How do daily habits lead to political violence? | Christiane-Marie Abu Sarah

90,836 views ・ 2020-09-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Fordító: Eva Danko Lektor: Zsófia Herczeg
00:12
So I'm starting us out today with a historical mystery.
1
12887
3528
Egy történelmi rejtéllyel nyitnám a mai napot.
00:17
In 1957, there were two young women,
2
17037
2969
1957-ben két,
00:20
both in their 20s,
3
20030
1355
a húszas éveiben járó,
00:21
both living in the same city,
4
21409
1484
ugyanabban a városban élő fiatal nő,
00:22
both members of the same political group.
5
22917
2836
akik mindketten egyazon politikai csoport tagjai voltak,
00:26
That year, both decided to commit violent attacks.
6
26751
3840
elhatározták, hogy erőszakos támadást hajtanak végre.
00:31
One girl took a gun and approached a soldier at a checkpoint.
7
31284
4129
Az egyik lány puskával megközelített egy ellenőrzési ponton posztoló katonát.
00:36
The other girl took a bomb and went to a crowded café.
8
36300
4778
A másik bombát vett magához, és egy zsúfolt kávézóba ment.
00:42
But here's the thing:
9
42287
1699
Aztán viszont
00:44
one of the those girls followed through with the attack,
10
44429
3709
az egyik lány végrehajtotta a támadást,
00:49
but the other turned back.
11
49028
3020
a másik visszafordult.
00:53
So what made the difference?
12
53303
1694
Mi okozta az eltérést?
00:56
I'm a behavioral historian, and I study aggression,
13
56157
3257
Viselkedéstörténész vagyok,
és a társadalmi mozgalmak kapcsán tanulmányozom az agressziót,
00:59
moral cognition
14
59438
1921
01:01
and decision-making in social movements.
15
61383
3209
morális észlelést és döntéshozatalt.
01:04
That's a mouthful. (Laughs)
16
64616
1997
Még kimondani is nehéz. (Nevet)
01:06
So, the translation of that is:
17
66637
2650
Lefordítva ez annyit tesz:
01:09
I study the moment an individual decides to pull the trigger,
18
69311
4778
azt a pillanatot tanulmányozom, amikor valaki úgy dönt, meghúzza a ravaszt,
01:14
the day-to-day decisions that led up to that moment
19
74113
4636
és a napról napra hozott döntéseket, amelyek elvezetnek ahhoz a pillanathoz,
01:18
and the stories that they tell themselves about why that behavior is justified.
20
78773
6123
és az önáltató sztorikat, hogy miért jogos a viselkedésünk.
01:25
Now, this topic --
21
85468
1256
Ez a téma
01:26
it's not just scholarly for me.
22
86748
2670
nem csak tudományos szempontból érint.
01:29
It's actually a bit personal.
23
89442
1785
Az érdeklődésnek személyes oka is van.
01:31
I grew up in Kootenai County, Idaho,
24
91251
3361
Idahóban, Kootena megyében nőttem fel,
01:34
and this is very important.
25
94636
2088
és ez igen fontos.
01:37
This is not the part of Idaho with potatoes.
26
97147
4522
Ez nem az a rész Idahóban, ahol krumpli van.
01:41
We have no potatoes.
27
101693
2418
Nincs krumplink.
01:44
And if you ask me about potatoes,
28
104135
1973
Ha a krumpliról kérdeznek,
01:46
I will find you.
29
106132
1351
megtalálom magukat.
01:47
(Laughter)
30
107507
1219
(Nevetés)
01:48
This part of Idaho is known for mountain lakes,
31
108750
3448
Idahónak ez a része a hegyi tavakról ismeretes,
01:52
horseback riding,
32
112222
1825
a lovaglásról,
01:54
skiing.
33
114071
1248
síelésről.
01:55
Unfortunately, starting in the 1980s,
34
115684
3254
Sajnos az 1980-as évektől kezdve
01:58
it also became known as the worldwide headquarters
35
118962
4007
arról is ismert, hogy itt található az árja testvériség
02:02
for the Aryan Nations.
36
122993
1991
globális főhadiszállása.
02:05
Every year, members of the local neo-Nazi compound
37
125348
3563
A helyi neonáci csoport tagjai minden évben felbukkannak,
02:08
would turn out and march through our town,
38
128935
2989
felvonulnak a városunkban,
02:11
and every year,
39
131948
1210
és városunk lakói is minden évben felvonulnak –
02:13
members of our town would turn out and protest them.
