Iqbal Quadir: The power of the mobile phone to end poverty

35,394 views ・ 2007-01-16

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trà My Lương Nguyễn Reviewer: Hien Lam
00:25
I'll just take you to Bangladesh for a minute.
0
25000
3000
Tôi sẽ đưa quí vị đến Bangladesh trong giây phút.
01:07
Before I tell that story, we should ask ourselves the question:
1
67000
3000
Trước khi kể câu chuyện này, tôi muốn chúng ta nên tự hỏi:
01:10
Why does poverty exist?
2
70000
2000
Tại sao cái nghèo lại tồn tại?
01:12
I mean, there is plenty of knowledge and scientific breakthroughs.
3
72000
5000
Ý tôi là, chúng ta có nhiều kiến thức và những đột phá về khoa học.
01:17
We all live in the same planet,
4
77000
3000
Chúng ta đều sống trên một hành tinh,
01:20
but there's still a great deal of poverty in the world.
5
80000
2000
nhưng trên thế giới có rất nhiều những người nghèo khổ
01:22
And I think -- so I want to throw a perspective that I have,
6
82000
4000
Và tôi nghĩ -- vì tôi muốn cho ra quan điểm của tôi
01:26
so that we can assess this project, or any other project, for that matter,
7
86000
6000
để chúng ta có thể đánh giá dự án này, hoặc bất cứ dự án nào, đối với vấn đề này
01:33
to see whether it's contributing or --
8
93000
3000
để thấy được nó đã đóng góp được gì hoặc --
01:36
contributing to poverty or trying to alleviate it.
9
96000
2000
góp phần vào nghèo đói hay đang cố gắng giảm bớt điều đó,
01:38
Rich countries have been sending aid to poor countries for the last 60 years.
10
98000
5000
Những nước phát triển đã từng cứu trợ những nước nghèo trong 60 năm qua.̉̉
01:43
And by and large, this has failed.
11
103000
3000
Và nói chung, cứu trợ đã thất bại.
01:46
And you can see this book,
12
106000
2000
Và mọi người có thể thấy trong cuốn sách này
01:48
written by someone who worked in the World Bank for 20 years,
13
108000
3000
tác giả là người đã làm việc 20 năm tại Ngân Hàng Thế Giới,
01:51
and he finds economic growth in this country to be elusive.
14
111000
5000
ông ấy thấy sự phát triển kinh tế của đất nước này rất mơ hồ.
01:56
By and large, it did not work.
15
116000
3000
Hơn nữa, điều đó không hiệu quả.
01:59
So the question is, why is that?
16
119000
4000
Vậy câu hỏi đặt ra, tại sao lại thế ?
02:03
In my mind, there is something to learn from the history of Europe.
17
123000
5000
Ý kiến của tôi là, ta nên rút bài học từ lịch sử của Châu Âu
02:08
I mean, even here, yesterday I was walking across the street,
18
128000
4000
Ý tôi là, ngay tại đây, mới ngày hôm qua khi tôi đi bộ trên phố
02:12
and they showed three bishops were executed 500 years ago,
19
132000
4000
và thấy ba vị giám mục bị hành hình 500 năm trước
02:16
right across the street from here.
20
136000
2000
ngay con phố gần đây.
02:18
So my point is, there's a lot of struggle has gone in Europe,
21
138000
4000
Ý tôi là, Châu Âu đã trải qua rất nhiều khó khăn,
02:22
where citizens were empowered by technologies.
22
142000
3000
nơi công dân được trao quyền bởi công nghệ
02:25
And they demanded authorities from --
23
145000
3000
Và họ yêu cầu chính quyền --
02:28
to come down from their high horses.
24
148000
3000
bước xuống từ trên yên ngựa.
02:31
And in the end, there's better bargaining
25
151000
3000
Và cuối cùng, đạt được sự thương lượng tốt hơn
02:34
between the authorities and citizens,
26
154000
3000
giữa chính quyền và người dân,
02:37
and democracies, capitalism -- everything else flourished.
27
157000
3000
và nền dân chủ, chủ nghĩa tư bản -- tất cả mọi thứ khác phát triển mạnh mẽ.
02:40
And so you can see, the real process of --
28
160000
3000
Và quí vị có thể thấy, quá trình --
02:43
and this is backed up by this 500-page book --
29
163000
4000
và được chứng minh trong cuốn sách 500 trang này --
02:47
that the authorities came down and citizens got up.
30
167000
5000
rằng chính quyền đi xuống và người dân đứng lên.
02:52
But if you look, if you have that perspective,
31
172000
2000
Nhưng nếu mọi người nhìn, nếu mọi người hiểu được điều này,
02:55
then you can see what happened in the last 60 years.
