How do daily habits lead to political violence? | Christiane-Marie Abu Sarah

90,187 views ・ 2020-09-18

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Sanntint Tint
ဒီနေ့မှာ သမိုင်းထဲက ဖြစ်ရပ်ဆန်း တစ်ခုနဲ့ကျွန်မ စချင်ပါတယ်။
၁၉၅၇ခုနှစ်လောက်က..အမျိုးသမီး၂ယောက်၊
၂ယောက်စလုံးက အသက်၂၀ ဝန်းကျင်
00:12
So I'm starting us out today with a historical mystery.
1
12887
3528
နေတဲ့မြို့ကလည်း အတူတူ
နိုင်ငံရေးအဖွဲ့တစ်ခုမှာလည်း တစ်ဖွဲ့တည်းသားတွေပါ။
00:17
In 1957, there were two young women,
2
17037
2969
အဲဒီနှစ်မှာပဲ ၂ယောက်လုံးက အကြမ်းဖက် တိုက်ခိုက်မှုတွေလုပ်ဖို့ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
00:20
both in their 20s,
3
20030
1355
00:21
both living in the same city,
4
21409
1484
00:22
both members of the same political group.
5
22917
2836
တစ်ယောက်က သေနတ်ဆွဲပြီး စစ်ဆေးရေး ဂိတ်က စစ်သားတစ်ယောက်ဆီချဉ်းကပ်တယ်။
00:26
That year, both decided to commit violent attacks.
6
26751
3840
နောက်တစ်ယောက်ကတော့ ဗုံးတစ်လုံးယူပြီးတော့ လူစည်ကားတယ့် ကဖေးတစ်ခုကိုသွားတယ်။
00:31
One girl took a gun and approached a soldier at a checkpoint.
7
31284
4129
ဒီနေရာမှာ ပြောဖို့တစ်ခု ရှိလာပါတယ်။
00:36
The other girl took a bomb and went to a crowded café.
8
36300
4778
သူတို့ထဲက တစ်ယောက်ကတော့ တိုက်ခိုက်မှုတွေ ဆက်လုပ်နေပေမယ့်
ကျန်တဲ့တစ်ယောက်ကတော့ နောက်ပြန်လှည့်ခဲ့တယ်။
00:42
But here's the thing:
9
42287
1699
00:44
one of the those girls followed through with the attack,
10
44429
3709
ဒါဆို ဘယ်အရာက ကွဲပြား သွားစေတာလဲ။
ကျွန်မက အပြုအမူပိုင်းဆိုင်ရာ သမိုင်းပညာရှင်ပါ၊
00:49
but the other turned back.
11
49028
3020
လူထုလှုပ်ရှားမှုထဲက ရန်လိုမှုတွေ
00:53
So what made the difference?
12
53303
1694
ကိုယ်ကျင့်တရား သိမှတ်ခံစားမှုနဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်ချပုံကိုလေ့လာပါတယ်။
00:56
I'm a behavioral historian, and I study aggression,
13
56157
3257
ပြောရရင် အရှည်ကြီးပါပဲရှင်။ (ရယ်သံများ)
ဒါကို အဓိပ္ပါယ်ပြန်ရရင်တော့
00:59
moral cognition
14
59438
1921
လူတစ်ယောက်ချင်းစီရဲ့ မောင်းခလုတ်ဆွဲဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တဲ့ အခိုက်အတန့်ကို လေ့လာတာပါ။
01:01
and decision-making in social movements.
15
61383
3209
01:04
That's a mouthful. (Laughs)
16
64616
1997
ဒီအခိုက်အတန့်ကို ဦးတည်နေတယ့် တစ်နေ့ပြီး တစ်နေ့ ဆုံးဖြတ်ပုံတွေ
01:06
So, the translation of that is:
17
66637
2650
01:09
I study the moment an individual decides to pull the trigger,
18
69311
4778
ဒါဟာ ဘာကြောင့်မျှတတယ် ဆိုတာနဲ့ပတ်သက်လို့ ကိုယ့်ကိုကိုယ်ပြောတဲ့ဇာတ်လမ်းလည်းပါတာပေါ့။
01:14
the day-to-day decisions that led up to that moment
19
74113
4636
အခု ဒီခေါင်းစဉ်က ကျွန်မအတွက်
01:18
and the stories that they tell themselves about why that behavior is justified.
20
78773
6123
ပညာရပ်ပိုင်းနဲ့ ပတ်သက်တာတင်မကပါဘူး။
တကယ်တော့ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးပိုင်းလည်းပါပါတယ်။
ကျွန်မက အိုင်ဒါဟိုးပြည်နယ် ၊ ခူးတနင်း စီရင်စုမှာ ကြီးပြင်းခဲ့တာပါ။
01:25
Now, this topic --
21
85468
1256
01:26
it's not just scholarly for me.
22
86748
2670
ပြီးတော့ ဒါက သိပ်အရေးကြီးပါတယ်။
01:29
It's actually a bit personal.
23
89442
1785
အာလူးတွေရှိတဲ့ အိုင်ဒါဟိုးရဲ အပိုင်းမဟုတ်ပါဘူး။
01:31
I grew up in Kootenai County, Idaho,
24
91251
3361
ကျွန်မတို့ဘက်မှာ အာလူးမရှိပါဘူး။
01:34
and this is very important.
25
94636
2088
ကျွန်မကို အာလူးတွေ အကြောင်းမေးရင်တော့
01:37
This is not the part of Idaho with potatoes.
26
97147
4522
ကျွန်မ ရှင့်ကို ရှာမှာနော်။
(ရယ်သံများ)
အိုင်ဒါဟိုးရဲ့ဒီအပိုင်းကို လူသိများရတာတော့ တောင်တန်းနဲ့
01:41
We have no potatoes.
27
101693
2418
ရေကန်ကြီးတွေ၊ မြင်းစီးတာတွေ
01:44
And if you ask me about potatoes,
28
104135
1973
နှင်းလျှောစီးတာတွေနဲ့ပါ
01:46
I will find you.
29
106132
1351
01:47
(Laughter)
30
107507
1219
ကံဆိုးစွာနဲ့ပဲ ၁၉၈၀ နှစ်လွန်တွေက စလို့
01:48
This part of Idaho is known for mountain lakes,
31
108750
3448
အာယာန်း(ဂျူးဆန့်ကျင်ရေး) နိုင်ငံများ ကမ္ဘာတစ်လွှား ဌာနချုပ်အဖြစ်
01:52
horseback riding,
32
112222
1825
လူသိများလာခဲ့ပါတယ်။
01:54
skiing.
