Iqbal Quadir: The power of the mobile phone to end poverty

Икбаль Кадир: сотовые телефоны против бедности

35,866 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Iqbal Quadir: The power of the mobile phone to end poverty

Икбаль Кадир: сотовые телефоны против бедности

35,866 views ・ 2007-01-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Daria Koltushkina Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:25
I'll just take you to Bangladesh for a minute.
0
25000
3000
Перенесёмся на минуту в Бангладеш.
01:07
Before I tell that story, we should ask ourselves the question:
1
67000
3000
Прежде чем я начну рассказ, мы должны задать себе вопрос:
01:10
Why does poverty exist?
2
70000
2000
Почему бедность существует?
01:12
I mean, there is plenty of knowledge and scientific breakthroughs.
3
72000
5000
Ведь знаний и научных достижений имеется достаточно.
01:17
We all live in the same planet,
4
77000
3000
Все мы живём на одной планете,
01:20
but there's still a great deal of poverty in the world.
5
80000
2000
но в мире по-прежнему много нищеты.
01:22
And I think -- so I want to throw a perspective that I have,
6
82000
4000
Хочу представить вам мою точку зрения,
01:26
so that we can assess this project, or any other project, for that matter,
7
86000
6000
чтобы мы вместе смогли оценить этот или любой другой проект
01:33
to see whether it's contributing or --
8
93000
3000
на предмет того, усугубляет ли он бедность
01:36
contributing to poverty or trying to alleviate it.
9
96000
2000
или старается её смягчить.
01:38
Rich countries have been sending aid to poor countries for the last 60 years.
10
98000
5000
Последние 60 лет богатые страны оказывали экономическую помощь бедным.
01:43
And by and large, this has failed.
11
103000
3000
В целом, результата это не дало.
01:46
And you can see this book,
12
106000
2000
Вот книга, написанная человеком,
01:48
written by someone who worked in the World Bank for 20 years,
13
108000
3000
работавшим во Всемирном Банке на протяжении 20 лет.
01:51
and he finds economic growth in this country to be elusive.
14
111000
5000
Он оценивает экономический рост в этой стране как слабый.
01:56
By and large, it did not work.
15
116000
3000
В целом, это ни к чему не привело.
01:59
So the question is, why is that?
16
119000
4000
Вопрос: «Почему это происходит?»
02:03
In my mind, there is something to learn from the history of Europe.
17
123000
5000
Думаю, кое-что из истории Европы следует взять на заметку.
02:08
I mean, even here, yesterday I was walking across the street,
18
128000
4000
Вот, скажем, вчера я переходил дорогу, и мне показали,
02:12
and they showed three bishops were executed 500 years ago,
19
132000
4000
что 500 лет назад на противоположной стороне
02:16
right across the street from here.
20
136000
2000
казнили трёх епископов.
02:18
So my point is, there's a lot of struggle has gone in Europe,
21
138000
4000
Так что я считаю, что в Европе было много противостояния,
02:22
where citizens were empowered by technologies.
22
142000
3000
во время которого технологии помогали жителям.
02:25
And they demanded authorities from --
23
145000
3000
Они требовали, чтобы власти
02:28
to come down from their high horses.
24
148000
3000
спустились с небес на землю.
02:31
And in the end, there's better bargaining
25
151000
3000
В итоге, улучшался диалог
02:34
between the authorities and citizens,
26
154000
3000
между властями и жителями,
02:37
and democracies, capitalism -- everything else flourished.
27
157000
3000
и демократия, капитализм — всё остальное процветало.
02:40
And so you can see, the real process of --
28
160000
3000
Таким образом, вот что произошло на самом деле —
02:43
and this is backed up by this 500-page book --
29
163000
4000
и это подтверждается 500 страницами этой книги —
02:47
that the authorities came down and citizens got up.
30
167000
5000
власти и народ сделали шаг навстречу друг другу.
02:52
But if you look, if you have that perspective,
31
172000
2000
Но, взглянув с этой точки зрения,
02:55
then you can see what happened in the last 60 years.
32
175000
3000
вы увидите, что произошло за последние 60 лет.
02:58
Aid actually did the opposite.
33
178000
3000
Помощь привела к обратному.
03:01
It empowered authorities,
34
181000
1000
Она дала силу представителям власти,
03:03
and, as a result, marginalized citizens.
35
183000
3000
что привело к маргинализации населения.
