Iqbal Quadir: The power of the mobile phone to end poverty

35,395 views ・ 2007-01-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Adam Lebeda Korektor: František Hába
00:25
I'll just take you to Bangladesh for a minute.
0
25000
3000
Na minutu vás vezmu do Bangladéše.
01:07
Before I tell that story, we should ask ourselves the question:
1
67000
3000
Ještě než povím příběh, měli bychom se sami sebe zeptat:
01:10
Why does poverty exist?
2
70000
2000
Proč existuje chudoba?
01:12
I mean, there is plenty of knowledge and scientific breakthroughs.
3
72000
5000
Mám na mysli, že existuje mnoho poznání a vědeckých objevů.
01:17
We all live in the same planet,
4
77000
3000
Žijeme všichni na stejné planetě,
01:20
but there's still a great deal of poverty in the world.
5
80000
2000
ale stále je obrovská část světa chudobná.
01:22
And I think -- so I want to throw a perspective that I have,
6
82000
4000
A já myslím -- chci ukázat mé hledisko,
01:26
so that we can assess this project, or any other project, for that matter,
7
86000
6000
abychom mohli přistoupit k tomuto projektu, nebo jakémukoli jinému projektu, za účelem,
01:33
to see whether it's contributing or --
8
93000
3000
abychom viděli, zdali přispívá chudobě
01:36
contributing to poverty or trying to alleviate it.
9
96000
2000
nebo se ji snaží zmírňovat.
01:38
Rich countries have been sending aid to poor countries for the last 60 years.
10
98000
5000
Bohaté země posílaly pomoc chudým zemím během posledních 60 let.
01:43
And by and large, this has failed.
11
103000
3000
Celkově vzato, tento způsob selhal.
01:46
And you can see this book,
12
106000
2000
A podívejte na tuto knihu,
01:48
written by someone who worked in the World Bank for 20 years,
13
108000
3000
napsano někým, kdo pracoval 20 let ve Světové bance,
01:51
and he finds economic growth in this country to be elusive.
14
111000
5000
kdo shledává ekonomický růst v této zemi za nezaznamentelný.
01:56
By and large, it did not work.
15
116000
3000
Celkově vzato, nefungovalo to.
01:59
So the question is, why is that?
16
119000
4000
Otázkou je, proč to nefungovalo?
02:03
In my mind, there is something to learn from the history of Europe.
17
123000
5000
Podle mě, se dá něco naučit z historie Evropy.
02:08
I mean, even here, yesterday I was walking across the street,
18
128000
4000
Myslím tím, dokonce zde, včera, když jsem šel přes ulici,
02:12
and they showed three bishops were executed 500 years ago,
19
132000
4000
ukazovali tři biskupy, kteří byli popraveni před pěti sty lety,
02:16
right across the street from here.
20
136000
2000
přímo naproti přes ulici.
02:18
So my point is, there's a lot of struggle has gone in Europe,
21
138000
4000
Co tím chci říci je, že v Evropě proběhlo hodně bojů,
02:22
where citizens were empowered by technologies.
22
142000
3000
kdy obyvatelé byli posíleni technologií.
02:25
And they demanded authorities from --
23
145000
3000
A požadovali po tehdejších autoritách
02:28
to come down from their high horses.
24
148000
3000
aby slezli dolů ze svých koní.
02:31
And in the end, there's better bargaining
25
151000
3000
A na konec z toho vyplývá lepší vyjednávání
02:34
between the authorities and citizens,
26
154000
3000
mezi autoritami a obyvatelstvem
02:37
and democracies, capitalism -- everything else flourished.
27
157000
3000
a demokracie, kapitalismus - to všechno vzkvétalo.
02:40
And so you can see, the real process of --
28
160000
3000
A tak můžete vidět, reálný proces toho,
02:43
and this is backed up by this 500-page book --
29
163000
4000
a to je zahrnuto v této 500 stránkové knize,
02:47
that the authorities came down and citizens got up.
30
167000
5000
jak moc autorit klesala a moc obyvatelstva rostla.
02:52
But if you look, if you have that perspective,
31
172000
2000
Ale když se podíváte, když máte tento pohled na věc,
02:55
then you can see what happened in the last 60 years.