33
114071
1248
01:55
Unfortunately, starting in the 1980s,
34
115684
3254
နှစ်တိုင်းမှာ နာဇီ လက်သစ် အဖွဲ့ဝင်တွေက ဒေသခံ အဖွဲ့ဝင်တွေ ထွက်လာပြီး
01:58
it also became known as the worldwide headquarters
35
118962
4007
ကျွန််မတို့မြို့ကို ဖြတ်ပြီးချီတက်ကြတယ်၊
02:02
for the Aryan Nations.
36
122993
1991
ပြီးတော့နှစ်တိုင်းပဲ
မြို့ခံလူတွေက လည်း ထွက်ပြီး သူတို့ကို ဆန့်ကျင်ကြတာပါပဲ။
02:05
Every year, members of the local neo-Nazi compound
37
125348
3563
02:08
would turn out and march through our town,
38
128935
2989
၂၀၀၁ ခုနှစ်မှာ ကျွန်မ အထက်တန်းအောင်မြင်ခဲ့ပြီး
02:11
and every year,
39
131948
1210
နယူးယောက်မှာ ကောလိပ်တက်ခဲ့ပါတယ်။
02:13
members of our town would turn out and protest them.
40
133182
3341
02:16
Now, in 2001, I graduated from high school,
41
136547
3848
၂၀၀၁ခုနှစ် သြဂုတ်လမှာ နယူးယောက်ကိုရောက်တယ်ပေါ့။
02:20
and I went to college in New York City.
42
140419
4158
ရှင်တို့ တွေ သတိထားမိကြတယ့်အတိုင်းပါပဲ၊
၃)ပတ် အကြာမှာ
02:24
I arrived in August 2001.
43
144601
3952
တာဝါညီနောင် ပြိုကျခဲ့ပါတယ်။
ကျွန်မ တုန်လှုပ်သွား တယ်။
02:29
As many of you probably are aware,
44
149482
2284
02:31
three weeks later,
45
151790
1891
မယုံနိုင်လောက်အောင် ဒေါသထွက်ခဲ့ရတယ်။
02:33
the Twin Towers went down.
46
153705
1795
ကျွန်မ တစ်ခုခုလုပ်ချင်လာတယ်။
02:36
Now, I was shocked.
47
156243
3754
ဒါပေမဲ့ အဲအချိန်တုန်းက လုပ်မယ်လို့ ကျွန်မ တွေးနေတဲ့ အရာတစ်ခုက
02:40
I was incredibly angry.
48
160503
2375
အာရဗီဘာသာစကား သင်ဖို့ပါ။
02:44
I wanted to do something,
49
164613
1609
ကျွန်မ ဝန်ခံရရင်
02:46
but the only thing that I could think of doing at that time
50
166246
4150
“သူတို့“ဘာကြောင့်“ငါတို့” ကို မုန်းနေရတာလဲ သိချင်တဲ့ စာသင်ခန်းထဲကမိန်းကလေးပေါ့။
02:50
was to study Arabic.
51
170420
2203
လွဲမှားတဲ့ အကြောင်းပြချက်တွေနဲ့ ကျွန်မ အာရဗီဘာသာစကားကို စပြီးလေ့လာခဲ့တယ်။
02:53
I will admit,
52
173955
1157
02:55
I was that girl in class that wanted to know why "they" hate "us."
53
175136
6087
ဒါပေမဲ့ မျှော်လင့်မထားတာ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
ကျွန်မ အစ္စရေးမှာ ပညာသင်ဖို့ ပညာတော်သင်ဆု ရခဲ့တယ်။
03:01
I started studying Arabic for very wrong reasons.
54
181247
3391
ဆိုတော့ Idaho က ကောင်မလေးက အရှေ့အလယ်ပိုင်းကို သွားခဲ့ရတယ်။
03:05
But something unexpected happened.
55
185265
1935
ကျွန်မ အဲဒီမှာ ရောက်နေတဲ့ ကာလအတွင်း ကျွန်မ တွေ့ခဲ့ရတာက ပါလက်စတိုင်း-မူစလင်တွေ
03:07
I got a scholarship to go study in Israel.
56
187224
2970
ပါလက်စတိုင်း- ခရစ်ယာန်တွေ၊
03:10
So the Idaho girl went to the Middle East.
57
190718
2817
အစ္စရေးအခြေချနေထိုင်သူတွေ၊
အစ္စရေး ငြိမ်းချမ်းရေးလှုပ်ရှားသူတွေပါ။
03:13
And while I was there, I met Palestinian Muslims,
58
193559
4486
ပြီးတော့ လုပ်ရပ်တိုင်းမှာ ဂေဟဗဒေ သဘောတရားတွေပါနေတာကို လေ့လာခဲ့ရတယ်။
03:18
Palestinian Christians,
59
198069
2032
03:20
Israeli settlers,
60
200125
1157
အခြေအနေ တစ်ခုရှိနေတာပေါ့။
03:21
Israeli peace activists.
61
201306
1669
03:23
And what I learned is that every act has an ecology.
62
203501
4534
အခုဆို အဲဒိအချိန်ကတည်းကစပြီး ကျွန်မ ကမ္ဘာပတ်ပြီး အနှံ့သွားတယ်။
အကြမ်းဖက်လှုပ်ရှားမှုတွေအကြောင်း လေ့လာတယ်။
03:28
It has a context.
63
208696
1429
NGO အဖွဲ့အစည်းတွေနဲ့ အလုပ်လုပ်တယ်။ ပြီးတော့ အီရတ်က တိုက်ခိုက်ရေးသမားဟောင်းတွေ
03:32
Now, since then, I have gone around the world,
64
212074
3553
03:35
I have studied violent movements,
65
215651
3914
ဆီးရီးယား၊
ဗီယက်နမ်၊
ဘော်လကန်၊
03:39
I have worked with NGOs and ex-combatants in Iraq,
66
219589
4965
ကျူးဘားတို့ကရောပေါ့။
ကျွန်မ သမိုင်းပညာရပ်နဲ့ ပါရဂူ ဘွဲ့ရခဲ့တယ်။
03:44
Syria,
67
224578
1198
အခု ကျွန်မ လုပ်နေတာက မော်ကွန်းတိုက်တွေကို သွားတယ်၊
03:45
Vietnam,
68
225800
1419
03:47
the Balkans,
69
227243
1182
စာရွက် စာတမ်းတွေကနေ တစ်ဆင့် ရှာဖွေကြည့်တယ်၊
03:48
Cuba.