03:06
The authorities did not have the reason to make economic growth happen
36
186000
3000
Властей не интересовало обеспечение экономического роста
03:09
so that they could tax people
37
189000
3000
ради обложения жителей налогом
03:12
and make more money for to run their business.
38
192000
4000
и получения бóльших средств для своих предприятий.
03:16
Because they were getting it from abroad.
39
196000
3000
Они просто получали их из-за границы.
03:19
And in fact, if you see oil-rich countries,
40
199000
4000
В богатых нефтью странах, жители которых
03:23
where citizens are not yet empowered, the same thing goes --
41
203000
3000
пока не имеют прав, происходит одно и то же —
03:26
Nigeria, Saudi Arabia, all sorts of countries.
42
206000
3000
в Нигерии, Саудовской Аравии, и других странах.
03:29
Because the aid and oil or mineral money acts the same way.
43
209000
5000
Помощь и деньги от продаж минералов используются одинаково.
03:34
It empowers authorities, without activating the citizens --
44
214000
4000
Они дают могущество властям, проходя бесследно мимо жителей,
03:38
their hands, legs, brains, what have you.
45
218000
4000
мимо их рук, ног, голов, всего чего угодно.
03:42
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries
46
222000
6000
Если вы согласны, то, думаю, лучший способ совершенствования этих стран —
03:48
is to recognize that economic development is of the people,
47
228000
3000
признать, что экономическое развитие принадлежит народу,
03:51
by the people, for the people.
48
231000
3000
совершается народом и делается для народа.
03:54
And that is the real network effect.
49
234000
2000
В этом и заключается эффект системы.
03:56
If citizens can network and make themselves more organized and productive,
50
236000
4000
Если жители смогут взаимодействовать и повышать организованность и производительность,
04:00
so that their voices are heard,
51
240000
2000
чтобы их голос был услышан,
04:02
so then things would improve.
52
242000
2000
улучшение наступит.
04:04
And to contrast that, you can see the most important institution in the world,
53
244000
5000
С другой стороны — самая важная организация в мире,
04:09
the World Bank, is an organization of the government,
54
249000
4000
Всемирный банк — организация, принадлежащая властям,
04:13
by the government, for the governments.
55
253000
3000
созданная властями для властей.
04:16
Just see the contrast.
56
256000
2000
Просто сравните.
04:18
And that is the perspective I have, and then I can start my story.
57
258000
5000
Это моя точка зрения, и теперь я могу начать свой рассказ.
04:23
Of course, how would you empower citizens?
58
263000
3000
Конечно, как можно придать сил жителям?
04:26
There could be all sorts of technologies. And one is cell phones.
59
266000
2000
Есть множество технологий. Одна из них — сотовые телефоны.
04:28
Recently "The Economist" recognized this,
60
268000
3000
Недавно это было признано журналом «The Economist»,
04:31
but I stumbled upon the idea 12 years ago,
61
271000
5000
но я пришёл к этой мысли 12 лет назад,
04:36
and that's what I've been working on.
62
276000
3000
и это то, над чем я работал.
04:42
So 12 years ago, I was trying to be an investment banker in New York.
63
282000
3000
12 лет назад я пытался быть менеджером инвестиционного банка в Нью-Йорке.
04:45
We had -- quite a few our colleagues were connected by a computer network.
64
285000
7000
Многие наши сотрудники были объединены компьютерной сетью.
04:53
And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks;
65
293000
7000
Мы работали продуктивнее, потому что нам не приходилось обмениваться дискетами,
05:00
we could update each other more often.
66
300000
4000
мы могли регулярно делиться новостями.
05:04
But one time it broke down.
67
304000
2000
Но однажды система сломалась.
05:06
And it reminded me of a day in 1971.
68
306000
4000
Это напомнило мне один день в 1971 году.
05:10
There was a war going on in my country.
69
310000
4000
В моей стране шла война.
05:14
And my family moved out of an urban place, where we used to live,
70
314000
3000
Моя семья переехала из города, в котором мы жили,
05:17
to a remote rural area where it was safer.
71
317000
4000
в отдалённую сельскую местность, где было безопаснее.
05:21
And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling.
72
321000
3000
Однажды мать послала меня за лекарством для младшего брата.
05:24
And I walked 10 miles or so, all morning, to get there, to the medicine man.
73
324000
7000
Я прошёл около 16 километров, потратил всё утро, чтобы добраться до лекаря.
