How do daily habits lead to political violence? | Christiane-Marie Abu Sarah

90,171 views ・ 2020-09-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Vertaald door: Ruth Compernol Nagekeken door: Peter Van de Ven
00:12
So I'm starting us out today with a historical mystery.
1
12887
3528
Vandaag zal ik beginnen met een historisch mysterie.
00:17
In 1957, there were two young women,
2
17037
2969
In 1957 waren er twee jonge vrouwen,
00:20
both in their 20s,
3
20030
1355
allebei in de 20, ze woonden in dezelfde stad
00:21
both living in the same city,
4
21409
1484
00:22
both members of the same political group.
5
22917
2836
en waren lid van dezelfde politieke groepering.
00:26
That year, both decided to commit violent attacks.
6
26751
3840
Dat jaar besloten beiden om gewelddadige aanslagen te plegen.
00:31
One girl took a gun and approached a soldier at a checkpoint.
7
31284
4129
Een van hen nam een geweer en benaderde een soldaat bij een controlepost.
00:36
The other girl took a bomb and went to a crowded café.
8
36300
4778
Het andere meisje ging met een bom naar een druk café.
00:42
But here's the thing:
9
42287
1699
Maar hier gaat het me om:
00:44
one of the those girls followed through with the attack,
10
44429
3709
een van die meisjes ging door met de aanslag,
00:49
but the other turned back.
11
49028
3020
maar het andere meisje bedacht zich.
00:53
So what made the difference?
12
53303
1694
Wat maakte het verschil?
00:56
I'm a behavioral historian, and I study aggression,
13
56157
3257
Ik ben een gedragshistoricus en bestudeer agressie,
00:59
moral cognition
14
59438
1921
morele cognitie en besluitvorming in sociale bewegingen.
01:01
and decision-making in social movements.
15
61383
3209
01:04
That's a mouthful. (Laughs)
16
64616
1997
Dat is een hele mond vol.
01:06
So, the translation of that is:
17
66637
2650
Kort gezegd:
01:09
I study the moment an individual decides to pull the trigger,
18
69311
4778
Ik bestudeer het moment waarop iemand besluit de trekker over te halen,
01:14
the day-to-day decisions that led up to that moment
19
74113
4636
de dagelijkse beslissingen die tot dat moment hebben geleid
01:18
and the stories that they tell themselves about why that behavior is justified.
20
78773
6123
en de verhalen die ze zichzelf vertellen om hun gedrag te rechtvaardigen.
01:25
Now, this topic --
21
85468
1256
Nu is dit onderwerp niet puur wetenschappelijk voor mij.
01:26
it's not just scholarly for me.
22
86748
2670
01:29
It's actually a bit personal.
23
89442
1785
Het is persoonlijker.
01:31
I grew up in Kootenai County, Idaho,
24
91251
3361
Ik ben opgegroeid in Kootenai County, Idaho.
01:34
and this is very important.
25
94636
2088
En dit is erg belangrijk:
01:37
This is not the part of Idaho with potatoes.
26
97147
4522
dat is niet het deel van Idaho met aardappelen.
01:41
We have no potatoes.
27
101693
2418
Wij hebben geen aardappelen.
01:44
And if you ask me about potatoes,
28
104135
1973
En als je me vraagt naar aardappelen,
01:46
I will find you.
29
106132
1351
zal ik je weten te vinden.
01:47
(Laughter)
30
107507
1219
(Gelach)
01:48
This part of Idaho is known for mountain lakes,
31
108750
3448
Dit deel van Idaho staat bekend om zijn bergmeren,
01:52
horseback riding,
32
112222
1825
paardrijden, skiën.
01:54
skiing.
33
114071
1248
01:55
Unfortunately, starting in the 1980s,
34
115684
3254
Helaas is het sinds de jaren 1980
01:58
it also became known as the worldwide headquarters
35
118962
4007
ook bekend als het wereldwijde hoofdkantoor van Aryan Nations.
02:02
for the Aryan Nations.
36
122993
1991
02:05
Every year, members of the local neo-Nazi compound
37
125348
3563
Elk jaar kwamen leden van de lokale neonazi's buiten
02:08
would turn out and march through our town,
38
128935
2989
voor een optocht door onze stad,
02:11
and every year,
39
131948
1210
en elk jaar kwamen inwoners van onze stad op straat om hiertegen te protesteren.