70
228449
1281
ရဲဖြောင့်ချက်တွေကို ရှာတယ်၊
03:50
I earned my PhD in History,
71
230422
2395
03:52
and now what I do is I go to different archives
72
232841
2514
တရားရုံးအမှုတွေ၊
03:55
and I dig through documents,
73
235379
2221
အကြမ်းဖက်တိုက်ခိုက်မှုမှာ ပါဝင်ဖူးသူတွေရဲ့ နေ့စဉ်မှတ်တမ်းနဲ့ စာတမ်းတွေ ရောပေါ့။
03:57
looking for police confessions,
74
237624
3633
အခု ရှင်တို့ ဒီစာရွက်စာတမ်းတွေကို အကုန် စုဆောင်းထားလိုက်တယ်။
04:01
court cases,
75
241281
2565
04:03
diaries and manifestos of individuals involved in violent attacks.
76
243870
5216
ဒါတွေက ရှင်တို့ကို ဘာပြောလဲ။
ကျွန်မတို့ဦးနှောက်က အမှတ်မထင်ဖြစ်တဲ့ ပဟေဠိတွေကို ခုံမင်တယ်လေ။
အဲလိုဟာတွေ ထွက်လာတတ်တယ်။
04:09
Now, you gather all these documents --
77
249110
3186
ဒါကြောင့် တိုက်ခိုက်ရေးသတင်းတွေ တွေ့ လိုက်ရတိုင်း
04:12
what do they tell you?
78
252320
1410
ကျွန်မတို့ မေးလေ့ရှိတဲ့ မေးခွန်းတစ်ခုက
04:13
Our brains love causal mysteries,
79
253754
3167
“ဘာကြောင့်လဲ။”
04:16
it turns out.
80
256945
1188
” ဘာကြောင့်ဒီလိုဖြစ်ရတာလဲ။”
04:18
So any time we see an attack on the news,
81
258157
2950
ကောင်းပြီ၊ ကျွန်မ ဖတ်ထားတဲ့ ထောင်ချီတဲ့ ကြေညာစာတမ်းတွေကို ပြောပြမယ်၊
04:21
we tend to ask one question:
82
261131
2432
ရှင်တို့ တွေ့မှာက ဒါတွေက တကယ်တော့ အတုလုပ်ထားတာဆိုတာပါ။
04:23
Why?
83
263587
1302
04:24
Why did that happen?
84
264913
1491
သူတို့ ထုတ်နှုတ်ယူထားတဲ့ နိုင်ငံရေး လှုပ်ရှားမှုကို တုပထားတာပါ။
04:26
Well, I can tell you I've read thousands of manifestos,
85
266428
2900
04:29
and what you find out is that they are actually imitative.
86
269352
4561
ဒါကြောင့် ဒီလိုကိစ္စတွေမှာ ဆုံးဖြတ်ချက်ချတာအကြောင်း
အမှန်တော့ များများ ပြောလေ့မရှိပါဘူး၊
04:33
They imitate the political movement that they're drawing from.
87
273937
3569
ဒါကြောင့် မတူညီတဲ့ မေးခွန်းမေးတာမျိုးကို ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ပြန်သင်ကြားရပါမယ်။
04:37
So they actually don't tell us a lot about decision-making
88
277530
4013
” ဘာကြောင့်လဲ”မေးခွန်းအစား ” ဘယ်လို“ဆိုတာကို မေးရပါမယ်။
04:41
in that particular case.
89
281567
1994
04:43
So we have to teach ourselves to ask a totally different question.
90
283924
4618
တစ်ဦးချင်းစီဟာ ဒီလိုတိုက်ခိုက်ရေးတွေကို ဘယ်လို လုပ်ကြသလဲ၊
သူတို့ရဲ့ဆုံးဖြတ်တဲ့ ဂေဟစနစ်က အကြမ်းဖက်မှု ဖြစ်စေဖို့ ဘယ်လို တွန်းအားပေးနေလံပေါ့။
04:48
Instead of "Why?" we have to ask "How?"
91
288566
3578
04:52
How did individuals produce these attacks,
92
292168
2911
ဒီလိုမေးခွန်းတွေ မေးထားတာကနေ ကျွန် လေ့လာမိတာ တော်တော်များများရှိပါတယ်။
04:55
and how did their decision-making ecology contribute to violent behavior?
93
295103
5278
အရေးကြီးဆုံး အရာကတော့
နိုင်ငံရေး အကြမ်းဖက်မှုဆိုတာ ယဉ်ကျေးမှုအရ ဖြစ်ပေါ်လာတာ မဟုတ်ဘူး။
05:00
There's a couple things I've learned from asking this kind of question.
94
300781
5018
ကျွန်မတို့က ဖန်တီးလိုက်တာပါ။
ကျွန်မတို့ သိသည်ဖြစ်စေ၊ မသိသည်ဖြစ်စေ
05:05
The most important thing is that
95
305823
2072
ကျွန်မတို့ရဲ့ နေ့စဉ်အပြုအမူတွေက ကျွန်မတို့ရဲ့ပတ်ဝန်းကျင်မှာ
05:07
political violence is not culturally endemic.
96
307919
3036
အကြမ်းဖက်မှု ဖြစ်ပေါ်လာအောင် အထောက်ကူပြုနေပါတယ်။
05:10
We create it.
97
310979
1380
05:12
And whether we realize it or not,
98
312383
2290
ဒီနေရာမှာ ကျွန်မ လေ့လာထားတဲ့ အကြမ်းဖက်မှု ကို အထောက်ကူပြုနေတဲ့ အမူကျင့်တွေရှိပါတယ်။
05:14
our day-to-day habits contribute to the creation of violence
99
314697
5463
တိုက်ခိုက်ရေးသမားတွေ လုပ်တတ်တဲ့ ပထမဆုံးအရာတွေထဲက တစ်ခုကတော့
05:20
in our environment.
100
320184
1554
05:21
So here's a couple of habits that I've learned contribute to violence.
101
321762
5216
အကြမ်းဖက်ဖြစ်ရပ်တစ်ခုအတွက် သူတို့ပြင်ဆင်တဲ့အခါမှာ
သူတို့ကိုယ်သူတို့ သတင်းအချက်တွေနဲ့ ကာရံလိုက်တယ်။
05:28
One of the first things that attackers did
102
328322
3240
ကျွန်မတို့ သတင်းမှားတွေကို ကြားဖူးကြတယ် မဟုတ်လား။
05:31
when preparing themselves for a violent event
103
331586
3806
ဟုတ်ပြီ..ဒါက ကျွန်မကို ထိတ်လန့် စေတာပါ၊
05:35
was they enclosed themselves in an information bubble.