05:31
And he wasn't there, so I walked all afternoon back.
74
331000
3000
Его там не было, так что вторую половину дня я шёл обратно.
05:34
So I had another unproductive day.
75
334000
2000
Мой день прошёл впустую.
05:36
So while I was sitting in a tall building in New York,
76
336000
3000
Пока я сидел в высотном здании в Нью-Йорке,
05:39
I put those two experiences together side by side,
77
339000
3000
я сравнил эти два события и пришёл к выводу,
05:42
and basically concluded that connectivity is productivity --
78
342000
3000
что связь обеспечивает производительность,
05:45
whether it's in a modern office or an underdeveloped village.
79
345000
5000
не важно, идёт ли речь о современном офисе, или о слаборазвитой деревне.
05:50
So naturally, I -- the implication of that is
80
350000
3000
Естественно, под этим я подразумеваю,
05:53
that the telephone is a weapon against poverty.
81
353000
5000
что телефон — это оружие против бедности.
05:58
And if that's the case, then the question is
82
358000
2000
Если это так, то вопрос в том,
06:00
how many telephones did we have at that time?
83
360000
4000
сколько телефонов у нас было на тот момент?
06:04
And it turns out, that there was one telephone in Bangladesh
84
364000
5000
Оказалось, что в Бангладеш был один телефон
06:09
for every 500 people.
85
369000
2000
на 500 человек.
06:11
And all those phones were in the few urban places.
86
371000
3000
Все они находились в немногочисленных городах.
06:15
The vast rural areas, where 100 million people lived,
87
375000
3000
В огромной сельской местности, с населением более 100 миллионов человек,
06:18
there were no telephones.
88
378000
3000
телефонов не было.
06:21
So just imagine how many man-months or man-years are wasted,
89
381000
3000
Так что представьте, сколько человеко-месяцев и человеко-лет тратится также,
06:24
just like I wasted a day.
90
384000
3000
как я потратил один день.
06:27
If you just multiply by 100 million people, let's say losing one day a month,
91
387000
3000
Если каждый тратит один день в месяц, умножьте это на 100 миллионов
06:31
whatever, and you see a vast amount of resource wasted.
92
391000
4000
и вы увидите, каков размах потери человеческого ресурса.
06:35
And after all, poor countries, like rich countries, one thing we've got equal,
93
395000
3000
В конце-концов, в бедных странах, как и в богатых,
06:38
is their days are the same length: 24 hours.
94
398000
3000
день длится 24 часа.
06:41
So if you lose that precious resource,
95
401000
3000
Если ты тратишь впустую этот ценный ресурс,
06:44
where you are somewhat equal to the richer countries,
96
404000
3000
благодаря которому ты хоть в чём-то равен богатым странам,
06:47
that's a huge waste.
97
407000
2000
потеря огромна.
06:50
So I started looking for any evidence that --
98
410000
4000
Я начал поиск доказательств того,
06:54
does connectivity really increase productivity?
99
414000
4000
увеличивает ли наличие связи производительность.
06:58
And I couldn't find much, really, but I found this graph produced by the ITU,
100
418000
4000
Если честно, я почти ничего не нашёл, но мне попался этот график МСЭ,
07:02
which is the International Telecommunication Union, based in Geneva.
101
422000
6000
Международного Союза Электросвязи, расположенного в Женеве.
07:08
They show an interesting thing.
102
428000
3000
На них показано нечто интересное.
07:11
That you see, the horizontal axis is where you place your country.
103
431000
4000
Здесь, на горизонтальной оси, вы помещаете свою страну.
07:15
So the United States or the UK would be here, outside.
104
435000
3000
США или Великобритания окажутся здесь, за пределами графика.
07:18
And so the impact of one new telephone,
105
438000
3000
Поэтому эффект от появления нового телефона,
07:22
which is on the vertical axis, is very little.
106
442000
5000
что отражается на вертикальной оси, очень мал.
07:27
But if you come back to a poorer country, where the GNP per capita is,
107
447000
3000
Но если вернуться к более бедным странам, где ВНП на человека, скажем,
07:30
let's say, 500 dollars, or 300 dollars,
108
450000
3000
500 или 300 долларов,
07:33
then the impact is huge: 6,000 dollars. Or 5,000 dollars.
109
453000
7000
эффект колоссален: 6 тысяч долларов. Или 5 тысяч долларов.