40
133182
3341
ellenük tiltakozva.
02:16
Now, in 2001, I graduated from high school,
41
136547
3848
2001-ben, amikor leérettségiztem,
02:20
and I went to college in New York City.
42
140419
4158
New Yorkba kerültem, egyetemre.
02:24
I arrived in August 2001.
43
144601
3952
2001 augusztusában érkeztem.
02:29
As many of you probably are aware,
44
149482
2284
Mint azt önök közül sokan tudják,
02:31
three weeks later,
45
151790
1891
három héttel később
02:33
the Twin Towers went down.
46
153705
1795
leomlottak az ikertornyok.
02:36
Now, I was shocked.
47
156243
3754
Nagyon megrázott.
02:40
I was incredibly angry.
48
160503
2375
Hihetetlen mérges voltam.
02:44
I wanted to do something,
49
164613
1609
Tenni akartam valamit,
02:46
but the only thing that I could think of doing at that time
50
166246
4150
ám az egyetlen dolog, ami akkoriban eszembe jutott,
02:50
was to study Arabic.
51
170420
2203
hogy arabul tanuljak.
02:53
I will admit,
52
173955
1157
Bevallom, én voltam az a lány az osztályban,
02:55
I was that girl in class that wanted to know why "they" hate "us."
53
175136
6087
aki tudni akartam, "miért utálnak minket".
03:01
I started studying Arabic for very wrong reasons.
54
181247
3391
Nem a legjobb okot választottam, hogy arabul tanuljak.
03:05
But something unexpected happened.
55
185265
1935
Ám valami váratlan történt.
03:07
I got a scholarship to go study in Israel.
56
187224
2970
Ösztöndíjat kaptam Izraelbe.
03:10
So the Idaho girl went to the Middle East.
57
190718
2817
Ezért aztán az idahói lány a Közel-Keleten kötött ki.
03:13
And while I was there, I met Palestinian Muslims,
58
193559
4486
Amíg ott voltam, találkoztam palesztin muszlimokkal,
03:18
Palestinian Christians,
59
198069
2032
palesztin keresztényekkel,
03:20
Israeli settlers,
60
200125
1157
izraeli telepesekkel,
03:21
Israeli peace activists.
61
201306
1669
izraeli békeaktivistákkal.
03:23
And what I learned is that every act has an ecology.
62
203501
4534
Megtanultam, hogy minden tettnek van környezettana,
03:28
It has a context.
63
208696
1429
körülményei.
03:32
Now, since then, I have gone around the world,
64
212074
3553
Azóta bejártam a világot,
03:35
I have studied violent movements,
65
215651
3914
tanulmányoztam erőszakos mozgalmakat,
03:39
I have worked with NGOs and ex-combatants in Iraq,
66
219589
4965
Irakban dolgoztam egykori katonákkal és nem kormányzati szervezetekkel,
03:44
Syria,
67
224578
1198
ahogy Szíriában,
03:45
Vietnam,
68
225800
1419
Vietnámban,
03:47
the Balkans,
69
227243
1182
a Balkánon
03:48
Cuba.
70
228449
1281
és Kubában is.
03:50
I earned my PhD in History,
71
230422
2395
Történelemből doktoráltam,
03:52
and now what I do is I go to different archives
72
232841
2514
és most különböző archívumokat bújok,
03:55
and I dig through documents,
73
235379
2221
dokumentumokat ások elő,
03:57
looking for police confessions,
74
237624
3633
rendőrségi vallomásokat nézek át,
04:01
court cases,
75
241281
2565
bírósági ügyeket,
04:03
diaries and manifestos of individuals involved in violent attacks.
76
243870
5216
naplókat és vallomásokat olyanoktól, akik erőszakos támadásokban vettek részt.
04:09
Now, you gather all these documents --
77
249110
3186
Ha összeszedik e dokumentumokat,
04:12
what do they tell you?
78
252320
1410
vajon miről mesélnek önöknek?
04:13
Our brains love causal mysteries,
79
253754
3167
Kiderült,
imádjuk az okozati rejtélyeket.
04:16
it turns out.
80
256945
1188
04:18
So any time we see an attack on the news,
81
258157
2950
Így bármikor, ha a hírekben látunk egy támadást,
04:21
we tend to ask one question:
82
261131
2432
ezt a kérdést szoktuk feltenni:
04:23
Why?