104
335416
3695
ကျွန်မ လေ့လာထားတဲ့ အဖွဲ့တိုင်းမှာဆို သတင်းမှား ဆောင်ပုဒ်တွေ ရှိနေကြပါတယ်။
05:39
We've heard of fake news, yeah?
105
339135
2558
ပြင်သစ် ကွန်မြူနစ်သမားတွေက ဒါကို “ပုပ်သိုးနေတဲ့ သတင်း “လို့ ခေါ်တယ်။
05:41
Well, this shocked me:
106
341717
2377
ပြင်သစ် အစွန်းရောက် အမျိုးသားရေးဝါဒသမားတွေ က ဒါကို“သစ္စာဖောက် သတင်း ” လို့ ခေါ်တယ်၊
05:44
every group that I studied had some kind of a fake news slogan.
107
344118
3498
05:47
French communists called it the "putrid press."
108
347640
3388
“နိုင်ငံတော် သစ္စာဖောက်သတင်း“ ပေါ့။
အီဂျစ်က အစ္စလာမ်ဝါဒီတွေကတော့ ဒါကို “ယုတ်မာတဲ့ သတင်း” လို့ ခေါ်ကြတယ်။
05:51
French ultranationalists called it the "sellout press"
109
351052
4097
ပြီးတော့ အီဂျစ်ကွန်မြူနစ်သမားတွေက ဒါကို
05:55
and the "treasonous press."
110
355173
2192
“သတင်းတု“လို့ ခေါ်တယ်။
ဒါဆို အုပ်စုတွေဟာ ဒီလိုသတင်းမှားတွေကို ဖန်တီးဖို့ ဘာကြောင့် အချိန်တွေ ကုန်နေတာလဲ။
05:57
Islamists in Egypt called it the "depraved news."
111
357389
3511
06:00
And Egyptian communists called it ...
112
360924
3065
အဖြေကတော့ တကယ်ကို ရိုးရှင်းပါတယ်။
06:04
"fake news."
113
364013
1253
ကျွန်မတို့က ကိုယ် ယုံကြည်လက်ခံတဲ့ သတင်း အပေါ် အခြေခံပြီးဆုံးဖြတ်တတ်ကြတာမဟုတ်လား။
06:05
So why do groups spend all this time trying to make these information bubbles?
114
365290
4506
ဒီတော့ သတင်းဆိုး သတင်းမှားတွေကိုသာ ယုံကြည်ထားမယ်ဆိုရင်
06:09
The answer is actually really simple.
115
369820
2881
06:12
We make decisions based on the information we trust, yeah?
116
372725
4495
လွဲမှားတဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်တွေပဲ ချမိမှာပါ။
နောက်ထပ်စိတ်ဝင်စားဖို့ ကောင်းတာက သူတို့တွေ အကြမ်းဖက်မှုတစ်ခု
06:17
So if we trust bad information,
117
377244
3843
လုပ်ချင်လာတဲ့အခါ လုပ်လေ့ရှိတဲ့ အမူကျင့်က
06:21
we're going to make bad decisions.
118
381111
2975
တစ်ဦးချင်းတင်မဟုတ်ဘဲ ဆန့်ကျင်ဘက်အသင်းဝင်တစ်ယောက်အနေနဲ့ပါ
06:24
Another interesting habit that individuals used
119
384110
2990
သူတို့ရဲ့သားကောင်ကို ကြည့်တာပါ။
06:27
when they wanted to produce a violent attack
120
387124
2943
အခု ဒါက တကယ့်ကို ထူးဆန်းပါတယ်။
06:30
was that they looked at their victim not as an individual
121
390091
3530
ဒီလိုတွေးခေါ်ပုံက ဘာလို့ ထိရောက်တာလဲရဲ့ နောက်မှာ ပျော်စရာ ဦးနှောက်သိပ္ပံရှိနေတယ်။
06:33
but just as a member of an opposing team.
122
393645
2711
ဆိုပါစို့၊ ကျွန်မက ရှင်တို့ကိုအသင်း (၂)သင်းခွဲလိုက်တယ်၊
06:37
Now this gets really weird.
123
397006
1731
အပြာအသင်းနဲ့
06:39
There's some fun brain science behind why that kind of thinking is effective.
124
399554
4335
အနီအသင်းပေါ့၊
ပြီးရင် ကျွန်မက ရှင်တို့ကို ကစားပွဲမှာ တစ်ဖက်နဲ့တစ်ဖက် ပြိုင်ခိုင်းမယ်။
06:43
Say I divide all of you guys into two teams:
125
403913
3528
ကောင်းပြီ၊ ရယ်စရာကောင်းတာက စက္ကန့်ပိုင်းလေးအတွင်းမှာပဲ
06:47
blue team,
126
407465
1152
06:48
red team.
127
408641
1304
06:49
And then I ask you to compete in a game against each other.
128
409969
3468
ရှင်တို့ အမှန်တကယ် စတင် တွေ့ကြုံလာရတာက စိတ်ကျေနပ်မှု၊ စိတ်ကျေနပ်မှုနော်...
06:53
Well, the funny thing is, within milliseconds,
129
413461
3958
တစ်ဖက်အသင်းက လူတွေ အမှားတစ်ခုခု ဖြစ်သွားတဲ့ အချိန်ပေါ့။
06:57
you will actually start experiencing pleasure -- pleasure --
130
417443
4849
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီးရယ်စရာက တကယ်လို့ အပြာအသင်းက အသင်းသားတစ်ယောက်ကို
07:02
when something bad happens to members of the other team.
131
422316
4813
အနီအသင်းဘက်ကို ပြောင်းခိုင်းမယ် ဆိုရင်တော့
ရှင့်ဦးနှောက်က ပြန်ပြီး ချိန်ညှိတယ်၊
07:07
The funny thing about that is if I ask one of you blue team members
132
427814
4084
စက္ကန့်ပိုင်းလေးမှာ
ရှင် စိတ်ကျေနပ်မှုကို စတင်ခံစားလာရပြန်တယ်။
07:11
to go and join the red team,
133
431922
1915
ရှင့်ရဲ့အသင်းဟောင်းက လူတွေ အမှားတစ်ခုခုဖြစ်သွာတဲ့အချိန်ပေါ့။
07:14
your brain recalibrates,
134
434805
1992
07:16
and within milliseconds,
135
436821
1374
နိုင်ငံရေးနယ်ပယ်မှာ သူ့လူ၊ ကိုယ့်လူလို့ တွေးတာက ဘာလို့အန္တရာယ်ရှိတယ် ဆိုတာနဲ့
07:18
you will now start experiencing pleasure
136
438219
2593
07:20
when bad things happen to members of your old team.