32
175000
3000
mọi người có thể thấy điều gì đã diễn ra trong 60 năm.
02:58
Aid actually did the opposite.
33
178000
3000
Sự cứu trợ thực sự đã làm điều ngược lại.
03:01
It empowered authorities,
34
181000
1000
Là trao quyền cho chính quyền,
03:03
and, as a result, marginalized citizens.
35
183000
3000
và, kết quả là người dân chịu thiệt.
03:06
The authorities did not have the reason to make economic growth happen
36
186000
3000
Chính quyền không có lí do gì để thúc đẩy sự phát triển kinh tế
03:09
so that they could tax people
37
189000
3000
như vậy họ có thể đánh thuế người dân
03:12
and make more money for to run their business.
38
192000
4000
và kiếm lợi nhuận để thực hiện việc kinh doanh của mình.
03:16
Because they were getting it from abroad.
39
196000
3000
Bởi vì chính quyền được lợi từ nước ngoài
03:19
And in fact, if you see oil-rich countries,
40
199000
4000
Và trên thực tế, nếu bạn nhìn những nước có dầu mỏ
03:23
where citizens are not yet empowered, the same thing goes --
41
203000
3000
nơi mà người dân không có tiếng nói, điều tương tự cũng diễn ra --
03:26
Nigeria, Saudi Arabia, all sorts of countries.
42
206000
3000
Nigeria, Ả Rập, và những nước tương tự.
03:29
Because the aid and oil or mineral money acts the same way.
43
209000
5000
Bởi vì sự cứu trợ và dầu mỏ hoặc khoáng chất cũng dẫn đến điều như vậy.
03:34
It empowers authorities, without activating the citizens --
44
214000
4000
Quyền lực thuộc về chính quyền, người dân không có tiếng nói --
03:38
their hands, legs, brains, what have you.
45
218000
4000
tay, chân, bộ não, những gì họ có.
03:42
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries
46
222000
6000
Và nếu quí vị đồng ý như vậy, tôi nghĩ cách tốt nhất để giúp đỡ những nước nầy
03:48
is to recognize that economic development is of the people,
47
228000
3000
là nhận ra rằng kinh tế phát triển là từ con người
03:51
by the people, for the people.
48
231000
3000
bởi con người, cho con người.
03:54
And that is the real network effect.
49
234000
2000
Và đó là hiệu ứng thật của mạng lưới.
03:56
If citizens can network and make themselves more organized and productive,
50
236000
4000
Nếu người dân có thể kết nối và làm bản thân trở nên có tổ chức và hữu ích,
04:00
so that their voices are heard,
51
240000
2000
như vậy tiếng nói của họ sẽ có trọng lượng,
04:02
so then things would improve.
52
242000
2000
vậy thì mọi thứ sẽ được cải thiện.
04:04
And to contrast that, you can see the most important institution in the world,
53
244000
5000
Nói cách khác, ví dụ từ một tổ chức quan trọng nhất thế giới,
04:09
the World Bank, is an organization of the government,
54
249000
4000
Ngân Hàng Thế Giới, là tổ chức chính phủ,
04:13
by the government, for the governments.
55
253000
3000
bởi chính phủ, cho chính phủ.
04:16
Just see the contrast.
56
256000
2000
Hãy cùng nhìn điều ngược lại.
04:18
And that is the perspective I have, and then I can start my story.
57
258000
5000
Và đó là quan điểm của tôi, giờ tôi sẽ bắt đầu câu chuyện của mình.
04:23
Of course, how would you empower citizens?
58
263000
3000
Tất nhiên, trao quyền cho người dân như nào?
04:26
There could be all sorts of technologies. And one is cell phones.
59
266000
2000
Có rất nhiều phát minh công nghệ. Một trong đó là điện thoại di động.
04:28
Recently "The Economist" recognized this,
60
268000
3000
Gần đây, tạp chí "The Economist" cũng công nhận điều này,
04:31
but I stumbled upon the idea 12 years ago,
61
271000
5000
Nhưng tôi đã tình cờ có ý tưởng này 12 năm trước,
04:36
and that's what I've been working on.
62
276000
3000
và đó cũng là điều tôi vẫn đang thực hành.
04:42
So 12 years ago, I was trying to be an investment banker in New York.
63
282000
3000
Vậy 12 năm trước, tôi đã từng cố gắng trở thành nhân viên ngân hàng đầu tư ở New York.
04:45
We had -- quite a few our colleagues were connected by a computer network.
64
285000
7000
Hồi đấy -- một số ít nhân viên được kết nối bang mạng lưới máy tính.