32
175000
3000
pak vidíte, co se událo v posledních 60 letech.
02:58
Aid actually did the opposite.
33
178000
3000
Pomoc v podstatě dělala opak.
03:01
It empowered authorities,
34
181000
1000
Posilovala autority.
03:03
and, as a result, marginalized citizens.
35
183000
3000
A v konečném důsledku opomíjela obyvatelstvo
03:06
The authorities did not have the reason to make economic growth happen
36
186000
3000
Autority neměly důvod aby nastartovaly ekonomický růst
03:09
so that they could tax people
37
189000
3000
aby mohli zdanit obyvatelstvo
03:12
and make more money for to run their business.
38
192000
4000
a měli tak více peněz ze svých obchodů.
03:16
Because they were getting it from abroad.
39
196000
3000
Protože to dostávali od jiných zemí.
03:19
And in fact, if you see oil-rich countries,
40
199000
4000
A vskutku, když se podíváte na země zbohatlé těžbou ropy,
03:23
where citizens are not yet empowered, the same thing goes --
41
203000
3000
kde obyvatelé doposud nemají moc, tak zde se dějí stejné věci.
03:26
Nigeria, Saudi Arabia, all sorts of countries.
42
206000
3000
Nigérie, Saudská Arábie, všechny tyto země.
03:29
Because the aid and oil or mineral money acts the same way.
43
209000
5000
Protože pomoc a peníze z ropy nebo drahých nerostů působí stejně.
03:34
It empowers authorities, without activating the citizens --
44
214000
4000
Dávají moc autoritám bez toho, aby aktivovaly obyvatelstvo
03:38
their hands, legs, brains, what have you.
45
218000
4000
jejich ruce, nohy, mozky a podobně.
03:42
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries
46
222000
6000
A pokud s tím souhlasíte, pak já si myslím, že nejlepší způsob, jak zlepšit situaci v těchto zemích
03:48
is to recognize that economic development is of the people,
47
228000
3000
je uvědomit si, že ekonomický rozvoj je od lidí
03:51
by the people, for the people.
48
231000
3000
lidmi, pro lidi.
03:54
And that is the real network effect.
49
234000
2000
A to je skutečný efekt skupiny.
03:56
If citizens can network and make themselves more organized and productive,
50
236000
4000
Pokud obyvatelé spojují a stávají se organizovanější a produktivnějí,
04:00
so that their voices are heard,
51
240000
2000
tak jsou jejich hlasy slyšet,
04:02
so then things would improve.
52
242000
2000
a pak se věci zlepší.
04:04
And to contrast that, you can see the most important institution in the world,
53
244000
5000
A jako kontrast můžete vidět nejdůležitější instituci na světě,
04:09
the World Bank, is an organization of the government,
54
249000
4000
světová banka, je organizace vlády
04:13
by the government, for the governments.
55
253000
3000
řízena vládou, pro vlády.
04:16
Just see the contrast.
56
256000
2000
Jen se podívejte na ten kontrast.
04:18
And that is the perspective I have, and then I can start my story.
57
258000
5000
A to je perspektiva, kterou mám já, a nyní mohu začít svůj příběh.
04:23
Of course, how would you empower citizens?
58
263000
3000
Ovšem, jak byste dali moc obyvatelstvu?
04:26
There could be all sorts of technologies. And one is cell phones.
59
266000
2000
Mohly by zde být všechny možné technologie. A jedna z nich jsou mobilní telefony.
04:28
Recently "The Economist" recognized this,
60
268000
3000
Nedávno to znal týdeník The Economist,
04:31
but I stumbled upon the idea 12 years ago,
61
271000
5000
ale já jsem na této myšlence postavil koncept před 12 lety,
04:36
and that's what I've been working on.
62
276000
3000
a to je to, na čem pracuji.
04:42
So 12 years ago, I was trying to be an investment banker in New York.
63
282000
3000
Takže před 12 lety jsem se snažil být investiční bankéř v New Yorku.
04:45
We had -- quite a few our colleagues were connected by a computer network.
64
285000
7000
Bylo nás několik kolegů, co jsme byli propojeni počítačovou sítí.