83
263587
1302
Miért?
04:24
Why did that happen?
84
264913
1491
Ez miért történt?
04:26
Well, I can tell you I've read thousands of manifestos,
85
266428
2900
Nos, kiáltványok ezreit olvastam,
04:29
and what you find out is that they are actually imitative.
86
269352
4561
és arra jutottam, valójában utánoznak.
04:33
They imitate the political movement that they're drawing from.
87
273937
3569
Utánozzák azt a politikai mozgalmat, amelyből erednek.
04:37
So they actually don't tell us a lot about decision-making
88
277530
4013
A döntéshozatalról nem árulnak el sokat
04:41
in that particular case.
89
281567
1994
abban az adott esetben.
04:43
So we have to teach ourselves to ask a totally different question.
90
283924
4618
Újfajta kérdést kell megtanuljunk.
04:48
Instead of "Why?" we have to ask "How?"
91
288566
3578
A "miért" helyett a "hogyan"-ra kell rákérdezzünk.
04:52
How did individuals produce these attacks,
92
292168
2911
Hogyan kivitelezték a résztvevők e támadásokat,
04:55
and how did their decision-making ecology contribute to violent behavior?
93
295103
5278
és döntéshozatali környezettanuk hogyan befolyásolta erőszakos magatartásuk?
05:00
There's a couple things I've learned from asking this kind of question.
94
300781
5018
E kérdéseket feltéve megtudtam pár dolgot.
05:05
The most important thing is that
95
305823
2072
Az egyik legfontosabb,
05:07
political violence is not culturally endemic.
96
307919
3036
hogy a politikai erőszak a kultúrákban nem őshonos.
05:10
We create it.
97
310979
1380
Mi gerjesztjük.
05:12
And whether we realize it or not,
98
312383
2290
Akár felismerjük, akár nem,
05:14
our day-to-day habits contribute to the creation of violence
99
314697
5463
napi szokásaink révén mi magunk is hozzájárulunk környezetünkben
05:20
in our environment.
100
320184
1554
az erőszak létrejöttéhez.
05:21
So here's a couple of habits that I've learned contribute to violence.
101
321762
5216
Íme néhány szokás, amelyekről tudom, hogy hozzájárultak az erőszakhoz.
05:28
One of the first things that attackers did
102
328322
3240
Az egyik első dolog, amelyet a támadók tettek,
05:31
when preparing themselves for a violent event
103
331586
3806
miközben az erőszakos eseményre készültek,
05:35
was they enclosed themselves in an information bubble.
104
335416
3695
hogy bezárkóztak egy információs buborékba.
05:39
We've heard of fake news, yeah?
105
339135
2558
Mind hallottunk az álhírekről, ugye?
05:41
Well, this shocked me:
106
341717
2377
Megdöbbenve tapasztaltam, hogy minden csoportnak,
05:44
every group that I studied had some kind of a fake news slogan.
107
344118
3498
amelyet tanulmányoztam, volt valami álhírből származó mottója.
05:47
French communists called it the "putrid press."
108
347640
3388
A francia kommunisták ezt hívták rothadt sajtónak,
05:51
French ultranationalists called it the "sellout press"
109
351052
4097
a szélsőséges francia nemzetszocialisták
áruló és hazaáruló sajtónak.
05:55
and the "treasonous press."
110
355173
2192
05:57
Islamists in Egypt called it the "depraved news."
111
357389
3511
Az egyiptomi iszlamisták a romlott sajtó nevet adták neki,
06:00
And Egyptian communists called it ...
112
360924
3065
az egyiptomi kommunisták pedig
06:04
"fake news."
113
364013
1253
álhíreknek hívják ezeket.
06:05
So why do groups spend all this time trying to make these information bubbles?
114
365290
4506
Miért töltenek csoportok ennyi időt azzal, hogy információs buborékokat alkossanak?
06:09
The answer is actually really simple.
115
369820
2881
A válasz igazán egyszerű.
06:12
We make decisions based on the information we trust, yeah?
116
372725
4495
Az általunk hitelesnek vélt információk alapján hozunk döntést.
06:17
So if we trust bad information,
117
377244
3843
Ha rossz információkban bízunk,
06:21
we're going to make bad decisions.
118
381111
2975
rossz döntéseket hozunk.