07:40
The question was,
110
460000
1000
Вопрос заключался в том,
07:41
how much did it cost to install a new telephone in Bangladesh?
111
461000
4000
сколько стоило установить новый телефон в Бангладеш?
07:45
It turns out: 2,000 dollars.
112
465000
4000
Оказалось: 2 тысячи долларов.
07:49
So if you spend 2,000 dollars, and let's say the telephone lasts 10 years,
113
469000
3000
Если потратить 2 тысячи долларов и телефон просуществует, допустим, 10 лет,
07:52
and if 5,000 dollars every year -- so that's 50,000 dollars.
114
472000
3000
принося 5 тысяч долларов ежегодно, получится 50 тысяч долларов.
07:55
So obviously this was a gadget to have.
115
475000
4000
Необходимость этого приспособления была очевидна.
07:59
And of course, if the cost of installing a telephone is going down,
116
479000
5000
Конечно, если в результате происходящей цифровой революции
08:04
because there's a digital revolution going on,
117
484000
2000
стоимость установки телефона снизится,
08:06
then it would be even more dramatic.
118
486000
3000
эффект будет ещё более разительным.
08:10
And I knew a little economics by then --
119
490000
3000
На тот момент у меня уже были некоторые знание в области экономики.
08:13
it says Adam Smith taught us that specialization leads to productivity.
120
493000
3000
Благодаря Адаму Смиту мы знаем: разделение труда — ключ к производительности.
08:16
But how would you specialize?
121
496000
3000
Но как можно достичь разделения труда?
08:19
Let's say I'm a fisherman and a farmer.
122
499000
4000
Допустим, я рыбак и земледелец.
08:23
And Chris is a fisherman farmer. Both are generalists.
123
503000
6000
Крис тоже рыбак-земледелец. Мы оба работники широкого профиля.
08:29
So the point is that we could only -- the only way we could depend on each other,
124
509000
4000
Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга
08:33
is if we can connect with each other.
125
513000
3000
только если сможем связываться друг с другом.
08:36
And if we are neighbors, I could just walk over to his house.
126
516000
5000
Если мы соседи, я могу просто зайти к нему.
08:41
But then we are limiting our economic sphere to something very small area.
127
521000
4000
В этом случае мы значительно ограничиваем свою экономическую зону.
08:45
But in order to expand that, you need a river,
128
525000
3000
Чтобы увеличить экономическую зону, необходима река,
08:48
or you need a highway, or you need telephone lines.
129
528000
2000
или дорога, или телефонные линии.
08:50
But in any event, it's connectivity that leads to dependability.
130
530000
5000
Так или иначе, связь приносит надёжность.
08:55
And that leads to specialization.
131
535000
2000
Это ведёт к разделению труда,
08:57
That leads to productivity.
132
537000
2000
что, в свою очередь, — к производительности.
08:59
So the question was, I started looking at this issue,
133
539000
4000
Я стал работать над этим вопросом,
09:03
and going back and forth between Bangladesh and New York.
134
543000
2000
и ездить между Бангладеш и Нью-Йорком.
09:05
There were a lot of reasons people told me
135
545000
4000
Люди называли разные причины того,
09:09
why we don't have enough telephones.
136
549000
3000
почему не хватало телефонов.
09:12
And one of them is the lacking buying power.
137
552000
2000
Среди них — недостаток покупательской способности.
09:14
Poor people apparently don't have the power to buy.
138
554000
3000
Очевидно, у бедных нет возможности покупать.
09:17
But the point is, if it's a production tool, why do we have to worry about that?
139
557000
3000
Но, если телефон — инструмент производства, зачем нам беспокоиться об этом?
09:20
I mean, in America, people buy cars,
140
560000
3000
В Америке люди покупают машины,
09:23
and they put very little money down.
141
563000
3000
вкладывая совсем небольшие суммы денег.
09:26
They get a car, and they go to work.
142
566000
3000
Они получают машину и едут на работу.
09:29
The work pays them a salary;
143
569000
3000
На работе они получают зарплату,
09:32
the salary allows them to pay for the car over time.
144
572000
3000
которая позволяет им с течением времени оплатить машину.
09:35
The car pays for itself.
145
575000
1000
Машина платит сама за себя.
09:36
So if the telephone is a production tool,
146
576000
3000
Если телефон — это инструмент производства,
09:39
then we don't quite have to worry about the purchasing power.
147
579000
3000
покупательская способность нас особо не должна волновать.
