкнах на идеята преди 12 години,
04:36
and that's what I've been working on.
62
276000
3000
и по това съм работил.
04:42
So 12 years ago, I was trying to be an investment banker in New York.
63
282000
3000
И така, преди 12 години се опитвах да бъда инвестиционен банкер в Ню Йорк.
04:45
We had -- quite a few our colleagues were connected by a computer network.
64
285000
7000
Имахме... доста наши колеги бяха свързани чрез компютърна мрежа.
04:53
And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks;
65
293000
7000
И станахме по-продуктивни, защото не се налагаше да си разменяме флопи дискове;
05:00
we could update each other more often.
66
300000
4000
бихме могли да обновяваме всичко по-често.
05:04
But one time it broke down.
67
304000
2000
Но веднъж се срина.
05:06
And it reminded me of a day in 1971.
68
306000
4000
И това ми припомни за един ден през 1971-ва.
05:10
There was a war going on in my country.
69
310000
4000
В моята страна имаше война.
05:14
And my family moved out of an urban place, where we used to live,
70
314000
3000
И семейството ми се изнесе от един град, където живеехме,
05:17
to a remote rural area where it was safer.
71
317000
4000
в един далечен селски район, където беше по-безопасно.
05:21
And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling.
72
321000
3000
Веднъж майка ми ме помоли да взема едно лекарство за по-млад роднина.
05:24
And I walked 10 miles or so, all morning, to get there, to the medicine man.
73
324000
7000
Вървях пеш около 10 мили (16 км.), цяла сутрин, за да стигна там, при лечителя.
05:31
And he wasn't there, so I walked all afternoon back.
74
331000
3000
А него го нямаше, така че цял следобяд се връщах.
05:34
So I had another unproductive day.
75
334000
2000
Така че имах още един непродуктивен ден.
05:36
So while I was sitting in a tall building in New York,
76
336000
3000
Докато седях в една висока сграда в Ню Йорк,
05:39
I put those two experiences together side by side,
77
339000
3000
съпоставих тези две преживявания едно с друго
05:42
and basically concluded that connectivity is productivity --
78
342000
3000
и по същество заключих, че свързаността е продуктивност...
05:45
whether it's in a modern office or an underdeveloped village.
79
345000
5000
било то в модерен офис, или в неразвито село.
05:50
So naturally, I -- the implication of that is
80
350000
3000
Така че, естествено, аз... последицата от това е,
05:53
that the telephone is a weapon against poverty.
81
353000
5000
че телефонът е оръжие против бедност.
05:58
And if that's the case, then the question is
82
358000
2000
А ако случаят е такъв, тогава въпросът е
06:00
how many telephones did we have at that time?
83
360000
4000
колко телефони сме имали по онова време?
06:04
And it turns out, that there was one telephone in Bangladesh
84
364000
5000
Оказва се, че в Бангладеш е имало по един телефон
06:09
for every 500 people.
85
369000
2000
на всеки 500 души.
06:11
And all those phones were in the few urban places.
86
371000
3000
И всички онези телефони са били в малкото градове.
06:15
The vast rural areas, where 100 million people lived,
87
375000
3000
Огромните селски райони, където живееха 100 милиона души,
06:18
there were no telephones.
88
378000
3000
там нямаше телефони.
06:21
So just imagine how many man-months or man-years are wasted,
89
381000
3000
Така че само си представете колко човекомесеци или човекогодини са пропиляни,
06:24
just like I wasted a day.
90
384000
3000
точно както аз пропилях един ден.
06:27
If you just multiply by 100 million people, let's say losing one day a month,
91
387000
3000
Просто като умножите това по 100 милиона души, да кажем, губещи по един ден на месец,
06:31
whatever, and you see a vast amount of resource wasted.
92
391000
4000
както и да е, и виждате огромното количество пропилени ресурси.
06:35
And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal,
93
395000
3000
А в крайна сметка в бедните страни, както и в богатите страни, едно нещо е равно -
06:38
is their days are the same length: 24 hours.