06:24
Another interesting habit that individuals used
119
384110
2990
Egy másik érdekes szokás, amelyre az emberek alapoztak,
06:27
when they wanted to produce a violent attack
120
387124
2943
amikor erőszakos támadást akartak végrehajtani,
06:30
was that they looked at their victim not as an individual
121
390091
3530
hogy áldozatukra nem egyénként,
06:33
but just as a member of an opposing team.
122
393645
2711
hanem egy szemben álló csapat tagjaként tekintettek.
06:37
Now this gets really weird.
123
397006
1731
És a dolog itt kezd igazán érdekes lenni.
06:39
There's some fun brain science behind why that kind of thinking is effective.
124
399554
4335
E gondolkodás hatékonyságát egy izgalmas, tudományos magyarázat is alátámasztja.
06:43
Say I divide all of you guys into two teams:
125
403913
3528
Mondjuk, hogy két csoportra osztom önöket:
06:47
blue team,
126
407465
1152
kékek,
06:48
red team.
127
408641
1304
pirosak.
06:49
And then I ask you to compete in a game against each other.
128
409969
3468
Aztán azt kérem, vetélkedjenek egymás ellen egy játékban.
06:53
Well, the funny thing is, within milliseconds,
129
413461
3958
A különös az, hogy néhány milliszekundumon belül
06:57
you will actually start experiencing pleasure -- pleasure --
130
417443
4849
valójában örömmel – ismétlem: örömmel – tölti el önöket,
07:02
when something bad happens to members of the other team.
131
422316
4813
ha a másik csapattal valami rossz történik.
07:07
The funny thing about that is if I ask one of you blue team members
132
427814
4084
Ami még különösebb:
ha megkérek egy kék játékost, hogy csatlakozzon a pirosakhoz,
07:11
to go and join the red team,
133
431922
1915
07:14
your brain recalibrates,
134
434805
1992
pár milliszekundum alatt
07:16
and within milliseconds,
135
436821
1374
az agy újrakalibrálódik,
07:18
you will now start experiencing pleasure
136
438219
2593
és most amiatt érzünk örömet,
07:20
when bad things happen to members of your old team.
137
440836
3458
ha rosszul megy a régi csapatunk tagjainak sora.
07:26
This is a really good example of why us-them thinking is so dangerous
138
446064
6605
Ez igen jól példázza, miért veszélyes a "mi kontra ők" gondolkodásmód
07:32
in our political environment.
139
452693
1770
a politika terén.
07:34
Another habit that attackers used to kind of rev themselves up for an attack
140
454487
4341
Egy másik szokás, amely révén a támadók felpörgették magukat egy támadásra,
07:38
was they focused on differences.
141
458852
2368
hogy a különbségekre összpontosítottak,
07:41
In other words, they looked at their victims, and they thought,
142
461244
2957
vagyis az áldozataikra nézve az járt a fejükben:
07:45
"I share nothing in common with that person.
143
465075
2146
"Fikarcnyi hasonlóság sincs köztünk.
07:47
They are totally different than me."
144
467245
2129
Az az ember teljesen más, mint én."
07:50
Again, this might sound like a really simple concept,
145
470829
3166
Igazán egyszerű gondolatként hathat,
07:54
but there's some fascinating science behind why this works.
146
474019
4657
ám hogy miért működik, annak lenyűgöző magyarázata van.
07:59
Say I show you guys videos of different-colored hands
147
479209
5229
Mondjuk, hogy videókat mutatok önöknek különböző színű kezekről,
08:04
and sharp pins being driven into these different-colored hands,
148
484462
3775
amelyekbe tűket szúrnak,
08:08
OK?
149
488261
1150
rendben?
08:10
If you're white,
150
490360
1859
Ha önök fehérek,
08:12
the chances are you will experience the most sympathetic activation,
151
492243
5711
a legnagyobb együttérzést vagy fájdalmat
08:17
or the most pain,
152
497978
1563
valószínű akkor érzik,
08:19
when you see a pin going into the white hand.
153
499565
2931
ha azt látják, ahogy a fehér kezet szúrják meg.
08:24
If you are Latin American, Arab, Black,
154
504053
3394
Ha latin-amerikaiak, arabok vagy feketék,
08:27
you will probably experience the most sympathetic activation
155
507471
3567
valószínűleg az kelti önökben a legnagyobb szimpátiát,
08:31
watching a pin going into the hand that looks most like yours.
