請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Marie Wu
審譯者: Zhu Jie
00:25
I'll just take you to Bangladesh for a minute.
0
25000
3000
我想讓各位瞭解一下孟加拉。
01:07
Before I tell that story, we should ask ourselves the question:
1
67000
3000
在我開始之前,我想要問各位一個問題:
01:10
Why does poverty exist?
2
70000
2000
為什麼會有貧窮存在?
01:12
I mean, there is plenty of knowledge and scientific breakthroughs.
3
72000
5000
我是說,現在的知識這麼普及,科技也這麼發達,
01:17
We all live in the same planet,
4
77000
3000
我們都同樣住在這個地球上,
01:20
but there's still a great deal of poverty in the world.
5
80000
2000
但世界上還是有很多窮人。
01:22
And I think -- so I want to throw a perspective that I have,
6
82000
4000
我想要告訴各位我對貧窮的看法,
01:26
so that we can assess this project, or any other project, for that matter,
7
86000
6000
這樣我們才能共同參與這個計畫,或是任何改善貧窮的計畫,
01:33
to see whether it's contributing or --
8
93000
3000
看看我們是否能夠
01:36
contributing to poverty or trying to alleviate it.
9
96000
2000
為窮人做些什麼,或是幫助他們改善貧窮。
01:38
Rich countries have been sending aid to poor countries for the last 60 years.
10
98000
5000
富裕國家已經幫助貧窮國家六十年了,
01:43
And by and large, this has failed.
11
103000
3000
最後,這項行動還是失敗了。
01:46
And you can see this book,
12
106000
2000
你看看這本書,
01:48
written by someone who worked in the World Bank for 20 years,
13
108000
3000
是一個在世界銀行工作了二十年的人寫的,
01:51
and he finds economic growth in this country to be elusive.
14
111000
5000
他發現這些國家的經濟幾乎沒有成長,
01:56
By and large, it did not work.
15
116000
3000
所以,這種援助沒有效果。
01:59
So the question is, why is that?
16
119000
4000
問題是:為什麼會這樣?
02:03
In my mind, there is something to learn from the history of Europe.
17
123000
5000
我認為,我們應該從歐洲的歷史裡記取教訓。
02:08
I mean, even here, yesterday I was walking across the street,
18
128000
4000
昨天,就在這裡,我走過街道,
02:12
and they showed three bishops were executed 500 years ago,
19
132000
4000
他們告訴我有三位主教在五百年前被處決了,
02:16
right across the street from here.
20
136000
2000
就在那條街的對面。
02:18
So my point is, there's a lot of struggle has gone in Europe,
21
138000
4000
我要講的重點是,歐洲也經過自己的一番掙扎與努力,
02:22
where citizens were empowered by technologies.
22
142000
3000
人民則因科技而取得權力,
02:25
And they demanded authorities from --
23
145000
3000
他們要求當權者
02:28
to come down from their high horses.
24
148000
3000
從高位走下來,
02:31
And in the end, there's better bargaining
25
151000
3000
最後,當權者與人民
02:34
between the authorities and citizens,
26
154000
3000
才能坐下來談判,
02:37
and democracies, capitalism -- everything else flourished.
27
157000
3000
民主思想、資本主義等,也才能蓬勃發展。
02:40
And so you can see, the real process of --
28
160000
3000
現在我們才能看到這中間真實的過程,
02:43
and this is backed up by this 500-page book --
29
163000
4000
全都記載在這本五百頁的書裡,
02:47
that the authorities came down and citizens got up.
30
167000
5000
最後當權者下台,人民上台執政。
02:52
But if you look, if you have that perspective,
31
172000
2000
如果你瞭解這一段歷史,
02:55
then you can see what happened in the last 60 years.
32
175000
3000
你就會瞭解過去六十年發生了什麼事。
02:58
Aid actually did the opposite.
33
178000
3000
外國的援助其實幫了倒忙,
03:01
It empowered authorities,
34
181000
1000
那只會坐大當權者的權力,
03:03
and, as a result, marginalized citizens.
35
183000
3000
幫助他們剝削人民。
03:06
The authorities did not have the reason to make economic growth happen
36
186000
3000
當權者沒有理由去促進經濟發展,
03:09
so that they could tax people
37
189000
3000
雖然這樣做就可以對人民課稅,
03:12
and make more money for to run their business.