94
398000
3000
дните им са със същата дължина: 24 часа.
06:41
So if you lose that precious resource,
95
401000
3000
Така че, ако се губи този ценен ресурс,
06:44
where you are somewhat equal to the richer countries,
96
404000
3000
при който си някак равен с богатите страни,
06:47
that's a huge waste.
97
407000
2000
това е огромна загуба.
06:50
So I started looking for any evidence that --
98
410000
4000
Затова започнах да търся каквито и да е доказателства за това,
06:54
does connectivity really increase productivity?
99
414000
4000
наистина ли свързаността повишава продуктивността?
06:58
And I couldn't find much, really, but I found this graph produced by the ITU,
100
418000
4000
Всъщност не можах да открия много, но открих една графика, дело на МТС,
07:02
which is the International Telecommunication Union, based in Geneva.
101
422000
6000
тоест Международния телекомуникационен съюз, базиран в Женева.
07:08
They show an interesting thing.
102
428000
3000
Те показват нещо интересно.
07:11
That you see, the horizontal axis is where you place your country.
103
431000
4000
Виждате ли, хоризонталната ос е там, където поставяте вашата страна.
07:15
So the United States or the UK would be here, outside.
104
435000
3000
Съединените щати или Обединеното кралство биха били тук, отвън.
07:18
And so the impact of one new telephone,
105
438000
3000
Така че ефектът от новия телефон,
07:22
which is on the vertical axis, is very little.
106
442000
5000
който е по вертикалната ос, е много малък.
07:27
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is,
107
447000
3000
Но ако се върнеш в по-бедна страна, където БВП на глава от населението е,
07:30
let's say, 500 dollars, or 300 dollars,
108
450000
3000
да кажем, 500 долара, или 300 долара,
07:33
then the impact is huge: 6,000 dollars. Or 5,000 dollars.
109
453000
7000
тогава ефектът е огромен: 6000 долара. Или 5000 долара.
07:40
The question was,
110
460000
1000
Въпросът беше,
07:41
how much did it cost to install a new telephone in Bangladesh?
111
461000
4000
колко е струвало да се инсталира нов телефон в Бангладеш?
07:45
It turns out: 2,000 dollars.
112
465000
4000
Оказва се, 2000 долара.
07:49
So if you spend 2,000 dollars, and let's say the telephone lasts 10 years,
113
469000
3000
Значи, похарчваш 2000 долара и да кажем, телефонът трае 10 години.
07:52
and if 5,000 dollars every year -- so that's 50,000 dollars.
114
472000
3000
А ако е по 5000 долара всяка година... значи, това са 50 000 долара.
07:55
So obviously this was a gadget to have.
115
475000
4000
Така че, очевидно, е било сериозна работа да имаш такава джаджа.
07:59
And of course, if the cost of installing a telephone is going down,
116
479000
5000
А, разбира се, ако цената на инсталиране на телефон спада,
08:04
because there's a digital revolution going on,
117
484000
2000
защото тече дигитална революция,
08:06
then it would be even more dramatic.
118
486000
3000
тогава би било дори още по-драматично.
08:10
And I knew a little economics by then --
119
490000
3000
Тогава знаех малко икономика...
08:13
it says Adam Smith taught us that specialization leads to productivity.
120
493000
3000
според нея Адам Смит ни учи, че специализацията води до продуктивност.
08:16
But how would you specialize?
121
496000
3000
Но как да специализираш?
08:19
Let's say I'm a fisherman and a farmer.
122
499000
4000
Да кажем, че съм рибар и фермер.
08:23
And Chris is a fisherman farmer. Both are generalists.
123
503000
6000
А Крис е рибар фермер. И двете са неопределени.
08:29
So the point is that we could only -- the only way we could depend on each other,
124
509000
4000
Идеята е, че бихме могли само... единственият начин, по който бихме могли да зависим един от друг,
08:33
is if we can connect with each other.
125
513000
3000
е, ако можем да се свързваме един с друг.