02:13
members of our town would turn out and protest them.
40
133182
3341
02:16
Now, in 2001, I graduated from high school,
41
136547
3848
In 2001 studeerde ik af van de middelbare school
02:20
and I went to college in New York City.
42
140419
4158
en ging ik naar de universiteit in New York City.
02:24
I arrived in August 2001.
43
144601
3952
Ik kwam aan in augustus 2001.
02:29
As many of you probably are aware,
44
149482
2284
Zoals velen van jullie waarschijnlijk weten,
02:31
three weeks later,
45
151790
1891
gingen drie weken later de Twin Towers ten onder.
02:33
the Twin Towers went down.
46
153705
1795
02:36
Now, I was shocked.
47
156243
3754
Ik was in shock.
02:40
I was incredibly angry.
48
160503
2375
Ik was razend.
02:44
I wanted to do something,
49
164613
1609
Ik wou iets doen,
02:46
but the only thing that I could think of doing at that time
50
166246
4150
maar het enige wat ik op dat moment kon bedenken
02:50
was to study Arabic.
51
170420
2203
was om Arabisch te studeren.
02:53
I will admit,
52
173955
1157
Ik geef toe: ik was het meisje in de klas dat wou weten waarom 'ze' 'ons' haten.
02:55
I was that girl in class that wanted to know why "they" hate "us."
53
175136
6087
03:01
I started studying Arabic for very wrong reasons.
54
181247
3391
Ik begon Arabisch te studeren om heel verkeerde redenen.
03:05
But something unexpected happened.
55
185265
1935
Maar toen gebeurde iets onverwachts.
03:07
I got a scholarship to go study in Israel.
56
187224
2970
Ik kreeg een beurs om in Israël te gaan studeren.
03:10
So the Idaho girl went to the Middle East.
57
190718
2817
Dus het meisje uit Idaho ging naar het Midden-Oosten.
03:13
And while I was there, I met Palestinian Muslims,
58
193559
4486
En tijdens mijn verblijf daar ontmoette ik Palestijnse moslims,
03:18
Palestinian Christians,
59
198069
2032
Palestijnse christenen,
03:20
Israeli settlers,
60
200125
1157
Israëlische kolonisten, Israëlische vredesactivisten.
03:21
Israeli peace activists.
61
201306
1669
03:23
And what I learned is that every act has an ecology.
62
203501
4534
En wat ik leerde, is dat elke daad een ecologie heeft,
03:28
It has a context.
63
208696
1429
een bepaalde context.
03:32
Now, since then, I have gone around the world,
64
212074
3553
Sinds die tijd ben ik de hele wereld rondgetrokken;
03:35
I have studied violent movements,
65
215651
3914
ik heb gewelddadige bewegingen bestudeerd;
03:39
I have worked with NGOs and ex-combatants in Iraq,
66
219589
4965
ik heb samengewerkt met ngo's en ex-strijders in Irak,
03:44
Syria,
67
224578
1198
Syrië,
03:45
Vietnam,
68
225800
1419
Vietnam,
03:47
the Balkans,
69
227243
1182
de Balkan,
03:48
Cuba.
70
228449
1281
Cuba.
03:50
I earned my PhD in History,
71
230422
2395
Ik behaalde een PhD in geschiedenis,
03:52
and now what I do is I go to different archives
72
232841
2514
en vandaag bezoek ik verschillende archieven
03:55
and I dig through documents,
73
235379
2221
en doorzoek documenten,
03:57
looking for police confessions,
74
237624
3633
op zoek naar bekentenissen bij de politie, rechtszaken,
04:01
court cases,
75
241281
2565
04:03
diaries and manifestos of individuals involved in violent attacks.
76
243870
5216
dagboeken en manifesten
van mensen die betrokken zijn bij gewelddadige aanslagen.
04:09
Now, you gather all these documents --
77
249110
3186
Je verzamelt dus al die documenten --
04:12
what do they tell you?
78
252320
1410
wat vertellen ze je?
04:13
Our brains love causal mysteries,
79
253754
3167
Dat onze hersenen blijkbaar van causale mysteries houden.
04:16
it turns out.
80
256945
1188
04:18
So any time we see an attack on the news,
81
258157
2950
Dus telkens als we een aanslag zien op het nieuws,
04:21
we tend to ask one question:
82
261131
2432
hebben we de neiging om één vraag te stellen:
04:23
Why?