04:53
And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks;
65
293000
7000
Và chúng tôi thực sự là làm việc năng suất hơn vì không phải trao đổi đĩa mềm;
05:00
we could update each other more often.
66
300000
4000
chúng tôi có thể cập nhật thường xuyên hơn.
05:04
But one time it broke down.
67
304000
2000
Nhưng một lần sập mạng.
05:06
And it reminded me of a day in 1971.
68
306000
4000
Chuyện ấy nhắc tôi nhớ lại một ngày năm 1971.
05:10
There was a war going on in my country.
69
310000
4000
Có chiến tranh xảy ra ở nước tôi.
05:14
And my family moved out of an urban place, where we used to live,
70
314000
3000
Và cả gia đình tôi chuyển ra khỏi thành phố, nơi chúng tôi từng sinh sống,
05:17
to a remote rural area where it was safer.
71
317000
4000
để chuyển về nông thôi nơi mà sẽ an toàn hơn.
05:21
And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling.
72
321000
3000
Và một lần mẹ bảo tôi đi kiếm thuốc cho em.
05:24
And I walked 10 miles or so, all morning, to get there, to the medicine man.
73
324000
7000
Tôi đã phải đi bộ hơn 10 dặm, mất cả buổi sáng để tìm người bán thuốc.
05:31
And he wasn't there, so I walked all afternoon back.
74
331000
3000
Nhưng anh ta không có đó, vậy tôi lại mất cả buổi chiều để quay lại.
05:34
So I had another unproductive day.
75
334000
2000
Vậy tôi có thêm một ngày không hiệu quả.
05:36
So while I was sitting in a tall building in New York,
76
336000
3000
Khi mà tôi ngồi trong những tòa nhà cao tầng ở New York,
05:39
I put those two experiences together side by side,
77
339000
3000
Tôi đã nhận ra từ 2 kinh nghiệm này,
05:42
and basically concluded that connectivity is productivity --
78
342000
3000
và cơ bản chỉ ra rằng sự kết nối tạo nên sự năng suất --
05:45
whether it's in a modern office or an underdeveloped village.
79
345000
5000
dù đó là văn phòng hiện đại hay là ngôi làng không phát triển.
05:50
So naturally, I -- the implication of that is
80
350000
3000
Tất nhiên, tôi-- dẩn đến ý kiến là
05:53
that the telephone is a weapon against poverty.
81
353000
5000
điện thoại chính là công cụ chống lại nghèo đói.
05:58
And if that's the case, then the question is
82
358000
2000
Và nếu với trường hợp này, câu hỏi đặt ra sẽ là
06:00
how many telephones did we have at that time?
83
360000
4000
Bao nhiêu điện thoại chúng ta có vào lúc đó ?
06:04
And it turns out, that there was one telephone in Bangladesh
84
364000
5000
Và sự thật là, trung bình 1 điện thoại tại Bangladesh
06:09
for every 500 people.
85
369000
2000
cho khoảng 500 người.
06:11
And all those phones were in the few urban places.
86
371000
3000
Và tất cả điện thoại đó đều ở khu vực thành thị.
06:15
The vast rural areas, where 100 million people lived,
87
375000
3000
Những khu vực nông thôn, nơi có khoảng 100 triệu người sinh sống,
06:18
there were no telephones.
88
378000
3000
thì lại không có điện thoại nào.
06:21
So just imagine how many man-months or man-years are wasted,
89
381000
3000
Vậy có thể hình dung ra đã bao nhiêu tháng hoặc bao nhiêu năm của con người đã bị lãng phí,
06:24
just like I wasted a day.
90
384000
3000
cũng như tôi đã bị lãng phí một ngày.
06:27
If you just multiply by 100 million people, let's say losing one day a month,
91
387000
3000
Nếu ta nhân với 100 triệu người, cứ cho rằng mất một ngày mỗi tháng,
06:31
whatever, and you see a vast amount of resource wasted.
92
391000
4000
như vậy, và quí vị có thể thấy nguồn tài nguyên khổng lồ đã bị phí phạm.
06:35
And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal,
93
395000
3000
Nói tóm, những nước nghèo, cũng như những nước giàu, có một thứ mà chúng ta đều bình đẳng
06:38
is their days are the same length: 24 hours.
94
398000
3000
đó là mỗi ngày đều có 24 giờ như nhau.
06:41
So if you lose that precious resource,
95
401000
3000
Vậy nếu ta làm mất nguồn tài nguyên quý giá đó,
06:44
where you are somewhat equal to the richer countries,
96
404000
3000
điều làm ta bình đẳng với các nước phát triển,
06:47
that's a huge waste.