09:42
And of course, even if that's true, then what about initial buying power?
148
582000
5000
Даже если это так, что делать с начальной покупательской способностью?
09:47
So then the question is, why can't we have some kind of shared access?
149
587000
5000
В таком случае, почему бы нам не сделать что-то вроде группового доступа?
09:52
In the United States, we have -- everybody needs a banking service,
150
592000
4000
У нас в США банковские услуги необходимы всем,
09:56
but very few of us are trying to buy a bank.
151
596000
3000
тем не менее, приобрести банк стараются немногие.
09:59
So it's -- a bank tends to serve a whole community.
152
599000
4000
Как правило, банк обслуживает весь район.
10:03
So we could do that for telephones.
153
603000
3000
То же самое мы можем сделать с телефонами.
10:06
And also people told me that we have a lot of important primary needs to meet:
154
606000
5000
Люди также говорили мне о необходимости удовлетворения элементарных потребностей:
10:11
food, clothing, shelter, whatever.
155
611000
3000
в еде, одежде, приюте и т.д.
10:14
But again, it's very paternalistic.
156
614000
2000
Опять же, это очень патерналистично.
10:16
You should be raising income
157
616000
3000
Нужно повысить доход и позволить людям решить,
10:19
and let people decide what they want to do with their money.
158
619000
4000
что они хотят делать со своими деньгами.
10:24
But the real problem is the lack of other infrastructures.
159
624000
3000
Настоящая проблема — недостаток инфраструктуры.
10:27
See, you need some kind of infrastructure to bring a new thing.
160
627000
5000
Чтобы привнести нечто новое, необходима инфраструктура.
10:32
For instance, the Internet was booming in the U.S.
161
632000
3000
Например, в США был интернет-бум,
10:35
because there were -- there were people who had computers.
162
635000
3000
потому что были люди с компьютерами.
10:38
They had modems.
163
638000
2000
У них были модемы.
10:40
They had telephone lines, so it's very easy to bring in a new idea, like the Internet.
164
640000
4000
У них были телефонные линии, так что привнести новую идею, такую как Интернет, было легко.
10:44
But that's what's lacking in a poor country.
165
644000
3000
Однако это то, чего не хватает в бедной стране.
10:47
So for example, we didn't have ways to have credit checks,
166
647000
2000
Например, у нас не было возможности проверять кредитоспособность,
10:49
few banks to collect bills, etc.
167
649000
5000
было мало банков для оплаты счетов, и т.д.
10:54
But that's why I noticed Grameen Bank, which is a bank for poor people,
168
654000
3000
Поэтому я обратил внимание на Grameen Bank, банк для бедного населения,
10:57
and had 1,100 branches, 12,000 employees, 2.3 million borrowers.
169
657000
7000
у которого было 1 100 филиалов, 12 тысяч сотрудников и 2,3 миллиона дебиторов.
11:04
And they had these branches.
170
664000
2000
У них было много филиалов.
11:06
I thought I could put cell towers and create a network.
171
666000
5000
Я подумал, что смог бы установить вышки сотовой связи и создать сеть.
11:11
And anyway, to cut the time short -- so I started --
172
671000
4000
Проще говоря, вот с чего я начал.
11:15
I first went to them and said,
173
675000
3000
Вначале я подошёл к ним и сказал:
11:18
"You know, perhaps I could connect all your branches and make you more efficient."
174
678000
3000
«Возможно, мне удастся соединить ваши филиалы и увеличить эффективность работы».
11:21
But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones,
175
681000
4000
Но, в конце концов, этот банк появился в стране, где нет телефонов,
11:25
so they are decentralized. I mean, of course there might be other good reasons,
176
685000
5000
так что он децентрализован. Конечно, можно было найти другие причины,
11:30
but this was one of the reasons -- they had to be.
177
690000
2000
но это была одна из них — он должен был выжить.
11:32
And so they were not that interested to connect all their branches,
178
692000
4000
Так что они не были настолько заинтересованы в установлении связи между филиалами,
11:36
and then to be -- and rock the boat.
179
696000
2000
чтобы затем нарушать слаженную работу.
11:38
So I started focusing. What is it that they really do?
180
698000
4000
Я сконцентрировался. Чем именно они занимаются?
11:42
So what happens is that somebody borrows money from the bank.
181
702000
3000
Что происходит, если женщина занимает деньги в банке.