137
440836
3458
ပတ်သက်လို့ သိပ်ကောင်းတဲ့ ဥပမာပါ။
တိုက်ခိုက်မှုတစ်ခုမှာ ကိုယ့်ကိုယ့်ကိုယ် အရှိန်မြှင့်အောင်လုပ်တဲ့ နောက်အပြုမူက
07:26
This is a really good example of why us-them thinking is so dangerous
138
446064
6605
ကွဲပြားမှုတွေအပေါ်မှာ အာရုံစိုက်တာပါ။
07:32
in our political environment.
139
452693
1770
တစ်နည်းအားဖြင့် သားကောင်ကို ကြည့်တယ်၊ ပြီးတော့ တွေးတာက
07:34
Another habit that attackers used to kind of rev themselves up for an attack
140
454487
4341
“ဒီလူ့နဲ ငါ ဘာမှ တူညီနေတာမရှိဘူး။
07:38
was they focused on differences.
141
458852
2368
သူတို့က ငါနဲ့ လုံးဝ ကွဲပြားနေတာ” လို့ပါ။
07:41
In other words, they looked at their victims, and they thought,
142
461244
2957
ပြန်ပြောရရင် ဒါက တကယ်ကိုရိုးရှင်းတဲ့ ယူဆချက်တစ်ခုဆိုပေမယ့်
07:45
"I share nothing in common with that person.
143
465075
2146
ဒီယူဆချက်က ဘာကြောင့်အလုပ်ဖြစ်တာရဲ့ နောက်မှာ စိတ်ကျေနပ်စရာ သိပ္ပံပညာရှိနေတယ်။
07:47
They are totally different than me."
144
467245
2129
07:50
Again, this might sound like a really simple concept,
145
470829
3166
ဆိုပါစို့၊ကျွန်မက ရှင်တို့ကို အသားအရောင် မတူတဲ့လက်တွေပါပြီး အသားရောင်မတူတဲ့
07:54
but there's some fascinating science behind why this works.
146
474019
4657
လက်တွေကို ပင်အပ်နဲ့ထိုးဖောက်ခံနေရတဲ့ ဗီဒီယိုဖိုင်တစ်ခုပြလိုက်လိုက်တယ်။
07:59
Say I show you guys videos of different-colored hands
147
479209
5229
ရပြီနော်။
ရှင်က လူဖြူတစ်ယောက်ဆိုရင်
ဖြစ်နိုင်တာက လူဖြူ ရဲ့လက်ကို ပင်အပ်စိုက်ဝင်သွာတဲ့အချိန်မှာ
08:04
and sharp pins being driven into these different-colored hands,
148
484462
3775
08:08
OK?
149
488261
1150
ရှင်ခံစားလိုက်ရမှာက
08:10
If you're white,
150
490360
1859
စာနာသက်ဝင်မှုအဖြစ်ဆုံး ဒါမှမဟုတ် အနာကျင်ရဆုံးပါ။
08:12
the chances are you will experience the most sympathetic activation,
151
492243
5711
ရှင်က လက်တင်အမေရိကန် ၊အာရပ် ဒါမှမဟုတ် လူမည်းတစ်ယောက်ဖြစ်နေခဲ့မယ်ဆိုလည်း
08:17
or the most pain,
152
497978
1563
ရှင်တို့လက်တွေနဲ့တူတဲ့ လက်ကို ပင်အပ် တစ်ချောင်း စိုက်ဝင်သွားတာကြည့်ရင်း
08:19
when you see a pin going into the white hand.
153
499565
2931
စာနာသက်ဝင်မှုအဖြစ်ဆုံးကို ခံစားရနိုင်ပါလိမ့်မယ်။
08:24
If you are Latin American, Arab, Black,
154
504053
3394
08:27
you will probably experience the most sympathetic activation
155
507471
3567
သတင်းကောင်းကတော့ ဒါက ဇီဝဗဒေအရ သတ်မှတ်ထားတာမဟုတ်ပါဘူး။
08:31
watching a pin going into the hand that looks most like yours.
156
511062
4864
ဒါက သင်ယူထားတဲ့အပြုအမူပါ။
ဆိုလိုတာက ကျွန်မတို့ဟာ အခြားလူမျိုးစု အသိုင်းအဝိုင်းတွေအပေါ်အချိန်များများပေးလေ၊
08:38
The good news is, that's not biologically fixed.
157
518846
3872
08:42
That is learned behavior.
158
522742
1795
သူတို့လည်း ကျွန်မတို့နဲ့ အတူတူပါလား၊ တစ်စိတ်တစ်ဝမ်းတည်းပါလားဆိုတာ မြင်လာလေ၊
08:45
Which means the more we spend time with other ethnic communities
159
525252
4478
သူတို့ရဲ့ နာကျင်မှုကို ပိုခံစားပေးတတ်လေပါ။
08:49
and the more we see them as similar to us and part of our team,
160
529754
6869
ကျနွ်မ ပြောချင်တဲ့ နောက်ဆုံး အပြုမူတစ်ခုက
တိုက်ခိုက်ရေးသမားတွေဟာ အပြင်ထွက်ပြီး တစ်ခုခုလုပ်ဖို့ ပြင်ဆင်ကြတဲ့အခါ၊
08:56
the more we feel their pain.
161
536647
2228
စိတ်ခံစားမှု အချက်ပြမှုတချို့ တွေအပေါ်မှာ အာရုံစိုက်တာပါ။
08:58
The last habit that I'm going to talk about
162
538899
2557
လပေါင်းများစွာ ဒေါသ အချက်ပြတွေအပေါ် အာရုံစိုက်ပြီးတော့ ပြင်ဆင်တယ်၊ ဥပမာ အနေနဲ့
09:01
is when attackers prepared themselves to go out and do one of these events,
163
541480
5057
09:06
they focused on certain emotional cues.
164
546561
2666
ဒါကို တင်ပြတာက အခုရေပန်းစားနေလို့ပါ။
09:09
For months, they geared themselves up by focusing on anger cues, for instance.
165
549251
5866
ရှင်တို့ သတင်းတွေ ဒါမှမဟုတ် ဘလော့တွေ ဖတ်ရင်
ဓါတ်ခွဲမှုဆိုင်ရာ သိပ္ပံက အယူအဆ နှစ်ခု အကြောင်း ပြောဆိုတာတွေကို တွေ့မှာပါ၊
09:15
I bring this up because it's really popular right now.