38
192000
4000
然後就有經費來建設國家,
03:16
Because they were getting it from abroad.
39
196000
3000
但他們不需要這樣做,因為已經有外國的援助了。
03:19
And in fact, if you see oil-rich countries,
40
199000
4000
如果你看看產油國家,
03:23
where citizens are not yet empowered, the same thing goes --
41
203000
3000
那裡的人民也沒有自主權力,這是同樣的道理。
03:26
Nigeria, Saudi Arabia, all sorts of countries.
42
206000
3000
奈及利亞、沙烏地阿拉伯這些產油國都一樣,
03:29
Because the aid and oil or mineral money acts the same way.
43
209000
5000
因為外援就像石油或礦產一樣,已經幫他們創造出金錢了,
03:34
It empowers authorities, without activating the citizens --
44
214000
4000
這些錢壯大了當權者的實力,不需要人民出力,
03:38
their hands, legs, brains, what have you.
45
218000
4000
人民不需要出勞力,也不需要動腦力。
03:42
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries
46
222000
6000
如果你同意這一點,那麼我認為,要改善這些國家的經濟,
03:48
is to recognize that economic development is of the people,
47
228000
3000
最好的方法就是認清「經濟發展」這件事,其實是民主、
03:51
by the people, for the people.
48
231000
3000
民有、民享的。
03:54
And that is the real network effect.
49
234000
2000
這才是真正有效的方法。
03:56
If citizens can network and make themselves more organized and productive,
50
236000
4000
如果人民能夠組織起來,創造自己的生產力,
04:00
so that their voices are heard,
51
240000
2000
他們才能夠發聲讓別人聽見,
04:02
so then things would improve.
52
242000
2000
整件事才會有轉機。
04:04
And to contrast that, you can see the most important institution in the world,
53
244000
5000
相反的,這個世界上最重要的組織,
04:09
the World Bank, is an organization of the government,
54
249000
4000
是世界銀行,這個組織則是由政府把持、
04:13
by the government, for the governments.
55
253000
3000
為政府所用、為政府效力的。
04:16
Just see the contrast.
56
256000
2000
看看這個相反的例子。
04:18
And that is the perspective I have, and then I can start my story.
57
258000
5000
這就是我的看法,現在我可以開始我的演說了。
04:23
Of course, how would you empower citizens?
58
263000
3000
要怎麼讓人民擁有權力?
04:26
There could be all sorts of technologies. And one is cell phones.
59
266000
2000
有許多科技可供選擇,手機是其中之一。
04:28
Recently "The Economist" recognized this,
60
268000
3000
最近經濟學人雜誌發現了這一點,
04:31
but I stumbled upon the idea 12 years ago,
61
271000
5000
但我早在十二年前就發現了,
04:36
and that's what I've been working on.
62
276000
3000
而且我一直朝這個方向努力。
04:42
So 12 years ago, I was trying to be an investment banker in New York.
63
282000
3000
十二年前,我那時正打算成為一個紐約的投資銀行家,
04:45
We had -- quite a few our colleagues were connected by a computer network.
64
285000
7000
有許多同事都連上同一個電腦網路,
04:53
And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks;
65
293000
7000
這讓我們節省了許多時間,因為我們不必交換磁碟片,
05:00
we could update each other more often.
66
300000
4000
就能頻繁地幫別人更新資料。
05:04
But one time it broke down.
67
304000
2000
但有一次,網路當掉了,
05:06
And it reminded me of a day in 1971.
68
306000
4000
這讓我想起1971年的某一天,
05:10
There was a war going on in my country.
69
310000
4000
那時我的國家正有戰事發生,
05:14
And my family moved out of an urban place, where we used to live,
70
314000
3000
我的家人於是從原本居住的城市,
05:17
to a remote rural area where it was safer.
71
317000
4000
搬到較為安全的鄉村去。
05:21
And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling.
72
321000
3000
有一次,我母親要我去為年幼的弟弟拿藥,
05:24
And I walked 10 miles or so, all morning, to get there, to the medicine man.
73
324000
7000
我走了一整個早上,走了大約十英哩(16公里),才到藥師那裡,
05:31
And he wasn't there, so I walked all afternoon back.