97
407000
2000
thì đó là sự lãng phí to lớn.
06:50
So I started looking for any evidence that --
98
410000
4000
Vậy tôi đã bắt đầu tìm bất cứ minh chứng nào --
06:54
does connectivity really increase productivity?
99
414000
4000
sự kết nối thực sự làm tăng năng suất làm việc?
06:58
And I couldn't find much, really, but I found this graph produced by the ITU,
100
418000
4000
Và tôi đã không tìm thấy nhiều, thực sự , nhưng tôi đã tìm thấy biểu đồ này bới ITU
07:02
which is the International Telecommunication Union, based in Geneva.
101
422000
6000
đó là Tổ Chức Viễn Thông Quốc Tế, được đặt tại Geneva.
07:08
They show an interesting thing.
102
428000
3000
Họ đã chỉ ra một điều rất thú vị.
07:11
That you see, the horizontal axis is where you place your country.
103
431000
4000
Mọi người có thể thấy, trục hoành là tên các nước.
07:15
So the United States or the UK would be here, outside.
104
435000
3000
Vậy Mỹ hoặc Anh, sẽ là ở đây, bên ngoài.
07:18
And so the impact of one new telephone,
105
438000
3000
Và sự ảnh hưởng của 1 chiếc điện thoại mới,
07:22
which is on the vertical axis, is very little.
106
442000
5000
được thể hiện ở trục tung, rất nhỏ.
07:27
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is,
107
447000
3000
Nhưng nếu bạn nhìn vào những nước nghèo hơn, nơi mà tổng sản lượng quốc gia bình quân đầu người là,
07:30
let's say, 500 dollars, or 300 dollars,
108
450000
3000
vào khoảng 500 đô, hoặc 300 đô,
07:33
then the impact is huge: 6,000 dollars. Or 5,000 dollars.
109
453000
7000
thì sự ảnh hưởng rất lớn: 6,000 đô hoặc 5,000 đô.
07:40
The question was,
110
460000
1000
Câu hỏi là,
07:41
how much did it cost to install a new telephone in Bangladesh?
111
461000
4000
Mất bao nhiêu tiền để lắp đặt một chiếc điện thoại mới ở Bangladesh?
Thì ra là: 2,000 đô .
07:45
It turns out: 2,000 dollars.
112
465000
4000
Vậy nếu bạn bỏ ra 2,000 đô, cứ cho rằng điện thoại có thể sử dụng được 10 năm,
07:49
So if you spend 2,000 dollars, and let's say the telephone lasts 10 years,
113
469000
3000
và nếu ước tính là 5,000 đô mỗi năm -- vậy ta có 50,000 đô.
07:52
and if 5,000 dollars every year -- so that's 50,000 dollars.
114
472000
3000
Vậy rõ ràng đó là công cụ cần phải có.
07:55
So obviously this was a gadget to have.
115
475000
4000
Và tất nhiên, nếu chi phí lắp đặt điện thoại giảm xuống,
07:59
And of course, if the cost of installing a telephone is going down,
116
479000
5000
vì giờ chúng ta đang có cuộc cách mạng công nghệ,
08:04
because there's a digital revolution going on,
117
484000
2000
sau này có thể giá sẽ còn giảm nhiều hơn nữa.
08:06
then it would be even more dramatic.
118
486000
3000
Và tôi có hiểu biết chút ít về kinh tế --
08:10
And I knew a little economics by then --
119
490000
3000
Adam Smith đã chỉ ra cho chúng ta rằng sự chuyên môn hóa dẫn tới sự năng suất.
08:13
it says Adam Smith taught us that specialization leads to productivity.
120
493000
3000
Nhưng chúng ta chuyên môn hóa như nào?
08:16
But how would you specialize?
121
496000
3000
Hãy lấy vị dụ tôi là ngư dân và nông dân.
08:19
Let's say I'm a fisherman and a farmer.
122
499000
4000
Và Chris cũng là ngư dân và nông nhân. Cả 2 đều không chuyên môn.
08:23
And Chris is a fisherman farmer. Both are generalists.
123
503000
6000
Vậy vấn đề là chúng tôi chỉ có thể -- cách duy nhất là chúng tôi dựa vào nhau.
08:29
So the point is that we could only -- the only way we could depend on each other,
124
509000
4000
là nếu chúng tôi kết nối với nhau.
08:33
is if we can connect with each other.
125
513000
3000
Và nếu chúng tôi là hàng xóm, tôi có thể chỉ cần sang nhà anh ấy.
08:36
And if we are neighbors, I could just walk over to his house.
126
516000
5000
Như thế chúng tôi chỉ giới hạn kinh tế của mình trong phạm vi nhỏ.