166
555141
2698
09:17
If you read blogs or the news,
167
557863
3684
စိတ်ဖိစီးမှုအရ တုံ့ပြန်တာနဲ့ စိတ်ခံစားမှုအရ တုံ့ပြန်တာပါ
အခု စိတ်ဖိစီးမှုအရ တုံ့ပြန်တာက
09:21
you see talk of two concepts from laboratory science:
168
561571
3979
အယူအဆတစ်ခုမှာ ကျွန်မ ရှင်တို့ကို အချက်ပြမှုကို သေနတ်တစ်လက်လို့ ပြမယ်။
09:25
amygdala hijacking and emotional hijacking.
169
565574
3205
ပြီးရင် ရှင့်ဦးနှောက်က အလိုလျောက် ခြိမ်းခြောက်မှုကိုတုံ့ပြန်ခြင်းနဲ့
09:28
Now, amygdala hijacking:
170
568803
2573
09:31
it's the concept that I show you a cue -- say, a gun --
171
571400
4089
အချက်ပြမှုကိုတုံ့ပြန်တယ်။
စိတ်ခံစားမှုအရ တုံ့ပြန်တတ်တာက အလားတူ အယူအဆတစ်ခုပါ။
ဥပမာ ကျွန်မက ရှင်တို့ကို ဒေါသ အချက်ပြမှု ပြပြီး
09:35
and your brain reacts with an automatic threat response
172
575513
3893
09:39
to that cue.
173
579430
1169
ရှင်တို့ရဲ့ဦးနှောက်က ဒီအချက်ပြမှုကို အလိုအလျောက် ဒေါသတုံ့ပြန်မှုနဲ့
09:40
Emotional hijacking -- it's a very similar concept.
174
580623
2501
09:43
It's the idea that I show you an anger cue, for instance,
175
583148
5031
တုံ့ပြန်တဲ့ အယူအဆပါ။
ကျွန်မ အထင် အမျိုးသမီးတွေက အမျိုးသားတွေထက်ပိုဖြစ်မယ်ထင်တယ်။
09:48
and your brain will react with an automatic anger response
176
588203
5089
(ရယ်သံများ)
ဒီလိုတုံ့ပြန်(အပိုင်စီး)တဲ့ ဇာတ်လမ်းမျိုးက အာရုံကို ဖမ်းဆုပ်ထားတယ်။
09:53
to that cue.
177
593316
1327
09:54
I think women usually get this more than men. (Laughs)
178
594667
3979
မောင်ပိုင်စီးလုပ်တယ်ဆိုတဲ့ စကားလုံးကပဲ အာရုံကို ဖမ်းစားတယ်။
09:58
(Laughter)
179
598670
1007
အဓိကက
09:59
That kind of a hijacking narrative grabs our attention.
180
599701
3526
များသောအားဖြင့် လက်ရှိ ဘဝမှာအချက်ပြမှုတွေက အမှန်တကယ် အလုပ်လုပ်မနေတာပါ။
10:03
Just the word "hijacking" grabs our attention.
181
603251
2765
သမိုင်းကိုလေ့လာကြည့်ရင်
ရှင်တို့တွေ့ရမှာက ကျွန်မတိုဟာ နေ့စဉ် ရာထောင်ချီတဲ့ အချက်ပြမှုတွေနဲ့
10:06
The thing is,
182
606526
1151
10:07
most of the time, that's not really how cues work in real life.
183
607701
4771
တရစပ်ထိုးနှက်ခံရတာပါ။
10:12
If you study history,
184
612970
1150
ဒါဆို လုပ်ရမှာက စစ်ထုတ်တာကို သင်ယူဖို့ပါပဲ။
10:14
what you find is that we are bombarded with hundreds of thousands of cues
185
614144
5262
တချို့အချက်ပြမှုတွေကို လျစ်လျူရှုမယ်၊
အချို့အချက်တွေကို အာရုံစိုက်မယ်။
နိုင်ငံရေး အကြမ်းဖက်မှုမှာဆိုရင်တော့ ဒါက သိပ်ကိုအရေးကြီးလာပါတာက
10:19
every day.
186
619430
1407
10:20
And so what we do is we learn to filter.
187
620861
2047
10:22
We ignore some cues,
188
622932
1844
တိုက်ခိုက်ရေးသမားတွေဟာ ဒေါသ အချက်ပြမှုလို့ မမြင်ကြဘဲ
10:24
we pay attention to other cues.
189
624800
2179
ရုတ်တရက် ဖမ်းယူတတ်လို့ပါ။
10:27
For political violence, this becomes really important,
190
627003
3628
10:30
because what it meant is that attackers usually didn't just see an anger cue
191
630655
5911
အဲဒီအစား
နိုင်ငံရေးသမားတွေ ၊လူမှုရေး တက်ကြွလှုပ်ရှားသူတွေက
10:36
and suddenly snap.
192
636590
1880
10:38
Instead,
193
638825
1463
ရက်၊ လ နှစ် တွေအကုန်ခံပြီး ပတ်ဝန်းကျင်မှာ ဒေါသအချက်ပြမှုတွေကို လွှမ်းမိုးနေစေခဲ့တယ်၊
10:40
politicians, social activists spent weeks, months, years
194
640312
6519
ဥပမာ၊ တိုက်ခိုက်ရေးသမားတွေပါ၊
သူတို့ဟာ အဲဒီအချက်ပြမှု တွေအပေါ်အာရုံထားတယ်
10:46
flooding the environment with anger cues, for instance,
195
646855
5023
အဲဒီအချက်ပြမှုတွေကိုလည်း ယုံကြည်ကြတယ်၊
အဲဒီအပေါ်မှာပဲ အာရုံစိုက်ထားတယ်၊
10:51
and attackers,
196
651902
2003
သူတို့ဟာ အဲဒီအချက်ပြမှုတွေကို အလွတ်ကျက်ထားတယ်။
10:53
they paid attention to those cues,
197
653929
2435
ဒါတွေအားလုံးဟာ သမိုင်းကို လေ့လာဖို့ ဘယ်လောက်အရေးကြီးတယ်ဆိုတာ ပြနေပါတယ်။
10:56
they trusted those cues,
198
656388
2526
10:58
they focused on them,
199
658938
1548
11:00
they even memorized those cues.
200
660510
2602
ဓါတ်ခွဲခန်းထဲမှာ အချက်ပြမှုတွေ အလုပ် လုပ်ပုံကိုမြင်နိုင်တဲ့ အရာတစ်ခုရှိတယ်။
11:03
All of this just really goes to show how important it is to study history.