08:36
And if we are neighbors, I could just walk over to his house.
126
516000
5000
А ако сме съседи, бих могъл просто да отида пеш до къщата му.
08:41
But then we are limiting our economic sphere to something very small area.
127
521000
4000
Тогава обаче ограничаваме икономическата си сфера до много малък район.
08:45
But in order to expand that, you need a river,
128
525000
3000
Но за да се разшири той, ти е нужна река,
08:48
or you need a highway, or you need telephone lines.
129
528000
2000
или магистрала, или телефонни линии.
08:50
But in any event, it's connectivity that leads to dependability.
130
530000
5000
Но във всеки случай, свързаността води до зависимост.
08:55
And that leads to specialization.
131
535000
2000
А това води до специализация.
08:57
That leads to productivity.
132
537000
2000
Това води до продуктивност.
08:59
So the question was, I started looking at this issue,
133
539000
4000
И така, въпросът беше, започнах да разглеждам този проблем
09:03
and going back and forth between Bangladesh and New York.
134
543000
2000
и да пътувам напред-назад между Бангладеш и Ню Йорк.
09:05
There were a lot of reasons people told me
135
545000
4000
Хората ми казаха много причини,
09:09
why we don't have enough telephones.
136
549000
3000
поради които нямаме достатъчно телефони.
09:12
And one of them is the lacking buying power.
137
552000
2000
Една от тях е недостигът на покупателна мощ.
09:14
Poor people apparently don't have the power to buy.
138
554000
3000
Бедните хора очевидно нямат покупателна мощ.
09:17
But the point is, if it's a production tool, why do we have to worry about that?
139
557000
3000
Но въпросът е, ако това е производствен инструмент, защо да се безпокоим за това?
09:20
I mean, in America, people buy cars,
140
560000
3000
Искам да кажа, в Америка хората купуват коли
09:23
and they put very little money down.
141
563000
3000
и дават много малко пари.
09:26
They get a car, and they go to work.
142
566000
3000
Вземат си кола и ходят на работа.
09:29
The work pays them a salary;
143
569000
3000
Работата им плаща заплата;
09:32
the salary allows them to pay for the car over time.
144
572000
3000
заплатата им позволява да плащат за колата с времето.
09:35
The car pays for itself.
145
575000
1000
Колата се изплаща сама.
09:36
So if the telephone is a production tool,
146
576000
3000
Затова, ако телефонът е производствен инструмент,
09:39
then we don't quite have to worry about the purchasing power.
147
579000
3000
тогава не трябва чак толкова да се безпокоим за покупателната мощ.
09:42
And of course, even if that's true, then what about initial buying power?
148
582000
5000
А, разбира се, дори ако това е вярно, ами първоначалната покупателна мощ?
09:47
So then the question is, why can't we have some kind of shared access?
149
587000
5000
Тогава въпросът е, защо не може да имаме някакъв вид споделен достъп?
09:52
In the United States, we have -- everybody needs a banking service,
150
592000
4000
В Съединените щати имаме... всеки има нужда от банкови услуги,
09:56
but very few of us are trying to buy a bank.
151
596000
3000
но много малко от нас се опитват да купят банка.
09:59
So it's -- a bank tends to serve a whole community.
152
599000
4000
Така че... има тенденция една банка да обслужва цяла общност.
10:03
So we could do that for telephones.
153
603000
3000
Значи може да направим това за телефоните.
10:06
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet:
154
606000
5000
Хората ми казаха също, че имаме много важни първични нужди за посрещане:
10:11
food, clothing, shelter, whatever.
155
611000
3000
храна, облекло, подслон, каквото и да е.
10:14
But again, it's very paternalistic.
156
614000
2000
Но, отново, това е много патриархално.
10:16
You should be raising income
157
616000
3000
Трябва да се повишават доходите
10:19
and let people decide what they want to do with their money.
158
619000
4000
и да се оставят хората да решат какво искат да правят с парите си.
10:24
But the real problem is the lack of other infrastructures.