83
263587
1302
waarom?
04:24
Why did that happen?
84
264913
1491
Waarom is dit gebeurd?
04:26
Well, I can tell you I've read thousands of manifestos,
85
266428
2900
Wel, ik heb duizenden manifesten gelezen
04:29
and what you find out is that they are actually imitative.
86
269352
4561
en wat je ontdekt is dat ze vooral imiteren.
04:33
They imitate the political movement that they're drawing from.
87
273937
3569
Ze imiteren de politieke beweging waar ze inspiratie uit putten.
04:37
So they actually don't tell us a lot about decision-making
88
277530
4013
Dus eigenlijk vertellen ze ons niet veel over besluitvorming
04:41
in that particular case.
89
281567
1994
in dat specifieke geval.
04:43
So we have to teach ourselves to ask a totally different question.
90
283924
4618
Dus we moeten onszelf aanleren om een totaal andere vraag te stellen.
04:48
Instead of "Why?" we have to ask "How?"
91
288566
3578
In plaats van 'Waarom?' moeten we ons afvragen 'Hoe?'.
04:52
How did individuals produce these attacks,
92
292168
2911
Hoe hebben individuen deze aanvallen kunnen uitvoeren,
04:55
and how did their decision-making ecology contribute to violent behavior?
93
295103
5278
en hoe droeg de ecologie rond hun besluitvorming bij aan gewelddadig gedrag?
05:00
There's a couple things I've learned from asking this kind of question.
94
300781
5018
Ik heb een paar dingen geleerd door dit soort vragen te stellen.
05:05
The most important thing is that
95
305823
2072
Het belangrijkste is dat politiek geweld niet iets cultureel endemisch is.
05:07
political violence is not culturally endemic.
96
307919
3036
05:10
We create it.
97
310979
1380
We creëren het.
05:12
And whether we realize it or not,
98
312383
2290
En of we het nu beseffen of niet,
05:14
our day-to-day habits contribute to the creation of violence
99
314697
5463
onze dagelijkse gewoontes dragen bij
aan de creatie van geweld in onze omgeving.
05:20
in our environment.
100
320184
1554
05:21
So here's a couple of habits that I've learned contribute to violence.
101
321762
5216
Hier zijn een paar gewoontes die bijdragen aan geweld.
05:28
One of the first things that attackers did
102
328322
3240
Een van de eerste dingen die aanvallers deden
05:31
when preparing themselves for a violent event
103
331586
3806
wanneer ze zich voorbereidden op een gewelddadige aanslag,
05:35
was they enclosed themselves in an information bubble.
104
335416
3695
was dat ze zichzelf opsloten in een informatiebubbel.
05:39
We've heard of fake news, yeah?
105
339135
2558
Iedereen heeft al gehoord van fake nieuws, niet?
05:41
Well, this shocked me:
106
341717
2377
Wel, dit schokte me:
05:44
every group that I studied had some kind of a fake news slogan.
107
344118
3498
elke groep die ik bestudeerde had een soort van 'fake nieuws'-slogan.
05:47
French communists called it the "putrid press."
108
347640
3388
De Franse communisten noemden het de 'verrotte pers'.
05:51
French ultranationalists called it the "sellout press"
109
351052
4097
De Franse ultranationalisten noemden het de 'uitverkoop van de pers'
05:55
and the "treasonous press."
110
355173
2192
en de 'verraderlijke pers'.
05:57
Islamists in Egypt called it the "depraved news."
111
357389
3511
De Egyptische Islamisten hadden het over het 'verdorven nieuws'.
06:00
And Egyptian communists called it ...
112
360924
3065
En de Egyptische communisten noemden het ...
06:04
"fake news."
113
364013
1253
'fake nieuws'.
06:05
So why do groups spend all this time trying to make these information bubbles?
114
365290
4506
Waarom besteden groepen zoveel tijd aan het creëren van informatiebubbels?
06:09
The answer is actually really simple.
115
369820
2881
Het antwoord is eigenlijk heel eenvoudig.
06:12
We make decisions based on the information we trust, yeah?
116
372725
4495
We nemen beslissingen op basis van de informatie die we vertrouwen, niet?
06:17
So if we trust bad information,
117
377244
3843
Dus als we slechte informatie vertrouwen,
06:21
we're going to make bad decisions.