74
331000
3000
但他竟然不在,所以我又花了一個下午走回來,
05:34
So I had another unproductive day.
75
334000
2000
那一天也是一樣,一事無成。
05:36
So while I was sitting in a tall building in New York,
76
336000
3000
所以,那天當我坐在紐約的高樓裡,
05:39
I put those two experiences together side by side,
77
339000
3000
我把這二個經驗放在一起比對,
05:42
and basically concluded that connectivity is productivity --
78
342000
3000
我發現原來「連結力」就是生產力,
05:45
whether it's in a modern office or an underdeveloped village.
79
345000
5000
不管你是在現代的辦公大樓裡,或是在未開發的鄉村裡都一樣。
05:50
So naturally, I -- the implication of that is
80
350000
3000
很自然地,我認為這件事背後所隱含的意義是,
05:53
that the telephone is a weapon against poverty.
81
353000
5000
電話是對抗貧窮的武器。
05:58
And if that's the case, then the question is
82
358000
2000
如果我的想法沒錯,那麼問題來了,
06:00
how many telephones did we have at that time?
83
360000
4000
以前那個年代,我們有多少電話?
06:04
And it turns out, that there was one telephone in Bangladesh
84
364000
5000
我發現,在以前那個年代,孟加拉每五百個人
06:09
for every 500 people.
85
369000
2000
才有一具電話,
06:11
And all those phones were in the few urban places.
86
371000
3000
而且所有的電話都集中在少數都市區域,
06:15
The vast rural areas, where 100 million people lived,
87
375000
3000
在有一億人口居住的廣大鄉村地區,
06:18
there were no telephones.
88
378000
3000
則連一具電話也沒有。
06:21
So just imagine how many man-months or man-years are wasted,
89
381000
3000
想想看,有多少人的時間是這樣被浪費的,
06:24
just like I wasted a day.
90
384000
3000
就像我那天一樣一事無成。
06:27
If you just multiply by 100 million people, let's say losing one day a month,
91
387000
3000
假設每個人每個月都會浪費一天,而我們有一億人口,
06:31
whatever, and you see a vast amount of resource wasted.
92
391000
4000
你會發現有天文數字的資源就這麼被浪費掉了。
06:35
And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal,
93
395000
3000
畢竟,窮國和富國間,只有一件事是平等的,
06:38
is their days are the same length: 24 hours.
94
398000
3000
那就是:我們一天都只有24個小時。
06:41
So if you lose that precious resource,
95
401000
3000
一旦我們浪費了時間,
06:44
where you are somewhat equal to the richer countries,
96
404000
3000
就和富裕國家的人民浪費了時間一樣,
06:47
that's a huge waste.
97
407000
2000
都是巨大的耗損。
06:50
So I started looking for any evidence that --
98
410000
4000
所以我開始研究,
06:54
does connectivity really increase productivity?
99
414000
4000
連結力是否真能提高生產力?
06:58
And I couldn't find much, really, but I found this graph produced by the ITU,
100
418000
4000
我找不到太多文獻,但是我找到這張由ITU所發布的圖表,
07:02
which is the International Telecommunication Union, based in Geneva.
101
422000
6000
ITU就是設在日內瓦的國際電訊協會,
07:08
They show an interesting thing.
102
428000
3000
他們的這張圖讓我看到了一件有趣的事。
07:11
That you see, the horizontal axis is where you place your country.
103
431000
4000
在橫軸上你可以找出你國家的位置,
07:15
So the United States or the UK would be here, outside.
104
435000
3000
像是美國或是英國,就在這邊比較外面的地方;
07:18
And so the impact of one new telephone,
105
438000
3000
而每裝設一具新的電話所產生的影響,
07:22
which is on the vertical axis, is very little.
106
442000
5000
就顯示在縱軸上,看起來沒什麼影響。
07:27
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is,
107
447000
3000
但如果你的國家是較貧窮的國家,每人的國民生產毛額
07:30
let's say, 500 dollars, or 300 dollars,
108
450000
3000
大約是五百美金,或是三百美金,
07:33
then the impact is huge: 6,000 dollars. Or 5,000 dollars.
109
453000
7000
那麼一具新的電話產生的影響就很大了,有五千到六千美金這麼多。
07:40
The question was,
110
460000
1000
問題是:
07:41
how much did it cost to install a new telephone in Bangladesh?