159
624000
3000
Но истинският проблем е недостигът на други инфраструктури.
10:27
See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing.
160
627000
5000
Разбирате ли, нужна е някакъв вид инфраструктура за въвеждане на нещо ново.
10:32
For instance, the Internet was booming in the U.S.
161
632000
3000
Например, Интернет процъфтяваше в САЩ,
10:35
because there were -- there were people who had computers.
162
635000
3000
защото имаше... там имаше хора с компютри.
10:38
They had modems.
163
638000
2000
Имали са модеми.
10:40
They had telephone lines, so it's very easy to bring in a new idea, like the Internet.
164
640000
4000
Имали са телефонни линии, така че е много лесно да се въведе нова идея, като Интернет.
10:44
But that's what's lacking in a poor country.
165
644000
3000
Но това липсва в една бедна страна.
10:47
So for example, we didn't have ways to have credit checks,
166
647000
2000
Например, нямахме начини да имаме кредитни чекове,
10:49
few banks to collect bills, etc.
167
649000
5000
малко банки за събиране на сметки, и така нататък.
10:54
But that's why I noticed Grameen Bank, which is a bank for poor people,
168
654000
3000
Затова забелязах банка "Грамийн", която е банка за бедни хора
10:57
and had 1,100 branches, 12,000 employees, 2.3 million borrowers.
169
657000
7000
и имаше 1100 клона, 12 000 служители, 2,3 милиона заемополучатели.
11:04
And they had these branches.
170
664000
2000
И имаха тези клонове.
11:06
I thought I could put cell towers and create a network.
171
666000
5000
Реших, че бих могъл да поставя клетки и да създам мрежа.
11:11
And anyway, to cut the time short -- so I started --
172
671000
4000
Както и да е, за да съкратя историята... значи, започнах...
11:15
I first went to them and said,
173
675000
3000
първо отидох при тях и казах:
11:18
"You know, perhaps I could connect all your branches and make you more efficient."
174
678000
3000
"Знаете ли, вероятно бих могъл да свържа всичките ви клонове и да ви направя по-ефикасни."
11:21
But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones,
175
681000
4000
Но, разбирате ли, те в крайна сметка бяха еволюирали в страна без телефони,
11:25
so they are decentralized. I mean, of course there might be other good reasons,
176
685000
5000
така че са децентрализирани. Искам да кажа, разбира се, можеше да има други основателни причини,
11:30
but this was one of the reasons -- they had to be.
177
690000
2000
но това беше една от причините... трябваше да бъдат.
11:32
And so they were not that interested to connect all their branches,
178
692000
4000
Затова не бяха толкова заинтересовани да свържат всичките си клонове,
11:36
and then to be -- and rock the boat.
179
696000
2000
и тогава да бъдат... и да мътят водата.
11:38
So I started focusing. What is it that they really do?
180
698000
4000
Затова започнах да се съсредоточавам. Какво всъщност правят те?
11:42
So what happens is that somebody borrows money from the bank.
181
702000
3000
Онова, което се случва е, че някоя жена заема пари от банката.
11:45
She typically buys a cow. The cow gives milk.
182
705000
4000
Тя обикновено купува крава. Кравата дава мляко.
11:49
And she sells the milk to the villagers, and pays off the loan.
183
709000
4000
Тя продава млякото на селяните и изплаща заема.
11:53
And this is a business for her, but it's milk for everybody else.
184
713000
5000
Това за нея е бизнес, но за всички други е мляко.
11:58
And suddenly I realized that a cell phone could be a cow.
185
718000
2000
И изведнъж осъзнах, че един мобилен телефон би могъл да бъде крава.
12:00
Because some way she could borrow 200 dollars from the bank,
186
720000
4000
Защото по някакъв начин тя би могла да заеме 200 долара от банката,
12:04
get a phone and have the phone for everybody.
187
724000
3000
да вземе телефон и да има телефон за всички.
12:07
And it's a business for her.
188
727000
3000
И това за нея е бизнес.