11:45
She typically buys a cow. The cow gives milk.
182
705000
4000
Обычно она покупает корову. Корова даёт молоко.
11:49
And she sells the milk to the villagers, and pays off the loan.
183
709000
4000
Женщина продаёт молоко жителям деревни и погашает долг.
11:53
And this is a business for her, but it's milk for everybody else.
184
713000
5000
Для неё это — бизнес, но для всех остальных — молоко.
11:58
And suddenly I realized that a cell phone could be a cow.
185
718000
2000
Я подумал, что сотовый телефон может быть этой коровой.
12:00
Because some way she could borrow 200 dollars from the bank,
186
720000
4000
Она может занять 200 долларов в банке
12:04
get a phone and have the phone for everybody.
187
724000
3000
и купить телефон, чтобы все им пользовались.
12:07
And it's a business for her.
188
727000
3000
Для неё это будет бизнесом.
12:10
So I wrote to the bank, and they thought for a while, and they said,
189
730000
4000
Я написал представителям банка и, пораздумав, они ответили:
12:14
"It's a little crazy, but logical.
190
734000
2000
«Идея немного безумна, но логична.
12:16
If you think it can be done, come and make it happen."
191
736000
4000
Если ты думаешь, что это возможно, приезжай и воплощай в жизнь».
12:20
So I quit my job; I went back to Bangladesh.
192
740000
3000
Я уволился и вернулся в Бангладеш.
12:23
I created a company in America called Gonofone,
193
743000
3000
Я создал компанию в Америке под название «Gonofone»,
12:26
which in Bengali means "people's phone."
194
746000
3000
что по-бенгальски значит «народный телефон».
12:29
And angel investors in America put in money into that.
195
749000
2000
В Америке чудом нашлись инвесторы.
12:31
I flew around the world.
196
751000
2000
Я облетел весь мир.
12:33
After about a million -- I mean, I got rejected from lots of places,
197
753000
3000
Я проехал миллионы километров — мне почти везде отказывали,
12:36
because I was not only trying to go to a poor country,
198
756000
3000
ведь я старался поехать не просто в бедную страну,
12:39
I was trying to go to the poor of the poor country.
199
759000
2000
а в беднейшую среди бедных.
12:41
After about a million miles, and a meaningful --
200
761000
4000
Проехав более полутора миллионов километров
12:45
a substantial loss of hair, I eventually put together a consortium, and --
201
765000
3000
и потеряв часть шевелюры, мне наконец-то удалось создать консорциум,
12:48
which involved the Norwegian telephone company,
202
768000
4000
в который входила норвежская телефонная компания,
12:52
which provided the know-how,
203
772000
3000
предоставлявшая ноу-хау,
12:55
and the Grameen Bank provided the infrastructure to spread the service.
204
775000
6000
и Grameen Bank, обеспечивший инфраструктуру для распространения услуги.
13:01
To make the story short, here is the coverage of the country.
205
781000
4000
Проще говоря, вот зона покрытия по стране.
13:05
You can see it's pretty much covered.
206
785000
3000
Вы видите, что покрытие более-менее полное.
13:08
Even in Bangladesh, there are some empty places.
207
788000
3000
Даже в Бангладеш есть непокрытые участки.
13:11
But we are also investing around another 300 million dollars this year
208
791000
4000
Но в этом году мы вкладываем дополнительно около 300 миллионов долларов
13:15
to extend that coverage.
209
795000
3000
для увеличения зоны покрытия.
13:20
Now, about that cow model I talked about.
210
800000
3000
Вернёмся к модели с коровой, о которой я говорил.
13:23
There are about 115,000 people who are retailing telephone services
211
803000
6000
Около 115 тысяч людей предоставляют
13:29
in their neighborhoods.
212
809000
2000
телефонные услуги в своих районах.
13:31
And it's serving 52,000 villages, which represent about 80 million people.
213
811000
6000
Они работают в 52 тысячах деревень, в которых живут 80 миллионов людей.
13:37
And these phones are generating
214
817000
4000
Эти телефоны приносят
13:41
about 100 million dollars for the company.
215
821000
3000
около 100 миллионов долларов прибыли компании,
13:44
And two dollars profit per entrepreneur per day, which is like 700 dollars per year.
216
824000
5000
а также 2 доллара в день каждому предпринимателю, примерно 700 долларов в год.
13:53
And of course, it's very beneficial in a lot of ways.