118
381111
2975
zullen we slechte beslissingen nemen.
06:24
Another interesting habit that individuals used
119
384110
2990
Een andere interessante gewoonte van individuen
06:27
when they wanted to produce a violent attack
120
387124
2943
toen ze een gewelddadige aanval planden,
06:30
was that they looked at their victim not as an individual
121
390091
3530
was dat ze hun slachtoffer niet als individu zagen
06:33
but just as a member of an opposing team.
122
393645
2711
maar als lid van een vijandig team.
06:37
Now this gets really weird.
123
397006
1731
En nu wordt het echt raar.
06:39
There's some fun brain science behind why that kind of thinking is effective.
124
399554
4335
Er zit boeiende hersenwetenschap achter waarom dat soort denken doeltreffend is.
06:43
Say I divide all of you guys into two teams:
125
403913
3528
Stel dat ik jullie allemaal in twee teams verdeel:
06:47
blue team,
126
407465
1152
een blauw team
06:48
red team.
127
408641
1304
en een rood team.
06:49
And then I ask you to compete in a game against each other.
128
409969
3468
En dan vraag ik jullie om met elkaar te concurreren in een wedstrijd.
06:53
Well, the funny thing is, within milliseconds,
129
413461
3958
Het grappige is dat je binnen enkele milliseconden
06:57
you will actually start experiencing pleasure -- pleasure --
130
417443
4849
effectief plezier zal ervaren -
plezier! -
07:02
when something bad happens to members of the other team.
131
422316
4813
als er iets ergs gebeurt met de leden van het andere team.
07:07
The funny thing about that is if I ask one of you blue team members
132
427814
4084
Het grappige is dat als ik een van jullie blauwe teamleden vraag
07:11
to go and join the red team,
133
431922
1915
om zich bij het rode team te voegen,
07:14
your brain recalibrates,
134
434805
1992
dat je hersenen dan herkalibreren,
07:16
and within milliseconds,
135
436821
1374
en binnen milliseconden
07:18
you will now start experiencing pleasure
136
438219
2593
zal je nu plezier beginnen te ervaren
07:20
when bad things happen to members of your old team.
137
440836
3458
als er slechte dingen gebeuren met leden van je oude team.
07:26
This is a really good example of why us-them thinking is so dangerous
138
446064
6605
Dit geeft echt goed weer waarom wij/zij-denken zo gevaarlijk is
07:32
in our political environment.
139
452693
1770
in onze politieke omgeving.
07:34
Another habit that attackers used to kind of rev themselves up for an attack
140
454487
4341
Nog een gewoonte van aanvallers om zich voor te bereiden op een aanval,
07:38
was they focused on differences.
141
458852
2368
was dat ze focusten op verschillen.
07:41
In other words, they looked at their victims, and they thought,
142
461244
2957
Met andere woorden, ze keken naar hun slachtoffers en dachten:
07:45
"I share nothing in common with that person.
143
465075
2146
ik heb niets gemeen met die persoon; ze zijn totaal anders dan ik.
07:47
They are totally different than me."
144
467245
2129
07:50
Again, this might sound like a really simple concept,
145
470829
3166
Nogmaals, dit kan klinken als een heel simpel concept,
07:54
but there's some fascinating science behind why this works.
146
474019
4657
maar er is fascinerende wetenschap die verklaart waarom dit werkt.
07:59
Say I show you guys videos of different-colored hands
147
479209
5229
Stel dat ik jullie video's laat zien van handen in een verschillende huidskleur
08:04
and sharp pins being driven into these different-colored hands,
148
484462
3775
en er wordt een scherpe naald geprikt in die andersgekleurde handen,
08:08
OK?
149
488261
1150
OK?
08:10
If you're white,
150
490360
1859
Als je blank bent,
08:12
the chances are you will experience the most sympathetic activation,
151
492243
5711
is de kans groot dat je de meeste sympathieke activering zal ervaren,
08:17
or the most pain,
152
497978
1563
of de meeste pijn,
08:19
when you see a pin going into the white hand.
153
499565
2931
als je een speld in de blanke hand ziet gaan.