08:41
But then we are limiting our economic sphere to something very small area.
127
521000
4000
Nhưng để mở rộng, ta sẽ cần có sông,
08:45
But in order to expand that, you need a river,
128
525000
3000
hoặc ta sẽ cần có đường cao tốc, hoặc đường dây điện thoại
08:48
or you need a highway, or you need telephone lines.
129
528000
2000
Nhưng với bất kì trường hợp nào, sự kết nối đều dẫn đến sự phụ thuộc.
08:50
But in any event, it's connectivity that leads to dependability.
130
530000
5000
Và điều đó dẫn đến sự chuyên môn hóa.
08:55
And that leads to specialization.
131
535000
2000
Và dẫn đến sự năng suất.
08:57
That leads to productivity.
132
537000
2000
Vậy câu hỏi đặt ra, tôi bắt đầu nhìn vào vấn đề,
08:59
So the question was, I started looking at this issue,
133
539000
4000
và đặt ra sự so sánh giữa Bangladesh và New York.
09:03
and going back and forth between Bangladesh and New York.
134
543000
2000
Có rất nhiều lý do mà mọi người nói với tôi
09:05
There were a lot of reasons people told me
135
545000
4000
về việc vì sao chúng ta không có đủ điện thoại.
09:09
why we don't have enough telephones.
136
549000
3000
Và một trong số họ đã đưa ra lý do là thiếu sức mua.
09:12
And one of them is the lacking buying power.
137
552000
2000
Người nghèo hiển nhiên là không có đủ tiền mua.
09:14
Poor people apparently don't have the power to buy.
138
554000
3000
Nhưng có thể thấy rắng, nếu đó là công cụ cho sản xuất, vậy sao chúng ta phải lo lắng về điều đó?
09:17
But the point is, if it's a production tool, why do we have to worry about that?
139
557000
3000
Ý tôi rằng, ở Mỹ, mọi người mua ô tô,
09:20
I mean, in America, people buy cars,
140
560000
3000
và họ trả rất ít tiền đặc cộc.
09:23
and they put very little money down.
141
563000
3000
Họ mua xe, và họ đi làm.
09:26
They get a car, and they go to work.
142
566000
3000
Đi làm thì họ có lương;
09:29
The work pays them a salary;
143
569000
3000
Có lương giúp họ có thể trả góp cho chiếc xe.
09:32
the salary allows them to pay for the car over time.
144
572000
3000
Vậy là ô tô tự trả tiền cho nó.
09:35
The car pays for itself.
145
575000
1000
Vậy, nếu điện thoại là công cụ sản xuất,
09:36
So if the telephone is a production tool,
146
576000
3000
vậy chúng ra không cần phải lo lắng về sức mua.
09:39
then we don't quite have to worry about the purchasing power.
147
579000
3000
Và tất nhiên, nếu đó là sự thật, vậy còn sức mua ban đầu?
09:42
And of course, even if that's true, then what about initial buying power?
148
582000
5000
Vậy câu hỏi đặt ra, tại sao chúng ta không thể dùng sự tiếp cận chia sẻ?
09:47
So then the question is, why can't we have some kind of shared access?
149
587000
5000
Tại Mỹ, chúng ta có -- mọi người cần dịch vụ ngân hàng,
09:52
In the United States, we have -- everybody needs a banking service,
150
592000
4000
nhưng rất ít người trong chúng ta cố gắng mua ngân hàng.
09:56
but very few of us are trying to buy a bank.
151
596000
3000
Vậy đó là -- một ngân hàng dường như phục vụ cả một cộng đồng.
09:59
So it's -- a bank tends to serve a whole community.
152
599000
4000
Vậy chúng ta cũng có thể làm vậy với điện thoại.
10:03
So we could do that for telephones.
153
603000
3000
Và mọi người cũng nói với tôi rằng chúng ta có nhiều thứ quan trọng cần có hơn:
10:06
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet:
154
606000
5000
thức ăn, quần áo, chỗ ngủ, bất cứ thứ gì.
10:11
food, clothing, shelter, whatever.
155
611000
3000
nhưng lại một lần nữa, điều đó rất thiển cận
10:14
But again, it's very paternalistic.
156
614000
2000
Việc ta nên làm là tăng thu nhập
10:16
You should be raising income
157
616000
3000
và để mọi người quyết định là họ muốn làm gì với tiền của mình.
10:19
and let people decide what they want to do with their money.
158
619000
4000
Nhưng vấn đề thật sự là chúng ta đang thiếu hạ tầng cơ sở.
10:24
But the real problem is the lack of other infrastructures.