111
461000
4000
在孟加拉裝一具新電話的成本是多少?
07:45
It turns out: 2,000 dollars.
112
465000
4000
大約是二千美金,
07:49
So if you spend 2,000 dollars, and let's say the telephone lasts 10 years,
113
469000
3000
所以如果你花了二千美金裝一具電話,假設可以用十年,
07:52
and if 5,000 dollars every year -- so that's 50,000 dollars.
114
472000
3000
每年可以產生五千美金的收入,十年下來就有五萬美金,
07:55
So obviously this was a gadget to have.
115
475000
4000
這具電話我們絕對應該要裝。
07:59
And of course, if the cost of installing a telephone is going down,
116
479000
5000
裝置電話的成本當然會逐年下降,
08:04
because there's a digital revolution going on,
117
484000
2000
因為數位科技總是不斷進步,
08:06
then it would be even more dramatic.
118
486000
3000
所以我們會看到更明顯的收入變化。
08:10
And I knew a little economics by then --
119
490000
3000
我知道那時有些經濟學家,
08:13
it says Adam Smith taught us that specialization leads to productivity.
120
493000
3000
像是亞當.史密斯就認為只有專精某項技術,才能提高生產力,
08:16
But how would you specialize?
121
496000
3000
但我們該如何去專精我們的技術?
08:19
Let's say I'm a fisherman and a farmer.
122
499000
4000
假設我是一個漁夫也是個農夫,
08:23
And Chris is a fisherman farmer. Both are generalists.
123
503000
6000
而克里斯也是一個漁夫兼農夫,我們二個都沒有專精技術,
08:29
So the point is that we could only -- the only way we could depend on each other,
124
509000
4000
所以最好的方式就是我們二個互相幫忙,
08:33
is if we can connect with each other.
125
513000
3000
但前提是我們二個得能先取得聯繫。
08:36
And if we are neighbors, I could just walk over to his house.
126
516000
5000
如果我們二個是鄰居,我可以直接走到他家去跟他談,
08:41
But then we are limiting our economic sphere to something very small area.
127
521000
4000
但我們的經濟活動範圍就會被限縮在一個很小的區域裡,
08:45
But in order to expand that, you need a river,
128
525000
3000
所以若要進行擴張,我就需要一條河、
08:48
or you need a highway, or you need telephone lines.
129
528000
2000
一條公路,或是一條電話線。
08:50
But in any event, it's connectivity that leads to dependability.
130
530000
5000
總之,要先能取得聯繫,才能互相幫忙,
08:55
And that leads to specialization.
131
535000
2000
也才能談所謂專精技術的問題,
08:57
That leads to productivity.
132
537000
2000
最後才能提升生產力。
08:59
So the question was, I started looking at this issue,
133
539000
4000
當我開始研究孟加拉的貧窮問題時,
09:03
and going back and forth between Bangladesh and New York.
134
543000
2000
我不斷地往返班孟加拉和紐約,
09:05
There were a lot of reasons people told me
135
545000
4000
我發現當地電話數量不足,
09:09
why we don't have enough telephones.
136
549000
3000
其實有各式各樣的原因,
09:12
And one of them is the lacking buying power.
137
552000
2000
其中一個原因是沒有錢,
09:14
Poor people apparently don't have the power to buy.
138
554000
3000
窮人當然沒有錢裝電話,
09:17
But the point is, if it's a production tool, why do we have to worry about that?
139
557000
3000
但如果那是生財工具,又有什麼好擔心的?
09:20
I mean, in America, people buy cars,
140
560000
3000
我是說,在美國,大家都買車子,
09:23
and they put very little money down.
141
563000
3000
而且只付一點點訂金;
09:26
They get a car, and they go to work.
142
566000
3000
拿到車子後,大家才能去上班,
09:29
The work pays them a salary;
143
569000
3000
上班才有薪水可領,
09:32
the salary allows them to pay for the car over time.
144
572000
3000
有了薪水才能定期支付汽車貸款,
09:35
The car pays for itself.
145
575000
1000
汽車本身就是生財工具。
09:36
So if the telephone is a production tool,
146
576000
3000
所以如果電話也是一項生財工具的話,
09:39
then we don't quite have to worry about the purchasing power.