217
833000
2000
Это выгодно с разных точек зрения:
13:55
It increases income, improves welfare, etc.
218
835000
3000
увеличение дохода, улучшение благосостояния, и т.д.
13:58
And the result is, right now, this company is the largest telephone company,
219
838000
4000
В результате, на данный момент это крупнейшая телефонная компания,
14:02
with 3.5 million subscribers,
220
842000
3000
у которой 3,5 миллиона абонентов,
14:05
115,000 of these phones I talked about --
221
845000
2000
115 тысяч из них, о которых я говорил,
14:07
that produces about a third of the traffic in the network.
222
847000
5000
обеспечивают около трети трафика в системе.
14:12
And 2004, the net profit, after taxes --
223
852000
4000
В 2004-м году сетевой доход, с учётом налогов,
14:16
very serious taxes -- was 120 million dollars.
224
856000
4000
очень крупных налогов, составил 120 миллионов долларов.
14:20
And the company contributed about 190 million dollars to the government coffers.
225
860000
5000
Компания принесла около 190 миллионов долларов в государственную казну.
14:26
And again, here are some of the lessons.
226
866000
2000
Из этого можно извлечь несколько уроков.
14:28
"The government needs to provide economically viable services."
227
868000
2000
«Государство должно предоставлять конкурентоспособные услуги».
14:30
Actually, this is an instance where private companies can provide that.
228
870000
3000
В этом случае услуги могут предоставлять и частные компании.
14:33
"Governments need to subsidize private companies."
229
873000
3000
«Государство должно субсидировать частные компании».
14:36
This is what some people think.
230
876000
2000
На самом деле, частные компании
14:38
And actually, private companies help governments with taxes.
231
878000
3000
помогают государству с помощью налогов.
14:41
"Poor people are recipients."
232
881000
2000
«Получатели — бедное население».
14:43
Poor people are a resource.
233
883000
3000
Бедное население — это ресурс.
14:46
"Services cost too much for the poor."
234
886000
2000
«Услуги слишком дороги для бедного населения».
14:48
Their involvement reduces the cost.
235
888000
4000
Вовлеченность уменьшает затраты.
14:52
"The poor are uneducated and cannot do much."
236
892000
3000
«Бедное население необразованно и не способно на многое».
14:55
They are very eager learners and very capable survivors.
237
895000
3000
Они жаждут обучения и обладают невероятной способностью к выживанию.
14:58
I've been very surprised.
238
898000
2000
Я был крайне удивлён.
15:00
Most of them learn how to operate a telephone within a day.
239
900000
3000
Большинство из них научились пользоваться телефоном за один день.
15:03
"Poor countries need aid."
240
903000
3000
«Бедным странам нужна помощь».
15:06
Businesses -- this one company has raised the --
241
906000
3000
Если оптимальные подсчёты верны хотя бы на 5%,
15:09
if the ideal figures are even five percent true, this one company
242
909000
5000
то одна лишь эта компания увеличила ВНП страны намного больше,
15:14
is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives.
243
914000
5000
чем получаемая извне экономическая помощь.
15:19
And as I was trying to show you, as far as I'm concerned,
244
919000
3000
Я старался показать вам, что экономическая помощь
15:22
aid does damages because it removes the government from its citizens.
245
922000
5000
имеет негативные последствия, поскольку отдаляет государство от населения.
15:27
And this is a new project I have with Dean Kamen, the famous inventor in America.
246
927000
4000
В этом заключается мой новый проект с Дином Каменом, известным американским изобретателем.
15:31
He has produced some power generators,
247
931000
3000
Он создал электрогенераторы, работу которых мы сейчас
15:34
which we are now doing an experiment in Bangladesh,
248
934000
4000
проверяем в двух деревнях в Бангладеш,
15:38
in two villages where cow manure is producing biogas,
249
938000
3000
где коровий навоз выделяет биогаз,
15:41
which is running these generators.
250
941000
4000
на котором работают эти генераторы.
15:45
And each of these generators is selling electricity to 20 houses each.
251
945000
3000
Каждый из этих генераторов обеспечивает электричеством 20 домов.
15:48
It's just an experiment.
252
948000
4000
Это всего лишь эксперимент.
15:52
We don't know how far it will go,
253
952000
1000
Куда он приведет — неизвестно,
15:53
but it's going on.
254
953000
2000
но он продолжается.
15:55
Thank you.
255
955000
1000
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7