159
624000
3000
Có thể thấy rằng, chúng ta cần nhiều cơ sở để tạo ra các thứ mới.
10:27
See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing.
160
627000
5000
Ví dụ, Internet đã phát triển mạnh mẽ ở Mỹ.
10:32
For instance, the Internet was booming in the U.S.
161
632000
3000
bởi vì ở đó -- ở đó những người mà có máyvi tính.
10:35
because there were -- there were people who had computers.
162
635000
3000
Họ có modems.
10:38
They had modems.
163
638000
2000
Họ có đường dây điện thoại. vậy dễ dàng hơn để đem đến ý tưởng mới, cũng như là internet vậy.
10:40
They had telephone lines, so it's very easy to bring in a new idea, like the Internet.
164
640000
4000
Nhưng đó là điều mà những nước nghèo lại thiếu.
10:44
But that's what's lacking in a poor country.
165
644000
3000
Ví dụ, chúng ta không có cách nào để kiểm tra tín dụng,
10:47
So for example, we didn't have ways to have credit checks,
166
647000
2000
có ít ngân hàng để thanh toán hóa đơn, v.v..
10:49
few banks to collect bills, etc.
167
649000
5000
Nhưng tôi thấy rằng ngân hàng Grameen, một ngân hàng dành cho người nghèo,
10:54
But that's why I noticed Grameen Bank, which is a bank for poor people,
168
654000
3000
có 1100 chi nhánh, 12000 nhân viên và 2,3 triệu khách hàng vay.
10:57
and had 1,100 branches, 12,000 employees, 2.3 million borrowers.
169
657000
7000
Và họ có những chi nhánh này.
11:04
And they had these branches.
170
664000
2000
Tôi nghĩ là mình có thể đặt những tòa tháp di động và tạo mạng lưới.
11:06
I thought I could put cell towers and create a network.
171
666000
5000
Và, để giảm thời gian -- vậy tôi đã bắt đầu --
11:11
And anyway, to cut the time short -- so I started --
172
671000
4000
Đầu tiên tôi đến gặp họ và nói,
11:15
I first went to them and said,
173
675000
3000
"Bạn biết không, tôi có thể kết nối toàn bộ chi nhánh của bạn và làm hoạt động của bạn hiệu quả hơn."
11:18
"You know, perhaps I could connect all your branches and make you more efficient."
174
678000
3000
Nhưng mọi người biết không, họ đã, đã phát triển tại một đất nước không có điện thoại,
11:21
But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones,
175
681000
4000
vậy họ phi tập trung, ý tôi là, tất nhiên cũng có thể có những lý do khác,
11:25
so they are decentralized. I mean, of course there might be other good reasons,
176
685000
5000
nhưng một trong những lý do là -- họ phải làm vậy.
11:30
but this was one of the reasons -- they had to be.
177
690000
2000
Và vậy họ không hề thấy hứng thú với chuyện kết nối các chi nhánh,
11:32
And so they were not that interested to connect all their branches,
178
692000
4000
và vậy là -- để làm điều khác biệt.
11:36
and then to be -- and rock the boat.
179
696000
2000
Vậy là tôi đã bắt đầu chú ý. Rằng họ thực sự làm gì ?
11:38
So I started focusing. What is it that they really do?
180
698000
4000
Vậy điều gì diễn ra khi có ai đó mượn tiền từ ngân hàng.
11:42
So what happens is that somebody borrows money from the bank.
181
702000
3000
Cô ấy sẽ mua một con bò. Bò thì cho sữa.
11:45
She typically buys a cow. The cow gives milk.
182
705000
4000
Và cô ấy bán sữa cho người trong làng, và có khả năng trả được khoản nợ.
11:49
And she sells the milk to the villagers, and pays off the loan.
183
709000
4000
Và đó là việc kinh doanh của cô ấy, nhưng mọi người thì có sữa.
11:53
And this is a business for her, but it's milk for everybody else.
184
713000
5000
Và đột nhiên tôi nhận ra là điện thoại có thể thay cho con bò.
11:58
And suddenly I realized that a cell phone could be a cow.
185
718000
2000
Bỏi vì theo lý nào đó cô ấy có thể vay 200 đô từ ngân hàng,
12:00
Because some way she could borrow 200 dollars from the bank,
186
720000
4000
mua điện thoại và bán cho mọi người.
12:04
get a phone and have the phone for everybody.
187
724000
3000
Và đó là việc kinh doanh của cô ấy.
12:07
And it's a business for her.
188
727000
3000
Vậy tôi đã đề nghị với ngân hàng, và họ đã phân vân nhưng cuối cùng họ trả lời,
12:10
So I wrote to the bank, and they thought for a while, and they said,
189
730000
4000
"Điều đó hơi điên rồ, nhưng lại có lý.