147
579000
3000
我們應該不必擔心沒錢可以裝設才對。
09:42
And of course, even if that's true, then what about initial buying power?
148
582000
5000
但如果這個假設成立,還是得要付得出訂金才行啊...
09:47
So then the question is, why can't we have some kind of shared access?
149
587000
5000
為什麼我們不能讓大家共同擁有一具電話?
09:52
In the United States, we have -- everybody needs a banking service,
150
592000
4000
在美國,每個人都會使用銀行提供的服務,
09:56
but very few of us are trying to buy a bank.
151
596000
3000
但很少有人會真的去買下一間銀行,
09:59
So it's -- a bank tends to serve a whole community.
152
599000
4000
因為一間銀行就能服務整個社區,
10:03
So we could do that for telephones.
153
603000
3000
電話應該也可以共用才對。
10:06
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet:
154
606000
5000
在此同時,孟加拉的人還告訴我他們缺乏許多基本的
10:11
food, clothing, shelter, whatever.
155
611000
3000
食衣住行項目,
10:14
But again, it's very paternalistic.
156
614000
2000
但以家長教育小孩的角度來看,
10:16
You should be raising income
157
616000
3000
你得先讓這些人學會賺錢,
10:19
and let people decide what they want to do with their money.
158
619000
4000
才能讓這些人決定要怎麼使用這些錢。
10:24
But the real problem is the lack of other infrastructures.
159
624000
3000
真正的問題在於基礎建設的不足,
10:27
See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing.
160
627000
5000
有了基礎建設,才會帶來新的事物。
10:32
For instance, the Internet was booming in the U.S.
161
632000
3000
舉例來說,網路在美國很盛行,
10:35
because there were -- there were people who had computers.
162
635000
3000
因為大部分的人都有電腦,
10:38
They had modems.
163
638000
2000
也有數據機,
10:40
They had telephone lines, so it's very easy to bring in a new idea, like the Internet.
164
640000
4000
還有電話線,所以像網路這種新概念才會如此風行。
10:44
But that's what's lacking in a poor country.
165
644000
3000
但在窮國就沒有這些東西,
10:47
So for example, we didn't have ways to have credit checks,
166
647000
2000
沒有人會幫我們審核信用額度,
10:49
few banks to collect bills, etc.
167
649000
5000
也沒有幾家銀行會收支票,沒有這些先進的服務。
10:54
But that's why I noticed Grameen Bank, which is a bank for poor people,
168
654000
3000
但我發現了鄉村銀行(Grameen Bank),那是專為窮人設立的銀行,
10:57
and had 1,100 branches, 12,000 employees, 2.3 million borrowers.
169
657000
7000
有一千一百家分行,一萬二千個員工,二百三十萬筆貸款,
11:04
And they had these branches.
170
664000
2000
他們的分行真的很多,
11:06
I thought I could put cell towers and create a network.
171
666000
5000
我覺得我可以把基地台設在分行上面,這樣就形成了通訊網路。
11:11
And anyway, to cut the time short -- so I started --
172
671000
4000
好吧,長話短說,
11:15
I first went to them and said,
173
675000
3000
我去找他們說:
11:18
"You know, perhaps I could connect all your branches and make you more efficient."
174
678000
3000
「我可以幫你們把所有分行串連起來,讓你們更有效率。」
11:21
But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones,
175
681000
4000
但我發現,既然他們可以在沒有電話的國家立足,
11:25
so they are decentralized. I mean, of course there might be other good reasons,
176
685000
5000
就表示他們不是靠集中管理成功的,雖然成為分散式的分行
11:30
but this was one of the reasons -- they had to be.
177
690000
2000
一定有其原因,但他們只想維持分散,
11:32
And so they were not that interested to connect all their branches,
178
692000
4000
所以對我的提議興趣缺缺,
11:36
and then to be -- and rock the boat.
179
696000
2000
各個分行都不願意特立獨行。
11:38
So I started focusing. What is it that they really do?
180
698000
4000
我開始思考,他們究竟是如何運作的呢?
11:42
So what happens is that somebody borrows money from the bank.
181
702000
3000
需要錢的人會去銀行借錢,
11:45
She typically buys a cow. The cow gives milk.