201
663136
6477
ပြီးတော့ အဲဒီဓါတ်ခွဲခန်းစမ်းသပ်မှုတွေကလည်း အလွန့် အလွန်ကို အရေးကြီးပါတယ်။
ဒါတွေက ခန္ဓာကိုယ် အလုပ်လုပ်ပုံနဲ့ ပတ်သက်ပြီး အချက်အလက်တွေပေးပါတယ်။
11:09
It's one thing to see how cues operate in a laboratory setting.
202
669637
3970
11:13
And those laboratory experiments are incredibly important.
203
673631
3614
ဒါပေမဲ့ လက်တွေ့မှာ အချက်ပြမှုတွေ အလုပ်လုပ် ပုံနဲ့ပတ်သက်ပြီးမြင်ဖို့ကလည်း အရေးကြီးတယ်။
11:17
They give us a lot of new data about how our bodies work.
204
677269
4222
ဒါဆို နိုင်ငံရေး အကြမ်းဖက်မှုနဲ့ပတ်သက်ပြီး ဒါတွေအားလုံးက ဘာကို ပြောနေတာပါလဲ။
11:22
But it's also very important to see how those cues operate in real life.
205
682269
5219
နိုင်ငံရေးအကြမ်းဖက်မှုဆိုတာ ယဉ်ကျေးမှုအရ ဖြစ်ပေါ်လာတာမဟုတ်ပါဘူး။
11:30
So what does all this tell us about political violence?
206
690535
4165
ဒါက ပတ်ဝန်းကျင်လှုံ့ဆော်မှုကို အလိုအလျောက် ကြိုတင်စဉ်းစားထားတဲ့ တုံ့ပြန်မှုမဟုတ်ဘူး။
11:35
Political violence is not culturally endemic.
207
695908
3588
ကျွန်မတို့ ဖန်တီးတာပါ။
11:39
It is not an automatic, predetermined response to environmental stimuli.
208
699985
5223
ကျွန်မတို့ရဲ့ နေ့စဉ် အပြုမူတွေက ဖန်တီးနေတာပါ။
အစမှာ ကျွန်မ ပြောခဲ့တဲ့အမျိုးသမီး ၂ယောက် အကြောင်းကို ပြန်သွားရအောင်။
11:45
We produce it.
209
705523
1183
11:47
Our everyday habits produce it.
210
707356
2073
ပထမအမျိုးသမီးက ရက်စက်ရမ်းကားတဲ့ လုပ်ငန်းစဉ် တွေအပေါ်မှာ အာရုံစိုက်ထားတယ်၊
11:50
Let's go back, actually, to those two women that I mentioned at the start.
211
710945
3961
ဒါကြောင့် သူ သေနတ်ယူသွားတယ်၊
ပြီးတော့ စစ်ဆေးရေးဂိတ်နားက စစ်သားတစ်ယောက်ဆီကို ချဉ်းကပ်တယ်။
11:55
The first woman had been paying attention to those outrage campaigns,
212
715940
5578
ဒါပမေယ့် အဲဒီခဏလေးအတငွ်းမှာ စိတ်ဝင်စားစရာ တစ်ခုဖြစ်ခဲ့တယ်။
12:01
so she took a gun
213
721542
1423
12:02
and approached a soldier at a checkpoint.
214
722989
2269
သူ စစ်သားကိုကြည့်လိုက်တယ်၊
ပြီးတော့ သူ့ဘာသာ ပြန် တွေးတာက
12:07
But in that moment, something really interesting happened.
215
727302
3603
“သူ့အသက်က ငါနဲ့ အတူတူလောက်ပဲ၊
12:10
She looked at that soldier,
216
730929
2869
12:13
and she thought to herself,
217
733822
1953
ငါနဲ့လည်း ပုံစံတူတယ် ” လို့ပါ။
ပြီးတော့သူသေနတ်ကို ချလိုက်ပြီး အဝေးကို ထွက်သွားတယ်။
12:18
"He's the same age as me.
218
738180
2582
နည်းနည်းလေး တူတာကနေနော်။
12:21
He looks like me."
219
741435
1518
ဒုတိယ မိန်ကလေးမှာတော့ လုံးဝကွဲပြားတဲ့ ရလာဒ်တစ်ခုရှိနေပါတယ်။
12:24
And she put down the gun, and she walked away.
220
744724
2538
12:28
Just from that little bit of similarity.
221
748179
2423
ရက်စက်ရမ်းကားတဲ့ လှုံ့ဆော်မှုတွေ ကိုလည်း သူနားစွင့်နေတယ်၊
ဒါပေမဲ့ သူ့ကိုယ်သူ ဝန်းရံထားတာက အကြမ်းဖက်မှုကို
12:32
The second girl had a totally different outcome.
222
752128
3574
အထောက်ကူပေးနေတဲ့သူတွေ၊
သူ့အကြမ်းဖက်မှုကို ထောက်ခံနေတဲ့ သက်တူရွယ်တူတွေနဲ့ပါ။
12:37
She also listened to the outrage campaigns,
223
757533
2849
12:40
but she surrounded herself with individuals
224
760406
2992
သူ့ကိုယ်သူ သတင်းအချက်အလက် အဝန်းအဝိုင်း တွေနဲ့လည်း ဝန်းရံထားသေးတယ်။
12:43
who were supportive of violence,
225
763422
1824
လပေါင်းများစွာ စိတ်ခံစားမှု အချက်ပြမှုတချို့အပေါ်မှာ အာရုံစိုက်ထားတယ်။
12:45
with peers who supported her violence.
226
765270
2506
12:48
She enclosed herself in an information bubble.
227
768707
3276
အကြမ်းဖက်မှု ဆန့်ကျင်တဲ့ ယဉ်ကျေးမှု အဟန့် အတားတွေကို ရှောင်ဖို့ သူ့ကိုယ်သူ သင်တယ်။
12:52
She focused on certain emotional cues for months.
228
772747
3650
သူ့အစီစဉ်ကိုလည်း သူ လေ့ကျင့်ထားတယ်၊
အပြုမူအသစ် တွေကိုလည်း သူ့ဘာသာ သင်ထားတယ်၊
12:56
She taught herself to bypass certain cultural inhibitions against violence.