12:14
"It's a little crazy, but logical.
190
734000
2000
Nếu anh cho rằng có thể thực hiện được, vậy hãy thực hiện nó."
12:16
If you think it can be done, come and make it happen."
191
736000
4000
Vậy là tôi bỏ việc, quay lại Bangladesh.
12:20
So I quit my job; I went back to Bangladesh.
192
740000
3000
Tôi đã tạo môt công ty tên là Gonofone ở Mỹ,
12:23
I created a company in America called Gonofone,
193
743000
3000
mà theo tiếng Bengali nghĩa là "điện thoại của mọi người",
12:26
which in Bengali means "people's phone."
194
746000
3000
Và có nhiều nhà đầu tư hảo tâm ở Mỹ đã đầu tư vào đó.
12:29
And angel investors in America put in money into that.
195
749000
2000
Tôi bay vòng quanh thế giới.
12:31
I flew around the world.
196
751000
2000
Sau khoảng triệu -- ý tôi là, tôi đã bị từ chối ở rất nhiều nơi,
12:33
After about a million -- I mean, I got rejected from lots of places,
197
753000
3000
bởi vì tôi không chỉ cố gắng đơn thuần ở những nước nghèo,
12:36
because I was not only trying to go to a poor country,
198
756000
3000
tôi còn cố gắng hướng đến những người nghèo ở những nước nghèo.
12:39
I was trying to go to the poor of the poor country.
199
759000
2000
Sau khoảng một triệu dặm, điều đó thật ý nghĩa --
12:41
After about a million miles, and a meaningful --
200
761000
4000
sự mất mát đáng kể về lượng tóc, tôi thậm chí đã hợp với một doanh nghiệp, và --
12:45
a substantial loss of hair, I eventually put together a consortium, and --
201
765000
3000
có liên quan đến một công ty điện thoại của Na Uy,
12:48
which involved the Norwegian telephone company,
202
768000
4000
cung cấp công nghệ,
12:52
which provided the know-how,
203
772000
3000
và ngân hàng Grameen cung cấp hạ tầng để phát triển dịch vụ.
12:55
and the Grameen Bank provided the infrastructure to spread the service.
204
775000
6000
Để tóm tắt câu chuyện, đây là độ phủ sóng của đất nước.
13:01
To make the story short, here is the coverage of the country.
205
781000
4000
Mọi người có thể thấy là nó được tương đối bao phủ.
13:05
You can see it's pretty much covered.
206
785000
3000
Ngay tại Bangladesh, còn một vài chỗ trống.
13:08
Even in Bangladesh, there are some empty places.
207
788000
3000
Nhưng chúng tôi cũng đầu tư thêm khoảng 300 triệu đô khác trong năm nay
13:11
But we are also investing around another 300 million dollars this year
208
791000
4000
để tăng sự phủ sóng.
13:15
to extend that coverage.
209
795000
3000
Hiện giờ, về ví dụ con bò mà tôi đã nhắc tới.
13:20
Now, about that cow model I talked about.
210
800000
3000
Có khoảng 115 nghìn người bán lẻ điện thoại
13:23
There are about 115,000 people who are retailing telephone services
211
803000
6000
ở trong khu vực sinh sống.
13:29
in their neighborhoods.
212
809000
2000
Và dịch vụ đó phục vụ tại 52 nghìn ngôi làng, đại diện cho khỏang 80 triệu người.
13:31
And it's serving 52,000 villages, which represent about 80 million people.
213
811000
6000
Và những chiếc điện thoại này đang tạo ra
13:37
And these phones are generating
214
817000
4000
khoảng 100 triệu đô cho công ty.
13:41
about 100 million dollars for the company.
215
821000
3000
Và lợi nhuận 2 đô cho mỗi doanh nghiệp mỗi ngày, nghĩa là 700 đô mỗi năm.
13:44
And two dollars profit per entrepreneur per day, which is like 700 dollars per year.
216
824000
5000
Và tất nhiên, còn nhiều lợi ích khác.
13:53
And of course, it's very beneficial in a lot of ways.
217
833000
2000
Đó tăng thu nhập, cải thiệu phúc lợi, v.v..
13:55
It increases income, improves welfare, etc.
218
835000
3000
Và kết quả là, hiện giờ, công ty này là công ty điện thoại lớn nhất,
13:58
And the result is, right now, this company is the largest telephone company,
219
838000
4000
với 3,5 triệu người đăng ký,
14:02
with 3.5 million subscribers,
220
842000
3000
115 nghìn chiếc điện thoại mà tôi đã nói --
14:05
115,000 of these phones I talked about --
221
845000
2000
đóng góp khỏang 1 phần 3 mạng lưới.