12:10
So I wrote to the bank, and they thought for a while, and they said,
189
730000
4000
Така че писах на банката, те помислиха известно време и казаха:
12:14
"It's a little crazy, but logical.
190
734000
2000
"Малко е налудничаво, но логично.
12:16
If you think it can be done, come and make it happen."
191
736000
4000
Ако мислите, че може да се направи, елате и го направете."
12:20
So I quit my job; I went back to Bangladesh.
192
740000
3000
Така че напуснах работа и се върнах в Бангладеш.
12:23
I created a company in America called Gonofone,
193
743000
3000
Създадох една фирма в Америка, наречена "Гонофон",
12:26
which in Bengali means "people's phone."
194
746000
3000
което на бенгалски значи "народен телефон".
12:29
And angel investors in America put in money into that.
195
749000
2000
Ангели-инвеститори в Америка вложиха пари в това.
12:31
I flew around the world.
196
751000
2000
Летях по целия свят.
12:33
After about a million -- I mean, I got rejected from lots of places,
197
753000
3000
След около милион... искам да кажа, отхвърлиха ме от много места,
12:36
because I was not only trying to go to a poor country,
198
756000
3000
защото не само се опитвах да отида в една бедна страна,
12:39
I was trying to go to the poor of the poor country.
199
759000
2000
а се опитвах да отида при бедните в бедната страна.
12:41
After about a million miles, and a meaningful --
200
761000
4000
След около милион мили и значителна...
12:45
a substantial loss of hair, I eventually put together a consortium, and --
201
765000
3000
съществена загуба на коса, в крайна сметка събрах един консорциум и...
12:48
which involved the Norwegian telephone company,
202
768000
4000
който включваше Норвежката телефонна компания,
12:52
which provided the know-how,
203
772000
3000
която осигури ноу-хау,
12:55
and the Grameen Bank provided the infrastructure to spread the service.
204
775000
6000
а банка "Грамийн" осигури инфраструктурата за разпространяване на услугата.
13:01
To make the story short, here is the coverage of the country.
205
781000
4000
За да съкратя историята, ето покритието на страната.
13:05
You can see it's pretty much covered.
206
785000
3000
Виждате, че до голяма степен е покрита.
13:08
Even in Bangladesh, there are some empty places.
207
788000
3000
Дори в Бангладеш има някои празни места.
13:11
But we are also investing around another 300 million dollars this year
208
791000
4000
Но инвестираме още около 300 милиона долара тази година,
13:15
to extend that coverage.
209
795000
3000
за да разширим това покритие.
13:20
Now, about that cow model I talked about.
210
800000
3000
А сега, за онзи кравешки модел, за който говорих.
13:23
There are about 115,000 people who are retailing telephone services
211
803000
6000
Има около 115 000 души, които продават на дребно телефонни услуги
13:29
in their neighborhoods.
212
809000
2000
в своите квартали.
13:31
And it's serving 52,000 villages, which represent about 80 million people.
213
811000
6000
И това обслужва 52 000 села, които представляват около 80 милиона души.
13:37
And these phones are generating
214
817000
4000
Тези телефони генерират
13:41
about 100 million dollars for the company.
215
821000
3000
около 100 милиона долара за компанията.
13:44
And two dollars profit per entrepreneur per day, which is like 700 dollars per year.
216
824000
5000
И два долара приход на предприемач на ден, което е към 700 долара на година.
13:53
And of course, it's very beneficial in a lot of ways.
217
833000
2000
И, разбира се, е доста благотворно по много начини,
13:55
It increases income, improves welfare, etc.
218
835000
3000
Повишава доходите, повишава благополучието и така нататък.
13:58
And the result is, right now, this company is the largest telephone company,
219
838000
4000
Резултатът е, че сега тази компания е най-голямата телефонна компания
14:02
with 3.5 million subscribers,
220
842000
3000
с 3,5 милиона абонати.
14:05
115,000 of these phones I talked about --
221
845000
2000
115 000 от тези телефони, за които говорих,
14:07
that produces about a third of the traffic in the network.