04:53
And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks;
65
293000
7000
A stali jsme se produktivnějšími, jelikož jsme si nemuseli vyměňovat diskety;
05:00
we could update each other more often.
66
300000
4000
mohli jsme informovat jeden druhého častěji.
05:04
But one time it broke down.
67
304000
2000
Jednoho dne se systém pokazil.
05:06
And it reminded me of a day in 1971.
68
306000
4000
A to mi připomnělo jeden den roku 1971.
05:10
There was a war going on in my country.
69
310000
4000
V mojí zemi probíhala válka.
05:14
And my family moved out of an urban place, where we used to live,
70
314000
3000
Já a moje rodina jsme se přestěhovali z městské oblasti, kde jsme žili,
05:17
to a remote rural area where it was safer.
71
317000
4000
na vzálený venkov, kde bylo bezpečněji.
05:21
And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling.
72
321000
3000
Jednou mě matka požádala, abych sehnal nějaké léky pro mladšího sourozence.
05:24
And I walked 10 miles or so, all morning, to get there, to the medicine man.
73
324000
7000
A já jsem šel asi 10 mil, celé dopoledne, abych tam došel, k lékárníkovi.
05:31
And he wasn't there, so I walked all afternoon back.
74
331000
3000
A on tam nebyl, tak jsem šel celé odpoledne zpět.
05:34
So I had another unproductive day.
75
334000
2000
Tak jsem měl další neproduktivní den.
05:36
So while I was sitting in a tall building in New York,
76
336000
3000
Když jsem tak seděl ve vysoké budově v New Yorku,
05:39
I put those two experiences together side by side,
77
339000
3000
porovnal jsem si tyto dvě zkušenosti, jednu vedle druhé,
05:42
and basically concluded that connectivity is productivity --
78
342000
3000
a stručně shrnuto, propojitelnost rovná se produktivita
05:45
whether it's in a modern office or an underdeveloped village.
79
345000
5000
bez ohledu na to, jestli je to v moderní kanceláři nebo nerozvinuté vesnici.
05:50
So naturally, I -- the implication of that is
80
350000
3000
Přirozeně co z toho vyplývá je,
05:53
that the telephone is a weapon against poverty.
81
353000
5000
že telefon je zbraň proti chudobě.
05:58
And if that's the case, then the question is
82
358000
2000
A pokud je tomu tak, pak otázkou je,
06:00
how many telephones did we have at that time?
83
360000
4000
kolik telefonů jsme tehdy měli?
06:04
And it turns out, that there was one telephone in Bangladesh
84
364000
5000
A ukázalo se, že v Bangladéši byl jeden telefon
06:09
for every 500 people.
85
369000
2000
na každých 500 obyvatel.
06:11
And all those phones were in the few urban places.
86
371000
3000
A všechny tyto telefony byly v urbanizovaných oblastech.
06:15
The vast rural areas, where 100 million people lived,
87
375000
3000
Ve vzdálených vesnických oblastech, kde žilo 100 milionů lidí
06:18
there were no telephones.
88
378000
3000
nebyl žádný telefon.
06:21
So just imagine how many man-months or man-years are wasted,
89
381000
3000
Jen si představte, kolik "člověko-měsíců" (práce jednoho člověka za měsíc), bylo zahozeno,
06:24
just like I wasted a day.
90
384000
3000
prostě jako "zabitý den".
06:27
If you just multiply by 100 million people, let's say losing one day a month,
91
387000
3000
Pokud vynásobáte 100 miliony lidí, řekněme ztrátu jednodho dne v měsíci,
06:31
whatever, and you see a vast amount of resource wasted.
92
391000
4000
můžete vidět to obrovské množství nevyužitých zdrojů.
06:35
And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal,
93
395000
3000
Všechny chudé a bohaté státy mají přece jen něco sobě rovného,
06:38
is their days are the same length: 24 hours.
94
398000
3000
je to den, který má pro všechny stejnou délku: 24 hodin.
06:41
So if you lose that precious resource,
95
401000
3000
Takže pokud ztratíte tak vzácný zdroj,
06:44
where you are somewhat equal to the richer countries,
96
404000
3000
v němž jste si rovni s bohatšími zeměmi,
06:47
that's a huge waste.