156
511062
4864
ha az önökéhez leginkább hasonló kezet szúrják meg.
08:38
The good news is, that's not biologically fixed.
157
518846
3872
A jó hír az, hogy ez nincs a génjeikbe kódolva.
08:42
That is learned behavior.
158
522742
1795
Ez tanult viselkedésforma.
08:45
Which means the more we spend time with other ethnic communities
159
525252
4478
Vagyis minél több időt töltünk más etnikumú emberekkel,
08:49
and the more we see them as similar to us and part of our team,
160
529754
6869
és minél hasonlóbbnak látjuk őket önmagunkhoz, és tartjuk csapattagnak,
08:56
the more we feel their pain.
161
536647
2228
annál jobban átérezzük fájdalmukat.
08:58
The last habit that I'm going to talk about
162
538899
2557
Az utolsó szokás, amely jellemezte a támadókat,
09:01
is when attackers prepared themselves to go out and do one of these events,
163
541480
5057
miközben felkészültek, hogy kimenjenek és véghezvigyenek egy támadást,
09:06
they focused on certain emotional cues.
164
546561
2666
hogy bizonyos érzelmekre összpontosítottak.
09:09
For months, they geared themselves up by focusing on anger cues, for instance.
165
549251
5866
Hónapokon át koncentrálnak például a düh jeleire, és így spannolják fel magukat.
09:15
I bring this up because it's really popular right now.
166
555141
2698
Azért említem, mert ez jelenleg igen népszerű.
09:17
If you read blogs or the news,
167
557863
3684
Két, laboratóriumi kísérlet során felállított elmélettel találkozhatnak,
09:21
you see talk of two concepts from laboratory science:
168
561571
3979
ha blogokat vagy híreket olvasnak:
09:25
amygdala hijacking and emotional hijacking.
169
565574
3205
amigdala-eltérítés és érzelmi eltérítés.
09:28
Now, amygdala hijacking:
170
568803
2573
Az amigdala-eltérítés azt jelenti,
09:31
it's the concept that I show you a cue -- say, a gun --
171
571400
4089
hogy mutatok önöknek egy jelet, mondjuk egy puskát,
09:35
and your brain reacts with an automatic threat response
172
575513
3893
az önök agya pedig automatikusan védekező reakciót ad
09:39
to that cue.
173
579430
1169
arra a jelre.
09:40
Emotional hijacking -- it's a very similar concept.
174
580623
2501
Az érzelmi eltérítés igen hasonló elképzelés.
09:43
It's the idea that I show you an anger cue, for instance,
175
583148
5031
Azt jelenti, hogy például a düh egy jelét mutatom önöknek,
09:48
and your brain will react with an automatic anger response
176
588203
5089
az agyuk pedig automatikusan
haraggal reagál arra a jelre.
09:53
to that cue.
177
593316
1327
09:54
I think women usually get this more than men. (Laughs)
178
594667
3979
Azt hiszem, a nők általában jobban megértik ezt, mint a férfiak. (Nevet)
09:58
(Laughter)
179
598670
1007
(Nevetés)
09:59
That kind of a hijacking narrative grabs our attention.
180
599701
3526
Az eltérítéses magyarázatra felfigyelünk.
10:03
Just the word "hijacking" grabs our attention.
181
603251
2765
Már maga az eltérítés szó is felkelti a figyelmünket.
10:06
The thing is,
182
606526
1151
Az a helyzet,
10:07
most of the time, that's not really how cues work in real life.
183
607701
4771
hogy a valóságban a jelek többnyire nem így működnek.
10:12
If you study history,
184
612970
1150
Nap mint nap
10:14
what you find is that we are bombarded with hundreds of thousands of cues
185
614144
5262
jelek százezreivel bombáznak minket –
ez derül ki, ha tanulmányozzuk a történelmet.
10:19
every day.
186
619430
1407
10:20
And so what we do is we learn to filter.
187
620861
2047
Ezért tanuljuk meg szűrni e jeleket.
10:22
We ignore some cues,
188
622932
1844
Néhányról nem veszünk tudomást,
10:24
we pay attention to other cues.
189
624800
2179
másokra odafigyelünk.
10:27
For political violence, this becomes really important,
190
627003
3628
A politikai erőszak szempontjából ez igen fontos,
10:30
because what it meant is that attackers usually didn't just see an anger cue
191
630655
5911
hiszen azt jelenti: a támadók nem egyszerűen meglátták a düh egy jelét,
10:36
and suddenly snap.