182
705000
4000
大部分的人是去買一隻牛,牛會生產牛奶,
11:49
And she sells the milk to the villagers, and pays off the loan.
183
709000
4000
再把牛奶賣給村民,就可以償還貸款了。
11:53
And this is a business for her, but it's milk for everybody else.
184
713000
5000
這對借錢的人來說是做生意,但對其他人來說就只是買牛奶而已。
11:58
And suddenly I realized that a cell phone could be a cow.
185
718000
2000
我突然聯想到手機也可以是一隻牛,
12:00
Because some way she could borrow 200 dollars from the bank,
186
720000
4000
這個人可以向銀行借二百美金,
12:04
get a phone and have the phone for everybody.
187
724000
3000
買一支手機,再提供給其他人使用,
12:07
And it's a business for her.
188
727000
3000
這就是做生意啊...
12:10
So I wrote to the bank, and they thought for a while, and they said,
189
730000
4000
所以我寫信給銀行,他們想了一陣子,回覆說:
12:14
"It's a little crazy, but logical.
190
734000
2000
「有點瘋狂,但還算合理,
12:16
If you think it can be done, come and make it happen."
191
736000
4000
如果你覺得行得通,就來試試看吧。」
12:20
So I quit my job; I went back to Bangladesh.
192
740000
3000
然後我就辭去工作,回到孟加拉,
12:23
I created a company in America called Gonofone,
193
743000
3000
我在美國成立了一家叫做Gonofone的公司,
12:26
which in Bengali means "people's phone."
194
746000
3000
孟加拉語的意思是「大家的電話」,
12:29
And angel investors in America put in money into that.
195
749000
2000
許多友善的美國投資人都願意一起投入資金。
12:31
I flew around the world.
196
751000
2000
我開始飛到世界各地,
12:33
After about a million -- I mean, I got rejected from lots of places,
197
753000
3000
飛了大約一百萬英哩--我被很多人拒絕,
12:36
because I was not only trying to go to a poor country,
198
756000
3000
因為我不只是想要在窮國做這個生意,
12:39
I was trying to go to the poor of the poor country.
199
759000
2000
而是在最窮最窮的國家裡做生意,
12:41
After about a million miles, and a meaningful --
200
761000
4000
所以在飛了一百萬英哩,掉了很多,
12:45
a substantial loss of hair, I eventually put together a consortium, and --
201
765000
3000
很多頭髮之後,我終於籌組成立了公司,
12:48
which involved the Norwegian telephone company,
202
768000
4000
挪威電信公司也是股東之一,
12:52
which provided the know-how,
203
772000
3000
他們提供有關手機業務的基本知識,
12:55
and the Grameen Bank provided the infrastructure to spread the service.
204
775000
6000
而鄉村銀行則提供分行來擴展我的服務。
13:01
To make the story short, here is the coverage of the country.
205
781000
4000
簡單來說,這是我們公司的覆蓋率,
13:05
You can see it's pretty much covered.
206
785000
3000
你可以看到很高的覆蓋率,
13:08
Even in Bangladesh, there are some empty places.
207
788000
3000
但即使在孟加拉,還是有一些地方沒有覆蓋到,
13:11
But we are also investing around another 300 million dollars this year
208
791000
4000
所以我們今年打算再投入三億美金,
13:15
to extend that coverage.
209
795000
3000
來擴展覆蓋率。
13:20
Now, about that cow model I talked about.
210
800000
3000
現在,來談談我想到的養牛的點子,
13:23
There are about 115,000 people who are retailing telephone services
211
803000
6000
有十一萬五千人提供電話服務
13:29
in their neighborhoods.
212
809000
2000
給他們的鄰居,
13:31
And it's serving 52,000 villages, which represent about 80 million people.
213
811000
6000
有五萬二千個鄉鎮有這種服務,也就是涵蓋了約八千萬人口,
13:37
And these phones are generating
214
817000
4000
而這些電話則幫我們公司
13:41
about 100 million dollars for the company.
215
821000
3000
每年創造約一億美金的營收,
13:44
And two dollars profit per entrepreneur per day, which is like 700 dollars per year.
216
824000
5000
每一個股東每天可以賺進二塊美金,一年就賺進七百美金。
13:53
And of course, it's very beneficial in a lot of ways.