97
407000
2000
je to obrovské plýtvání.
06:50
So I started looking for any evidence that --
98
410000
4000
Začal jsem tedy pátrat po nějakém důkazu,
06:54
does connectivity really increase productivity?
99
414000
4000
zda propojitelnost opravdu zvyšuje produktivitu.
06:58
And I couldn't find much, really, but I found this graph produced by the ITU,
100
418000
4000
A skutečně jsem nemohl najít mnoho, ale našel jsem tento graf vytvořený ITU,
07:02
which is the International Telecommunication Union, based in Geneva.
101
422000
6000
což je Mezinárodní telekomunikační unie, sídlící v Ženevě.
07:08
They show an interesting thing.
102
428000
3000
Ukazují zajímavou věc.
07:11
That you see, the horizontal axis is where you place your country.
103
431000
4000
Můžete vidět horizontální osu, kde můžete umístit svou zemi.
07:15
So the United States or the UK would be here, outside.
104
435000
3000
Tak USA a Velká Británie by byly zde, mimo grafu.
07:18
And so the impact of one new telephone,
105
438000
3000
A tak vliv každého nového telefonu,
07:22
which is on the vertical axis, is very little.
106
442000
5000
jenž je znážorněn na vertikální ose, je velmi malý.
07:27
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is,
107
447000
3000
Avšak pokud se vrátíme zpět k chudším zemím, kde poměr HDP na kapitál je
07:30
let's say, 500 dollars, or 300 dollars,
108
450000
3000
řekněme 500 dolarů, nebo 300 dolarů,
07:33
then the impact is huge: 6,000 dollars. Or 5,000 dollars.
109
453000
7000
pak je vliv obrovský: 6000 dolarů. Nebo 5000 dolarů.
07:40
The question was,
110
460000
1000
Otázka zněla,
07:41
how much did it cost to install a new telephone in Bangladesh?
111
461000
4000
kolik stála instalace nového telefonu v Bangladéši?
07:45
It turns out: 2,000 dollars.
112
465000
4000
Ukázalo se, že 2000 dolarů.
07:49
So if you spend 2,000 dollars, and let's say the telephone lasts 10 years,
113
469000
3000
Takže utratíte 2000 dolarů a telefon má životnost řekněme 10 let.
07:52
and if 5,000 dollars every year -- so that's 50,000 dollars.
114
472000
3000
A pokud 5000 ročně - to je 50 000 dolarů.
07:55
So obviously this was a gadget to have.
115
475000
4000
Zjevně, telefon byl pro své majitele velký vynález.
07:59
And of course, if the cost of installing a telephone is going down,
116
479000
5000
A samozřejmě, cena instalace telefonu klesá,
08:04
because there's a digital revolution going on,
117
484000
2000
jelikož probíhá digitální revoluce,
08:06
then it would be even more dramatic.
118
486000
3000
pak to bude ještě dramatičtější.
08:10
And I knew a little economics by then --
119
490000
3000
A do té doby jsem znal něco málo z ekonomiky -
08:13
it says Adam Smith taught us that specialization leads to productivity.
120
493000
3000
Adam Smith nás naučil, že specializace vede k produktivitě.
08:16
But how would you specialize?
121
496000
3000
Ale jak byste specializovali?
08:19
Let's say I'm a fisherman and a farmer.
122
499000
4000
Řekněme, že jsem rybář a farmář.
08:23
And Chris is a fisherman farmer. Both are generalists.
123
503000
6000
A Chris je rybář a farmář. Oba jsme všestranní.
08:29
So the point is that we could only -- the only way we could depend on each other,
124
509000
4000
Jde o to, že bychom mohli být závislá jeden na druhém pouze v případě,
08:33
is if we can connect with each other.
125
513000
3000
že se můžeme jeden s druhým spojit.
08:36
And if we are neighbors, I could just walk over to his house.
126
516000
5000
A pokud jsme sousedé, mohu jen dojít pěšky do jeho domu.
08:41
But then we are limiting our economic sphere to something very small area.