14:07
that produces about a third of the traffic in the network.
222
847000
5000
Và năm 2004, lợi nhuận ròng, sau thuế --
14:12
And 2004, the net profit, after taxes --
223
852000
4000
thuế cao -- là 120 triệu đô.
14:16
very serious taxes -- was 120 million dollars.
224
856000
4000
Và công ty đã đóng góp khoảng 190 triệu đô cho chính quyền.
14:20
And the company contributed about 190 million dollars to the government coffers.
225
860000
5000
Lần nữa, đây là vài bài học.
14:26
And again, here are some of the lessons.
226
866000
2000
"Chính phủ cần cung cấp các dịch vụ có hiệu quả về kinh tế."
14:28
"The government needs to provide economically viable services."
227
868000
2000
Thực tế, đây là một ví dụ công ty tư nhân có thể cung cấp.
14:30
Actually, this is an instance where private companies can provide that.
228
870000
3000
"Chính phủ cần trợ cấp cho các công ty tư nhân."
14:33
"Governments need to subsidize private companies."
229
873000
3000
Đó là những gì vài người nghĩ.
14:36
This is what some people think.
230
876000
2000
Và thực chất, các công ty tư nhân đóng thuế cho chính phủ.
14:38
And actually, private companies help governments with taxes.
231
878000
3000
"Người nghèo là người tiếp nhận."
14:41
"Poor people are recipients."
232
881000
2000
Người nghèo chính là tài nguyên.
14:43
Poor people are a resource.
233
883000
3000
"Chi phí dịch vụ quá cao đối với người nghèo."
14:46
"Services cost too much for the poor."
234
886000
2000
Sự dính líu của họ giúp giảm chi phí.
14:48
Their involvement reduces the cost.
235
888000
4000
"Người nghèo không có học thức và không thể làm được gì nhiều."
14:52
"The poor are uneducated and cannot do much."
236
892000
3000
Họ lại là những người học rất háo hức và có khả năng sống sót.
14:55
They are very eager learners and very capable survivors.
237
895000
3000
Tôi đã rất ngạc nhiên.
14:58
I've been very surprised.
238
898000
2000
Hầu hết họ học được cách sử dụng điện thoại trong 1 ngày.
15:00
Most of them learn how to operate a telephone within a day.
239
900000
3000
"Nước nghèo cần sự trợ giúp."
15:03
"Poor countries need aid."
240
903000
3000
Việc kinh doanh -- việc công ty đã phát triển --
15:06
Businesses -- this one company has raised the --
241
906000
3000
nếu con số lý tưởng chỉ là 5 phần trăm, công ty
15:09
if the ideal figures are even five percent true, this one company
242
909000
5000
tăng GNP của đất nước nhiều hơn cẩ những những gì đất nước được cứu trợ.
15:14
is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives.
243
914000
5000
Và như những gì tôi đang cố gắng trình bày cho mọi người, theo tôi nghĩ,
15:19
And as I was trying to show you, as far as I'm concerned,
244
919000
3000
cứu trợ gây nên thiệt hại vì điều đó tách chính phủ khỏi người dân.
15:22
aid does damages because it removes the government from its citizens.
245
922000
5000
Và dự án mới tôi thực hiện với Dean Kamen, một nhà phát minh nổi tiếng ở Mỹ.
15:27
And this is a new project I have with Dean Kamen, the famous inventor in America.
246
927000
4000
Ông ấy đã sản xuất một vài máy phát điện,
15:31
He has produced some power generators,
247
931000
3000
những cái chúng ta đang thử nghiệm tại Bangladesh,
15:34
which we are now doing an experiment in Bangladesh,
248
934000
4000
tại 2 ngôi làng nơi phân bò đang được sử dụng để tạo khí sinh học,
15:38
in two villages where cow manure is producing biogas,
249
938000
3000
được dùng để chạy máy phát điện.
15:41
which is running these generators.
250
941000
4000
Và mỗi máy phát điện đang bán điện cho 20 hộ gia đình.
15:45
And each of these generators is selling electricity to 20 houses each.
251
945000
3000
Đây mới chỉ là thử nghiệm.
15:48
It's just an experiment.
252
948000
4000
Chúng tôi không biết điều đó sẽ tiến xa đến thế nào,
15:52
We don't know how far it will go,
253
952000
1000
nhưng nó sẽ làm được.
15:53
but it's going on.
254
953000
2000
Cảm ơn.
15:55
Thank you.
255
955000
1000
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7