222
847000
5000
това произвежда около една трета от трафика в мрежата.
14:12
And 2004, the net profit, after taxes --
223
852000
4000
А през 2004 г. нетният приход, след облагане с данъци...
14:16
very serious taxes -- was 120 million dollars.
224
856000
4000
много сериозни данъци... беше 120 милиона долара.
14:20
And the company contributed about 190 million dollars to the government coffers.
225
860000
5000
А фирмата внесе около 190 милиона долара в държавната хазна.
14:26
And again, here are some of the lessons.
226
866000
2000
И отново, ето някои от уроците.
14:28
"The government needs to provide economically viable services."
227
868000
2000
"Нужно е правителството да осигурява икономически жизнеспособни услуги."
14:30
Actually, this is an instance where private companies can provide that.
228
870000
3000
Всъщност това е един пример, при който частни фирми могат да ги осигурят.
14:33
"Governments need to subsidize private companies."
229
873000
3000
"Правителствата трябва да субсидират частни фирми."
14:36
This is what some people think.
230
876000
2000
Така си мислят някои хора.
14:38
And actually, private companies help governments with taxes.
231
878000
3000
А всъщност частните фирми помагат на правителствата с данъците.
14:41
"Poor people are recipients."
232
881000
2000
"Бедните хора са получатели."
14:43
Poor people are a resource.
233
883000
3000
Бедните хора са ресурс.
14:46
"Services cost too much for the poor."
234
886000
2000
"Услугите струват твърде много за бедните."
14:48
Their involvement reduces the cost.
235
888000
4000
Тяхното включване намалява цената.
14:52
"The poor are uneducated and cannot do much."
236
892000
3000
"Бедните са необразовани и не могат да правят кой знае какво."
14:55
They are very eager learners and very capable survivors.
237
895000
3000
Те се учат много нетърпеливо и са много способни в оцеляването.
14:58
I've been very surprised.
238
898000
2000
Бях много изненадан.
15:00
Most of them learn how to operate a telephone within a day.
239
900000
3000
Повечето от тях се учат как се работи с телефон в рамките на един ден.
15:03
"Poor countries need aid."
240
903000
3000
"На бедните страни им е нужна помощ."
15:06
Businesses -- this one company has raised the --
241
906000
3000
Бизнесите... тази фирма повиши...
15:09
if the ideal figures are even five percent true, this one company
242
909000
5000
ако идеалните цифри са дори 5 процента верни, само тази фирма
15:14
is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives.
243
914000
5000
повишава БВП на страната много повече от помощта, която страната получава.
15:19
And as I was trying to show you, as far as I'm concerned,
244
919000
3000
И както се опитвах да ви покажа, що се отнася до мен,
15:22
aid does damages because it removes the government from its citizens.
245
922000
5000
помощта причинява вреди, защото отстранява правителството от неговите граждани.
15:27
And this is a new project I have with Dean Kamen, the famous inventor in America.
246
927000
4000
А това е един нов проект, по който работя с Дийн Кеймън, прочутият изобретател в Америка.
15:31
He has produced some power generators,
247
931000
3000
Той е създал няколко електрически генератори,
15:34
which we are now doing an experiment in Bangladesh,
248
934000
4000
с които сега провеждаме един експеримент в Бангладеш,
15:38
in two villages where cow manure is producing biogas,
249
938000
3000
в две села, където кравешки тор произвежда биогаз,
15:41
which is running these generators.
250
941000
4000
с който работят тези генератори.
15:45
And each of these generators is selling electricity to 20 houses each.
251
945000
3000
Всеки от тези генератори продава електричество по на 20 къщи.
15:48
It's just an experiment.
252
948000
4000
Това е просто един експеримент.
15:52
We don't know how far it will go,
253
952000
1000
Не знаем колко далеч ще стигне,
15:53
but it's going on.
254
953000
2000
но продължава.
15:55
Thank you.
255
955000
1000
Благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7