127
521000
4000
Ale pak omezujeme naši ekonomickou sféru na velmi malou oblast.
08:45
But in order to expand that, you need a river,
128
525000
3000
Ale abyste ji mohli rozšířit, potřebujete řeku,
08:48
or you need a highway, or you need telephone lines.
129
528000
2000
nebo dálnici, nebo potřebujete telefonní linky.
08:50
But in any event, it's connectivity that leads to dependability.
130
530000
5000
Ale v každém případě je to propojitelnost, která vede k závislosti.
08:55
And that leads to specialization.
131
535000
2000
A to vede ke specializaci.
08:57
That leads to productivity.
132
537000
2000
Ta vede k produktivitě.
08:59
So the question was, I started looking at this issue,
133
539000
4000
Takže jsem začal tento problém sledovat,
09:03
and going back and forth between Bangladesh and New York.
134
543000
2000
a šel jsem zpět mezi Bangladéš a New York.
09:05
There were a lot of reasons people told me
135
545000
4000
Lidé mi pověděli, že je mnoho důvodů,
09:09
why we don't have enough telephones.
136
549000
3000
proč nemáme dostatek telefonů.
09:12
And one of them is the lacking buying power.
137
552000
2000
A jedním z nich je nedostatek kupní síly.
09:14
Poor people apparently don't have the power to buy.
138
554000
3000
Chudí lidé zjevně nemají kupní sílu.
09:17
But the point is, if it's a production tool, why do we have to worry about that?
139
557000
3000
Ale vtip je v tom, že pokud je jedná o produktivní nástroj, proč se tím zabývat?
09:20
I mean, in America, people buy cars,
140
560000
3000
Myslím tím, že lidé v Americe kupují auta
09:23
and they put very little money down.
141
563000
3000
a skládají velmi malou zálohu.
09:26
They get a car, and they go to work.
142
566000
3000
Dostanou auto a jdou do práce.
09:29
The work pays them a salary;
143
569000
3000
Práce jim dává mzdu;
09:32
the salary allows them to pay for the car over time.
144
572000
3000
mzda jim umožní platit za auto postupem času.
09:35
The car pays for itself.
145
575000
1000
Auto se zaplatí samo.
09:36
So if the telephone is a production tool,
146
576000
3000
Takže pokud telefon je produktivním nástrojem,
09:39
then we don't quite have to worry about the purchasing power.
147
579000
3000
pak se celkem nemusíme obávat o kupní sílu.
09:42
And of course, even if that's true, then what about initial buying power?
148
582000
5000
A samozřejmě, i pokud je tohle pravda, co potom prvotní kupní síla?
09:47
So then the question is, why can't we have some kind of shared access?
149
587000
5000
Pak je otázka, proč bychom nemohli mít nějaký způsob společného přístupu?
09:52
In the United States, we have -- everybody needs a banking service,
150
592000
4000
Každý z nás ve Spojených státech potřebuje bankovní služby,
09:56
but very few of us are trying to buy a bank.
151
596000
3000
ale velmi málo z nás se snaží koupit banku.
09:59
So it's -- a bank tends to serve a whole community.
152
599000
4000
Je to banka, která se snaží obsloužit celou komunitu.
10:03
So we could do that for telephones.
153
603000
3000
Můžeme tedy udělat to samé pro telefony.
10:06
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet:
154
606000
5000
A taky mi lidé říkali, že mají spoust primárních potřeb, které musí uspokojit:
10:11
food, clothing, shelter, whatever.
155
611000
3000
jídlo, oblečení, střecha nad hlavou,
10:14
But again, it's very paternalistic.
156
614000
2000
Ale znovu, je to velmi autoritářské.
10:16
You should be raising income
157
616000
3000
Měli byste zvyšovat příjmy
10:19
and let people decide what they want to do with their money.
158
619000
4000
a nechat lidi rozhodnout co chtějí s jejich penězi dělat.
10:24
But the real problem is the lack of other infrastructures.
159
624000
3000
Avšak skutečným problémem je nedostatek další infrastruktury.
10:27
See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing.
160
627000
5000
Potřebujete nějakou infrastrukturu, abyste mohli přinést novou věc.