192
636590
1880
majd hirtelen elpattant náluk valami.
10:38
Instead,
193
638825
1463
Ehelyett politikusok, társadalmi aktivisták
10:40
politicians, social activists spent weeks, months, years
194
640312
6519
heteken, hónapokon, éveken át
10:46
flooding the environment with anger cues, for instance,
195
646855
5023
a düh jeleivel árasztották el a környezetüket,
10:51
and attackers,
196
651902
2003
és a támadók
10:53
they paid attention to those cues,
197
653929
2435
odafigyeltek azokra a jelekre,
10:56
they trusted those cues,
198
656388
2526
hittek bennük,
10:58
they focused on them,
199
658938
1548
koncentráltak rájuk,
11:00
they even memorized those cues.
200
660510
2602
mi több: memorizálták azokat a jeleket.
11:03
All of this just really goes to show how important it is to study history.
201
663136
6477
Ez mind azt mutatja, milyen fontos a történelem tanulmányozása.
11:09
It's one thing to see how cues operate in a laboratory setting.
202
669637
3970
Egy dolog megérteni, laboratóriumi körülmények közt hogyan működnek e jelek.
11:13
And those laboratory experiments are incredibly important.
203
673631
3614
E laboratóriumi kísérletek igen fontosak.
11:17
They give us a lot of new data about how our bodies work.
204
677269
4222
Rengeteg új adatot biztosítanak testünk működésének megértéséhez.
11:22
But it's also very important to see how those cues operate in real life.
205
682269
5219
Fontos megértenünk azonban azt is, hogyan működnek a jelek a valóságban.
11:30
So what does all this tell us about political violence?
206
690535
4165
Mit árul el ez számunkra a politikai erőszakról?
11:35
Political violence is not culturally endemic.
207
695908
3588
A politikai erőszak nem őshonos a kultúrában.
11:39
It is not an automatic, predetermined response to environmental stimuli.
208
699985
5223
Nem automatikus, nem eleve elrendelt válasz a környezeti ingereire.
11:45
We produce it.
209
705523
1183
Mi teremtjük meg.
11:47
Our everyday habits produce it.
210
707356
2073
Mindennapi szokásaink eredménye.
11:50
Let's go back, actually, to those two women that I mentioned at the start.
211
710945
3961
Térjünk csak vissza a két nőhöz, akikről korábban említést tettem.
11:55
The first woman had been paying attention to those outrage campaigns,
212
715940
5578
Az első nő odafigyelt a gyűlöletkampányra,
12:01
so she took a gun
213
721542
1423
így fegyvert ragadott,
12:02
and approached a soldier at a checkpoint.
214
722989
2269
és megközelített egy posztoló katonát.
12:07
But in that moment, something really interesting happened.
215
727302
3603
Ám abban a pillanatban történt valami igazán érdekes.
12:10
She looked at that soldier,
216
730929
2869
A katonára nézett,
12:13
and she thought to herself,
217
733822
1953
és arra gondolt:
12:18
"He's the same age as me.
218
738180
2582
"Annyi idős, mint én.
12:21
He looks like me."
219
741435
1518
Úgy néz ki, mint én."
12:24
And she put down the gun, and she walked away.
220
744724
2538
Letette a fegyvert, és elsétált.
12:28
Just from that little bit of similarity.
221
748179
2423
Csupán egy kis hasonlóság miatt.
12:32
The second girl had a totally different outcome.
222
752128
3574
A második lány esete teljesen másképp végződött.
12:37
She also listened to the outrage campaigns,
223
757533
2849
Ő is figyelt a gyűlöletkampányra,
12:40
but she surrounded herself with individuals
224
760406
2992
ám olyan egyénekkel vetette körbe magát,
12:43
who were supportive of violence,
225
763422
1824
akik az erőszak támogatói voltak,
12:45
with peers who supported her violence.
226
765270
2506
társakkal, akik támogatták a tettlegességben.
12:48
She enclosed herself in an information bubble.
227
768707
3276
Bezárta magát egy információs buborékba.
12:52
She focused on certain emotional cues for months.
228
772747
3650
Hónapokon át bizonyos érzelmi jelekre összpontosított.
12:56
She taught herself to bypass certain cultural inhibitions against violence.