08:24
If you are Latin American, Arab, Black,
154
504053
3394
Als je Latijns-Amerikaans, Arabisch of zwart bent,
08:27
you will probably experience the most sympathetic activation
155
507471
3567
zal je waarschijnlijk de meeste sympathieke activering ervaren
08:31
watching a pin going into the hand that looks most like yours.
156
511062
4864
als je een naald in de hand ziet prikken die het meest op de jouwe lijkt.
08:38
The good news is, that's not biologically fixed.
157
518846
3872
Het goede nieuws is: dit ligt niet biologisch vast.
08:42
That is learned behavior.
158
522742
1795
Het is aangeleerd gedrag.
08:45
Which means the more we spend time with other ethnic communities
159
525252
4478
Dus hoe meer tijd we doorbrengen met andere etnische gemeenschappen,
08:49
and the more we see them as similar to us and part of our team,
160
529754
6869
hoe meer we hen zien als gelijkend op ons, als een deel van ons team,
08:56
the more we feel their pain.
161
536647
2228
hoe meer we hun pijn voelen.
08:58
The last habit that I'm going to talk about
162
538899
2557
De laatste gewoonte waarover ik het zal hebben
09:01
is when attackers prepared themselves to go out and do one of these events,
163
541480
5057
is dat individuen die zich op zo'n aanval voorbereiden
09:06
they focused on certain emotional cues.
164
546561
2666
zich richtten op bepaalde emotionele signalen.
09:09
For months, they geared themselves up by focusing on anger cues, for instance.
165
549251
5866
Maandenlang zaten ze zichzelf op te naaien door zich te richten op woedesignalen.
09:15
I bring this up because it's really popular right now.
166
555141
2698
Ik zeg dit omdat dit momenteel echt populair is.
09:17
If you read blogs or the news,
167
557863
3684
Als je blogs of het nieuws leest,
09:21
you see talk of two concepts from laboratory science:
168
561571
3979
heeft men het over twee concepten uit de laboratoriumwetenschap:
09:25
amygdala hijacking and emotional hijacking.
169
565574
3205
het kapen van de amygdala en emotionele kaping.
09:28
Now, amygdala hijacking:
170
568803
2573
Het kapen van de amygdala
09:31
it's the concept that I show you a cue -- say, a gun --
171
571400
4089
is wanneer ik je een signaal toon, bijvoorbeeld een geweer,
09:35
and your brain reacts with an automatic threat response
172
575513
3893
en je hersenen reageren automatisch bedreigd op dat signaal.
09:39
to that cue.
173
579430
1169
09:40
Emotional hijacking -- it's a very similar concept.
174
580623
2501
Emotionele kaping is gelijkaardig.
09:43
It's the idea that I show you an anger cue, for instance,
175
583148
5031
Ik laat je bijvoorbeeld een woedesignaal zien
09:48
and your brain will react with an automatic anger response
176
588203
5089
en je hersenen zullen reageren met een automatische reactie van woede
09:53
to that cue.
177
593316
1327
op dat signaal.
09:54
I think women usually get this more than men. (Laughs)
178
594667
3979
Ik denk dat dit bij vrouwen vaker voorkomt dan bij mannen.
09:58
(Laughter)
179
598670
1007
(Gelach)
09:59
That kind of a hijacking narrative grabs our attention.
180
599701
3526
Dat soort verhalen over het kapen van hersenen trekken onze aandacht.
10:03
Just the word "hijacking" grabs our attention.
181
603251
2765
Alleen al het woord 'kapen' trekt onze aandacht.
10:06
The thing is,
182
606526
1151
Maar meestal is dit niet hoe signalen in het echte leven werken.
10:07
most of the time, that's not really how cues work in real life.
183
607701
4771
10:12
If you study history,
184
612970
1150
Wie de geschiedenis bestudeert, ziet dat we gebombardeerd worden
10:14
what you find is that we are bombarded with hundreds of thousands of cues
185
614144
5262
met honderdduizenden signalen, elke dag.
10:19
every day.
186
619430
1407
10:20
And so what we do is we learn to filter.
187
620861
2047
Dus leren we filteren.
10:22
We ignore some cues,
188
622932
1844
We negeren sommige signalen,
10:24
we pay attention to other cues.
189
624800
2179
en letten op andere signalen.
10:27
For political violence, this becomes really important,
190
627003
3628
Voor politiek geweld is dit echt belangrijk,
10:30
because what it meant is that attackers usually didn't just see an anger cue
191
630655
5911
want dat betekent dat aanvallers niet alleen een woedesignaal zien
10:36
and suddenly snap.