10:32
For instance, the Internet was booming in the U.S.
161
632000
3000
Například internet se prudce rozvíjel ve Spojených státech
10:35
because there were -- there were people who had computers.
162
635000
3000
protože lidé měli počítače.
10:38
They had modems.
163
638000
2000
Měli modemy.
10:40
They had telephone lines, so it's very easy to bring in a new idea, like the Internet.
164
640000
4000
Měli telefonní linky, takže bylo velmi jednoduché přijít s novým nápadem, jako je internet.
10:44
But that's what's lacking in a poor country.
165
644000
3000
Ale to je to, co v chudých zemích chybí.
10:47
So for example, we didn't have ways to have credit checks,
166
647000
2000
Například jsme neměli možnost mít šeky,
10:49
few banks to collect bills, etc.
167
649000
5000
několik bank shromažďujících peníze a podobně.
10:54
But that's why I noticed Grameen Bank, which is a bank for poor people,
168
654000
3000
Ale proto jsem si všiml Gramen Banky, která je bankou pro chudé lidi,
10:57
and had 1,100 branches, 12,000 employees, 2.3 million borrowers.
169
657000
7000
a má 1 100 poboček, 12 000 zaměstnanců a 2,3 milionu vypůjčovatelů.
11:04
And they had these branches.
170
664000
2000
A oni měli tyto pobočky.
11:06
I thought I could put cell towers and create a network.
171
666000
5000
Myslel jsem, že můžu vztyčit vysílače a vytvořit síť.
11:11
And anyway, to cut the time short -- so I started --
172
671000
4000
Zkrátka a dobře, abych to zkrátil - začal jsem,
11:15
I first went to them and said,
173
675000
3000
jako první jsem přišel k nim a řekl,
11:18
"You know, perhaps I could connect all your branches and make you more efficient."
174
678000
3000
„Víte, možná bych mohl propojit všechny vaše pobočky a učinnit vás tak efektivnějšími.“
11:21
But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones,
175
681000
4000
Ale víte, oni se ostatně vyvíjeli v zemi bez telefonů,
11:25
so they are decentralized. I mean, of course there might be other good reasons,
176
685000
5000
takže jsou decentralizované. Myslím, samozřejmě zde mohou být dobré důvody
11:30
but this was one of the reasons -- they had to be.
177
690000
2000
ale tohle je jedním z důvodů, který měli.
11:32
And so they were not that interested to connect all their branches,
178
692000
4000
A tak tedy neměli zájem spojit své pobočky,
11:36
and then to be -- and rock the boat.
179
696000
2000
a pak narušit existující stav.
11:38
So I started focusing. What is it that they really do?
180
698000
4000
Začal jsem se tedy koncentrovat - co je to, co skutečně dělají?
11:42
So what happens is that somebody borrows money from the bank.
181
702000
3000
Tak co se stane, když si někdo vypůjčí peníze z banky.
11:45
She typically buys a cow. The cow gives milk.
182
705000
4000
Obvykle si koupí krávu. Kráva dává mléko.
11:49
And she sells the milk to the villagers, and pays off the loan.
183
709000
4000
A ona prodává mléko vesničanům a splácí půjčku.
11:53
And this is a business for her, but it's milk for everybody else.
184
713000
5000
A tohle je pro ni práce, ovšem je to mléko pro každého jiného.
11:58
And suddenly I realized that a cell phone could be a cow.
185
718000
2000
A najednou jsem si uvědomil, že mobilní telefon může být kravou.
12:00
Because some way she could borrow 200 dollars from the bank,
186
720000
4000
Protože nějakou cestou si může půjčit 200 dolarů z banky,
12:04
get a phone and have the phone for everybody.
187
724000
3000
koupit si telefon a mít jej pro všechny.
12:07
And it's a business for her.
188
727000
3000
A je to pro ni práce.
12:10
So I wrote to the bank, and they thought for a while, and they said,
189
730000
4000
Napsal jsem tedy do banky. Chvíli přemýšleli a řekli,
12:14
"It's a little crazy, but logical.
190
734000
2000
„Je to trochu bláznivé, ale logické.