229
776421
5592
Megtanult figyelmen kívül hagyni bizonyos erőszakellenes kulturális gátakat.
13:02
She practiced her plan,
230
782037
1747
Készült a tervére,
13:03
she taught herself new habits,
231
783808
2247
új szokásokat vett fel,
13:06
and when the time came, she took her bomb to the café,
232
786079
4122
és amikor eljött az idő, a bombát a kávézóba vitte,
13:10
and she followed through with that attack.
233
790225
2301
és végrehajtotta a merényletet.
13:15
This was not impulse.
234
795592
2811
Nem hirtelen felindulásból.
13:18
This was learning.
235
798903
1673
Tanulás volt.
13:22
Polarization in our society is not impulse,
236
802463
3882
A társadalmi megosztottság nem hirtelen felindulás,
13:26
it's learning.
237
806369
1346
tanulás eredménye.
13:28
Every day we are teaching ourselves:
238
808391
2927
Minden nap képezzük magunkat:
13:31
the news we click on,
239
811342
1962
az általunk olvasott hírekből,
13:33
the emotions that we focus on,
240
813328
2044
az érzelmek által, amelyekre figyelünk,
13:35
the thoughts that we entertain about the red team or the blue team.
241
815396
4360
a kék vagy piros csapat kapcsán támadó gondolataink révén.
13:40
All of this contributes to learning,
242
820284
2265
Ezek mind hozzájárulnak a tanuláshoz,
13:42
whether we realize it or not.
243
822573
1723
akár észrevesszük, akár nem.
13:44
The good news
244
824696
1628
A jó hír,
13:47
is that while the individuals I study already made their decisions,
245
827570
5871
hogy míg az általam tanulmányozott személyek már döntöttek,
13:53
we can still change our trajectory.
246
833465
2420
saját röppályánkat még módosíthatjuk.
13:57
We might never make the decisions that they made,
247
837164
3660
Lehet, sosem hozunk hozzájuk hasonló döntést,
14:00
but we can stop contributing to violent ecologies.
248
840848
4149
ám dönthetünk úgy, hogy nem támogatjuk az erőszakot.
14:05
We can get out of whatever news bubble we're in,
249
845552
4486
Bármilyen információbuborékban vagyunk is, kiléphetünk belőle,
14:10
we can be more mindful about the emotional cues
250
850062
4044
sokkal tudatosabbak lehetünk az emocionális jelek kapcsán,
14:14
that we focus on,
251
854130
1229
amelyekre odafigyelünk,
14:15
the outrage bait that we click on.
252
855383
2399
a gyűlöletkeltő csalikra, amelyekre rákattintunk.
14:18
But most importantly,
253
858422
1180
Ami ennél is fontosabb,
14:19
we can stop seeing each other as just members of the red team
254
859626
4501
felhagyhatunk azzal, hogy egymásra a piros vagy a kék csapat
14:24
or the blue team.
255
864151
1394
tagjaként tekintsünk.
14:25
Because whether we are Christian, Muslim, Jewish, atheist,
256
865959
5897
Legyünk bár keresztények, muszlimok, zsidók vagy ateisták,
14:31
Democrat or Republican,
257
871880
2484
demokraták vagy republikánusok,
14:34
we're human.
258
874388
1156
emberek is vagyunk.
14:35
We're human beings.
259
875568
1275
Emberi lények vagyunk.
14:37
And we often share really similar habits.
260
877992
3502
Sokszor igazán hasonlóak a szokásaink.
14:42
We have differences.
261
882224
1833
Különbözőek vagyunk.
14:44
Those differences are beautiful,
262
884081
2215
Ezek a különbségek csodásak,
14:46
and those differences are very important.
263
886320
2441
és ezek az különbségek igen fontosak.
14:48
But our future depends on us being able to find common ground
264
888785
6469
Jövőnk rajtunk múlik,
hogy találunk e másokkal közös alapot.
14:55
with the other side.
265
895278
1350
14:57
And that's why it is so, so important
266
897785
3335
Ezért annyira fontos,
15:01
for us to retrain our brains
267
901144
2579
hogy átprogramozzuk az agyunkat,
15:03
and stop contributing to violent ecologies.
268
903747
3800
és ne támogassuk az erőszakos környezetet.
15:08
Thank you.
269
908272
1172
Köszönöm.
15:09
(Applause)
270
909468
1906
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7