192
636590
1880
en plots doorslaan.
10:38
Instead,
193
638825
1463
In plaats daarvan zijn politici en sociale activisten
10:40
politicians, social activists spent weeks, months, years
194
640312
6519
weken, maanden, jaren bezig
10:46
flooding the environment with anger cues, for instance,
195
646855
5023
de omgeving te overspoelen met woedesignalen
10:51
and attackers,
196
651902
2003
en aanvallers besteedden aandacht aan die signalen,
10:53
they paid attention to those cues,
197
653929
2435
10:56
they trusted those cues,
198
656388
2526
ze vertrouwden die signalen, focusten erop
10:58
they focused on them,
199
658938
1548
11:00
they even memorized those cues.
200
660510
2602
en leerden ze zelfs uit het hoofd.
11:03
All of this just really goes to show how important it is to study history.
201
663136
6477
Ik wil hiermee laten zien hoe belangrijk het is de geschiedenis te bestuderen.
11:09
It's one thing to see how cues operate in a laboratory setting.
202
669637
3970
Het is één iets om te zien hoe signalen in een laboratorium werken.
11:13
And those laboratory experiments are incredibly important.
203
673631
3614
En die labo-experimenten zijn enorm belangrijk.
11:17
They give us a lot of new data about how our bodies work.
204
677269
4222
Ze geven ons veel nieuwe informatie over hoe onze lichamen werken.
11:22
But it's also very important to see how those cues operate in real life.
205
682269
5219
Maar het is ook belangrijk om te zien
hoe die signalen in het echte leven werken.
11:30
So what does all this tell us about political violence?
206
690535
4165
Dus wat vertelt dit ons over politiek geweld?
11:35
Political violence is not culturally endemic.
207
695908
3588
Politiek geweld is niet cultureel endemisch.
11:39
It is not an automatic, predetermined response to environmental stimuli.
208
699985
5223
Het is geen automatische, vooraf bepaalde reactie op stimuli uit de omgeving.
11:45
We produce it.
209
705523
1183
Wij produceren het.
11:47
Our everyday habits produce it.
210
707356
2073
Onze dagelijkse gewoontes produceren het.
11:50
Let's go back, actually, to those two women that I mentioned at the start.
211
710945
3961
Laat ons terugkeren naar die twee vrouwen van daarnet.
11:55
The first woman had been paying attention to those outrage campaigns,
212
715940
5578
De eerste vrouw had aandacht besteed aan de haatcampagnes,
12:01
so she took a gun
213
721542
1423
dus nam ze een geweer en benaderde een soldaat bij een controlepost.
12:02
and approached a soldier at a checkpoint.
214
722989
2269
12:07
But in that moment, something really interesting happened.
215
727302
3603
Maar op dat moment gebeurde iets heel interessants.
12:10
She looked at that soldier,
216
730929
2869
Ze bekeek die soldaat,
12:13
and she thought to herself,
217
733822
1953
en dacht bij zichzelf:
12:18
"He's the same age as me.
218
738180
2582
hij is even oud als ik;
12:21
He looks like me."
219
741435
1518
hij lijkt op mij.
12:24
And she put down the gun, and she walked away.
220
744724
2538
En ze legde het geweer neer en liep weg.
12:28
Just from that little bit of similarity.
221
748179
2423
Enkel door dat kleine beetje gelijkenis.
12:32
The second girl had a totally different outcome.
222
752128
3574
Bij het tweede meisje was de uitkomst totaal anders.
12:37
She also listened to the outrage campaigns,
223
757533
2849
Ze luisterde ook naar de haatcampagnes,
12:40
but she surrounded herself with individuals
224
760406
2992
maar omringde zichzelf met mensen die voorstander waren van geweld,
12:43
who were supportive of violence,
225
763422
1824
12:45
with peers who supported her violence.
226
765270
2506
gelijkgestemden die haar geweld aanmoedigden.
12:48
She enclosed herself in an information bubble.
227
768707
3276
Ze sloot zichzelf op in een informatiebubbel.
12:52
She focused on certain emotional cues for months.
228
772747
3650
Ze focuste maandenlang op bepaalde emotionele signalen.
12:56
She taught herself to bypass certain cultural inhibitions against violence.