12:16
If you think it can be done, come and make it happen."
191
736000
4000
Pokud si myslíte, že to může fungovat, pojďtě a udělejte to.“
12:20
So I quit my job; I went back to Bangladesh.
192
740000
3000
Dal jsem tedy výpověď v práci a vrátil se zpět do Bangladéše.
12:23
I created a company in America called Gonofone,
193
743000
3000
Založil jsem společnost v Americe zvanou Gonofone,
12:26
which in Bengali means "people's phone."
194
746000
3000
Což v Bangladéši znamená „lidový telefon“.
12:29
And angel investors in America put in money into that.
195
749000
2000
A „andělští“ investoři v Americe do ní vložili peníze.
12:31
I flew around the world.
196
751000
2000
Obletěl jsem svět.
12:33
After about a million -- I mean, I got rejected from lots of places,
197
753000
3000
Asi po milionu... chci říci, že jsem byl na mnoha místech odmítnut,
12:36
because I was not only trying to go to a poor country,
198
756000
3000
protože jsem se nesnažil jen o to jít do chudé země,
12:39
I was trying to go to the poor of the poor country.
199
759000
2000
snažil jsem se jít do chudoby chudé země.
12:41
After about a million miles, and a meaningful --
200
761000
4000
Asi po milionu mil a smysluplné
12:45
a substantial loss of hair, I eventually put together a consortium, and --
201
765000
3000
značné ztrátě vlasů, jsem nakonec dal dohromady společenství,
12:48
which involved the Norwegian telephone company,
202
768000
4000
zahrnující norskou telefonní společnost,
12:52
which provided the know-how,
203
772000
3000
která poskytla znalosti (know-how),
12:55
and the Grameen Bank provided the infrastructure to spread the service.
204
775000
6000
a banka Grameen Bank poskytla infrastrukturu pro rozšíření servisu.
13:01
To make the story short, here is the coverage of the country.
205
781000
4000
Abych to zkrátil, zde je pokrytí v zemi.
13:05
You can see it's pretty much covered.
206
785000
3000
Můžete vidět, že velká část je pokrytá.
13:08
Even in Bangladesh, there are some empty places.
207
788000
3000
Dokonce i v Bangladéši jsou prázdná místa.
13:11
But we are also investing around another 300 million dollars this year
208
791000
4000
Ale letos rovněž investujeme dalších cca 300 milionů dolarů
13:15
to extend that coverage.
209
795000
3000
na rozšíření pokrytí.
13:20
Now, about that cow model I talked about.
210
800000
3000
Nyní k „modelu krávy“ o kterém jsem mluvil.
13:23
There are about 115,000 people who are retailing telephone services
211
803000
6000
Nyní je zde okolo 115 000 lidí, kteří pronajímají telefonní služby
13:29
in their neighborhoods.
212
809000
2000
ve svých sousedstvích.
13:31
And it's serving 52,000 villages, which represent about 80 million people.
213
811000
6000
A tím obsluhují 52 000 vesnic, což představuje okolo 80 milionů lidí.
13:37
And these phones are generating
214
817000
4000
A tyto telefony generují
13:41
about 100 million dollars for the company.
215
821000
3000
přibližně 100 milionů dolarů pro poskytovatelskou firmu.
13:44
And two dollars profit per entrepreneur per day, which is like 700 dollars per year.
216
824000
5000
A dva dolary zisku na podnikatele na den, což je 700 dolarů ročně.
13:53
And of course, it's very beneficial in a lot of ways.
217
833000
2000
A samozřejmě, je to velmi prospěšné v mnoha aspektech.
13:55
It increases income, improves welfare, etc.
218
835000
3000
Zvyšuje to příjem, zlepšuje sociální péči a podobně.
13:58
And the result is, right now, this company is the largest telephone company,
219
838000
4000
A výsledkem je, právě teď, tato firma je největší telefonní společností,
14:02
with 3.5 million subscribers,
220
842000
3000
s 3,5 miliony účastníků.
14:05
115,000 of these phones I talked about --
221
845000
2000
115 000 telefonů o kterých jsem hovořil,
14:07
that produces about a third of the traffic in the network.