217
833000
2000
這個生意為人們帶來了許多好處,
13:55
It increases income, improves welfare, etc.
218
835000
3000
為人們增加收入、改善福利等等。
13:58
And the result is, right now, this company is the largest telephone company,
219
838000
4000
現在,這間公司成為最大的電話公司,
14:02
with 3.5 million subscribers,
220
842000
3000
有三百五十萬個用戶,
14:05
115,000 of these phones I talked about --
221
845000
2000
剛才我所提到的十一萬五千支電話也在其中,
14:07
that produces about a third of the traffic in the network.
222
847000
5000
這些共用電話佔了約三分之一的電話流量。
14:12
And 2004, the net profit, after taxes --
223
852000
4000
2004年的稅後淨利--
14:16
very serious taxes -- was 120 million dollars.
224
856000
4000
我們繳了很多稅--稅後淨利是一億二千萬美金,
14:20
And the company contributed about 190 million dollars to the government coffers.
225
860000
5000
而這間公司也為政府的財政帶來約一億九千萬美金的收入。
14:26
And again, here are some of the lessons.
226
866000
2000
從這件事上,我們學到了很多:
14:28
"The government needs to provide economically viable services."
227
868000
2000
「政府必須為人民提供可發展經濟的服務」
14:30
Actually, this is an instance where private companies can provide that.
228
870000
3000
我們證明了私人企業也可以提供這類服務;
14:33
"Governments need to subsidize private companies."
229
873000
3000
「政府必須補助私人企業」
14:36
This is what some people think.
230
876000
2000
這是某些人的想法,
14:38
And actually, private companies help governments with taxes.
231
878000
3000
其實私人企業反而是幫助政府收到更多稅收;
14:41
"Poor people are recipients."
232
881000
2000
「窮人得靠人施捨」
14:43
Poor people are a resource.
233
883000
3000
窮人其實是未經開發的資源;
14:46
"Services cost too much for the poor."
234
886000
2000
「要花大錢才能為窮人提供服務」
14:48
Their involvement reduces the cost.
235
888000
4000
只要讓窮人參與,就能降低成本;
14:52
"The poor are uneducated and cannot do much."
236
892000
3000
「窮人未受教育,成不了大事」
14:55
They are very eager learners and very capable survivors.
237
895000
3000
他們其實很願意學習,也很懂得生存之道,
14:58
I've been very surprised.
238
898000
2000
我曾親身感受過他們的學習能力,
15:00
Most of them learn how to operate a telephone within a day.
239
900000
3000
大部分的人都能在一天之內學會操作手機;
15:03
"Poor countries need aid."
240
903000
3000
「窮國需要援助」
15:06
Businesses -- this one company has raised the --
241
906000
3000
我們這家公司已經幫--
15:09
if the ideal figures are even five percent true, this one company
242
909000
5000
即使這個數據只有5%的可信度,我們這家公司為國家
15:14
is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives.
243
914000
5000
提昇的國民生產毛額,已經超過了外國的援助。
15:19
And as I was trying to show you, as far as I'm concerned,
244
919000
3000
而如同我前面所提到的,
15:22
aid does damages because it removes the government from its citizens.
245
922000
5000
我擔心外國的援助反而會幫倒忙,因為援助會讓政府遠離人民,
15:27
And this is a new project I have with Dean Kamen, the famous inventor in America.
246
927000
4000
所以我和Dean Kamen一起進行一項新計畫,他是美國著名的發明家,
15:31
He has produced some power generators,
247
931000
3000
他開發了一些發電機,
15:34
which we are now doing an experiment in Bangladesh,
248
934000
4000
我們現在正在孟加拉測試,
15:38
in two villages where cow manure is producing biogas,
249
938000
3000
我們在二個村莊裡測試,我們用牛糞所產生的天然瓦斯,
15:41
which is running these generators.
250
941000
4000
當做這些發電機的燃料,
15:45
And each of these generators is selling electricity to 20 houses each.
251
945000
3000
每一台發電機可以供電給二十個家庭,
15:48
It's just an experiment.
252
948000
4000
目前還在測試階段,
15:52
We don't know how far it will go,
253
952000
1000
我們不知道還要測試多久,
15:53
but it's going on.
254
953000
2000
但我們會做下去。
15:55
Thank you.
255
955000
1000
謝謝!
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。