229
776421
5592
Ze leerde zichzelf af om culturele remmingen te voelen tegen geweld.
13:02
She practiced her plan,
230
782037
1747
Ze oefende haar plan, leerde zichzelf nieuwe gewoontes aan,
13:03
she taught herself new habits,
231
783808
2247
13:06
and when the time came, she took her bomb to the café,
232
786079
4122
en toen de tijd rijp was, nam ze haar bom mee naar het café,
13:10
and she followed through with that attack.
233
790225
2301
en voerde de aanslag uit.
13:15
This was not impulse.
234
795592
2811
Dit was geen impuls.
13:18
This was learning.
235
798903
1673
Het was aangeleerd gedrag.
13:22
Polarization in our society is not impulse,
236
802463
3882
Polarisatie in onze samenleving gebeurt niet impulsief,
13:26
it's learning.
237
806369
1346
het is aangeleerd gedrag.
13:28
Every day we are teaching ourselves:
238
808391
2927
Elke dag leren we onszelf dingen aan:
13:31
the news we click on,
239
811342
1962
het nieuws waarop we klikken,
13:33
the emotions that we focus on,
240
813328
2044
de emoties waarop we ons richten,
13:35
the thoughts that we entertain about the red team or the blue team.
241
815396
4360
de gedachten die we hebben over het rode of het blauwe team.
13:40
All of this contributes to learning,
242
820284
2265
Dit alles draagt bij aan het leerproces, of we het nu beseffen of niet.
13:42
whether we realize it or not.
243
822573
1723
13:44
The good news
244
824696
1628
Het goede nieuws is:
13:47
is that while the individuals I study already made their decisions,
245
827570
5871
de individuen die ik bestudeer hebben hun beslissingen al genomen,
13:53
we can still change our trajectory.
246
833465
2420
maar wij kunnen onze koers nog altijd veranderen.
13:57
We might never make the decisions that they made,
247
837164
3660
We zullen misschien nooit dezelfde beslissingen nemen als zij,
14:00
but we can stop contributing to violent ecologies.
248
840848
4149
maar we kunnen wel stoppen met bijdragen aan gewelddadige ecologieën.
14:05
We can get out of whatever news bubble we're in,
249
845552
4486
We kunnen uit de nieuwsbubbel stappen waar we momenteel in zitten,
14:10
we can be more mindful about the emotional cues
250
850062
4044
we kunnen meer aandacht leren hebben
voor de emotionele signalen waarop we ons richten,
14:14
that we focus on,
251
854130
1229
14:15
the outrage bait that we click on.
252
855383
2399
het provocerende clickbait waarop we klikken.
14:18
But most importantly,
253
858422
1180
Maar het belangrijkste is
14:19
we can stop seeing each other as just members of the red team
254
859626
4501
dat we kunnen stoppen met elkaar enkel te zien als leden van het rode team
14:24
or the blue team.
255
864151
1394
of het blauwe team.
14:25
Because whether we are Christian, Muslim, Jewish, atheist,
256
865959
5897
Want of we nu christen zijn, moslim, jood, atheïst,
14:31
Democrat or Republican,
257
871880
2484
democraat of republikein,
14:34
we're human.
258
874388
1156
we zijn allemaal mensen.
14:35
We're human beings.
259
875568
1275
We zijn mensen.
14:37
And we often share really similar habits.
260
877992
3502
En vaak hebben we heel gelijkaardige gewoontes.
14:42
We have differences.
261
882224
1833
Er zijn verschillen.
14:44
Those differences are beautiful,
262
884081
2215
Die verschillen zijn mooi en zijn ook heel belangrijk.
14:46
and those differences are very important.
263
886320
2441
14:48
But our future depends on us being able to find common ground
264
888785
6469
Maar onze toekomst hangt af van de vraag
of we raakvlakken kunnen vinden met de andere kant.
14:55
with the other side.
265
895278
1350
14:57
And that's why it is so, so important
266
897785
3335
En daarom is het zo belangrijk
15:01
for us to retrain our brains
267
901144
2579
dat we onze hersenen herscholen
15:03
and stop contributing to violent ecologies.
268
903747
3800
en stoppen met bij te dragen aan gewelddadige ecologieën.
15:08
Thank you.
269
908272
1172
Bedankt.
15:09
(Applause)
270
909468
1906
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7