222
847000
5000
které představují asi třetinu provozu v síti.
14:12
And 2004, the net profit, after taxes --
223
852000
4000
A roku 2004, čistý zisk, po zdanění,
14:16
very serious taxes -- was 120 million dollars.
224
856000
4000
velmi značném zdanění, byl 120 milionů dolarů.
14:20
And the company contributed about 190 million dollars to the government coffers.
225
860000
5000
A firma přispěla přibližně 190 miliony dolarů do vládní kasy.
14:26
And again, here are some of the lessons.
226
866000
2000
A znovu, zde jsou některá ponaučení.
14:28
"The government needs to provide economically viable services."
227
868000
2000
„Vláda musí poskytovat ekonomicky životaschopné služby.“
14:30
Actually, this is an instance where private companies can provide that.
228
870000
3000
V podstatě, tohle je příklad, na kterém to mohou soukromé společnosti dokázat.
14:33
"Governments need to subsidize private companies."
229
873000
3000
„Soukromé společnosti musí být podporovány vládou.“
14:36
This is what some people think.
230
876000
2000
To je to, co si někteří lidé myslí.
14:38
And actually, private companies help governments with taxes.
231
878000
3000
A v podstatě, soukromé společnosti pomáhají vládě daněmi.
14:41
"Poor people are recipients."
232
881000
2000
„Chudí lidé jsou příjemci.“
14:43
Poor people are a resource.
233
883000
3000
Chudí lidé jsou zdroj.
14:46
"Services cost too much for the poor."
234
886000
2000
„Služby jsou pro chudé příliš drahé.“
14:48
Their involvement reduces the cost.
235
888000
4000
Jejich zapojení zredukuje ceny.
14:52
"The poor are uneducated and cannot do much."
236
892000
3000
„Chudí jsou nevzdělaní a neumějí toho dělat moc.“
14:55
They are very eager learners and very capable survivors.
237
895000
3000
Jsou to velmi horliví žáci a velmi schopní přeživší.
14:58
I've been very surprised.
238
898000
2000
Byl jsem velmi překvapen.
15:00
Most of them learn how to operate a telephone within a day.
239
900000
3000
Většina z nich se naučila obsluhovat telefon během jednoho dne.
15:03
"Poor countries need aid."
240
903000
3000
„Chudé země potřebují pomoc.“
15:06
Businesses -- this one company has raised the --
241
906000
3000
Obchod - tato společnost zvýšila,
15:09
if the ideal figures are even five percent true, this one company
242
909000
5000
pokud jsou ideální čísla dokonce jen z 5% správná, tato jedna společnost
15:14
is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives.
243
914000
5000
zvyšuje HDP země mnohem více než pomoc, kterou země dostává.
15:19
And as I was trying to show you, as far as I'm concerned,
244
919000
3000
A jak jsem se vám snažil ukázat, pokud se mě týká,
15:22
aid does damages because it removes the government from its citizens.
245
922000
5000
pomoc dělá škody, jelikož vzdaluje vládu od obyvatelstva.
15:27
And this is a new project I have with Dean Kamen, the famous inventor in America.
246
927000
4000
A toto je nový projekt, který mám s Deanem Kamenem, v americe slavným vynálezcem.
15:31
He has produced some power generators,
247
931000
3000
On vymyslel nějaký generátor elektřiny,
15:34
which we are now doing an experiment in Bangladesh,
248
934000
4000
který nyní dělá v Bangladéčši experiment
15:38
in two villages where cow manure is producing biogas,
249
938000
3000
ve dvou vesnicích, kde kravský hnůj produkuje bio plyn,
15:41
which is running these generators.
250
941000
4000
jenž tyto generátory pohání.
15:45
And each of these generators is selling electricity to 20 houses each.
251
945000
3000
A každý z těchto generátorů prodává elektřinu do 20 domů.
15:48
It's just an experiment.
252
948000
4000
Je to jen pokus.
15:52
We don't know how far it will go,
253
952000
1000
Nevíme, jak daleko to dojde,
15:53
but it's going on.
254
953000
2000
nicméně stále to běží.
15:55
Thank you.
255
955000
1000
Děkuji vám.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7