229
776421
5592
အချိန်ကျလာတဲ့အခါ ကဖေးဆိုင်ထဲကို သူ ဗုံးယူသွားတယ်၊
ပြီးတော့ အဲဒီတိုက်ခိုက်မှုကို ဆက်တိုက်လုပ်တယ်။
13:02
She practiced her plan,
230
782037
1747
13:03
she taught herself new habits,
231
783808
2247
13:06
and when the time came, she took her bomb to the café,
232
786079
4122
ဒါက စေ့ဆော်မှုမဟုတ်ပါဘူး။
13:10
and she followed through with that attack.
233
790225
2301
သင်ယူမှုပါ။
ကျွန်မတို့ လူ့အဖွဲ့အစည်းမှာ နှစိခြမ်းကွဲခြင်းဟာ စေ့ဆော်မှု မဟုတ်ပါဘူး၊
13:15
This was not impulse.
234
795592
2811
13:18
This was learning.
235
798903
1673
သင်ယူမှုပါ။
နေ့စဉ် ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် သင်ကြားနေကြပါတယ်၊
13:22
Polarization in our society is not impulse,
236
802463
3882
ကျွန်မတို့ ကလစ်ခ်နှိပ်လိုက်တဲ့ သတင်းတွေ၊
ကျွန်မတို့ အာရုံပြုလိုက်တဲ့ စိတ်ခံစားမှုတွေ၊
13:26
it's learning.
237
806369
1346
အနီ အသင်း၊အပြာ အသင်းဆိုတာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ပျော်ရွှင်မိတဲ့ အတွေးတွေ၊
13:28
Every day we are teaching ourselves:
238
808391
2927
13:31
the news we click on,
239
811342
1962
ကျွန်မတို့ သိတာဖြစ်စေ မသိတာဖြစ်စေ၊
13:33
the emotions that we focus on,
240
813328
2044
ဒါတွေအားလုံးဟာ သင်ယူမှုဆီကို တွန်းအားပေးပါတယ်။
13:35
the thoughts that we entertain about the red team or the blue team.
241
815396
4360
သတင်းကောင်းကတော့
ကျွန်မ လေ့လာနေတဲ့ သူတွေက သူတို့ ဆုံးဖြတ်ချက်ချထားပြီးရင်တောင်
13:40
All of this contributes to learning,
242
820284
2265
13:42
whether we realize it or not.
243
822573
1723
13:44
The good news
244
824696
1628
ကျွန်မတို့ လမ်းကြောင်းပြောင်းနိုင်သေးတာပါ။
13:47
is that while the individuals I study already made their decisions,
245
827570
5871
သူတို့ချလေ့ရှိတဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်မျိုးတွေ ကျွန်မတို့ မချလောက်ပေမယ့်
အကြမ်းဖက်မှု ဂေဟစနစ်ကို တွန်းအားပေးနေတာကို ရပ်တန့်နိုင်ပါတယ်။
13:53
we can still change our trajectory.
246
833465
2420
13:57
We might never make the decisions that they made,
247
837164
3660
ဘယ်လို သတင်းအဝန်းဝိုင်းထဲမှာပဲ ရောက်နေပါစေ ကျွန်မတို့ ပြန်ထွက်နိုင်ပါတယ်၊
14:00
but we can stop contributing to violent ecologies.
248
840848
4149
ကျွန်မတို့ ပိုသတိပြုလာနိုင်တာက ကျွန်မတို့ အာရုံစိုက်တဲ့
ခံစားမှုဆိုင်ရာအချက်ပြမှုတွေရယ်၊
14:05
We can get out of whatever news bubble we're in,
249
845552
4486
ကျွန်မတို့ ကလစ်ခ်နှိပ်လိုက်တဲ့ ဒေါသ ငါးစာတွေရယ်ပေါ့။
14:10
we can be more mindful about the emotional cues
250
850062
4044
ဒါပေမဲ့ အရေးကြီးဆုံးက
အနီ အသင်းဖက်ကလား အပြာ အသင်းဖက်ကလား ဆိုတဲ့ တစ်ဖက်နဲ့တစ်ဖက် ရှုမြင်ပုံတွေကို
14:14
that we focus on,
251
854130
1229
14:15
the outrage bait that we click on.
252
855383
2399
ရပ်လိုက်နိုင်တာပါပဲ။
ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ ခရစ်ယာန်ဖြစ်စေ၊ မွတ် စလင်ဖြစ်စေ၊ဂျုးဖြစ်စေ၊ဘာသာမဲ့ဖြစ်စေ
14:18
But most importantly,
253
858422
1180
14:19
we can stop seeing each other as just members of the red team
254
859626
4501
ဒီမိုကရတ်ဖြစ်စေ၊ရီပတ်ပလစ်ကန်ဖြစ်စေ
14:24
or the blue team.
255
864151
1394
14:25
Because whether we are Christian, Muslim, Jewish, atheist,
256
865959
5897
ကျွန်မတို့ဟာ လူသားပါ၊
ကျွန်မတို့ဟာ သက်ရှိ လူသားတွေပါ။
ကျွန်မတို့ဟာ မကြာခဏဆိုသလို တူညီတဲ့ အမူအကျင့်လေးတွေ မျှဝေတတ်ကြတယ်။
14:31
Democrat or Republican,
257
871880
2484
ကျွန်မတို့မှာ ကွဲပြားမှုလေးတွေရှိတယ်။
14:34
we're human.
258
874388
1156
14:35
We're human beings.
259
875568
1275
အဲဒီကွဲပြားမှုလေးတွေက လှပပါတယ်။
14:37
And we often share really similar habits.
260
877992
3502
အဲဒီကွဲပြားမှုတွေက သိပ်အရေးပါပါတယ်။
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ အနာဂတ်ဟာ အခြားတစ်ဖက်နဲ့အတူ အခြေခံအကျဆုံးအရာကို
14:42
We have differences.
261
882224
1833
14:44
Those differences are beautiful,
262
884081
2215
ရှာဖွေနိုင်မှုအပေါ်မှာ မူတည်နေပါတယ်။
14:46
and those differences are very important.
263
886320
2441
14:48
But our future depends on us being able to find common ground
264
888785
6469
ဒါကြောင့် အရေးအကြီးဆုံးက
ကျွန်မတို့ဦးနှောက်တွေကို ပြန်ပြီးလေ့ကျင့်ဖို့ရယ်၊
14:55
with the other side.
265
895278
1350
အကြမ်းဖက် ဂေဟစနစ်တစ်ခုဆီ တွန်းအားပေးတာကို ရပ်တန့်လိုက်ဖို့ပါပဲ။
14:57
And that's why it is so, so important
266
897785
3335
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်ရှင်။
15:01
for us to retrain our brains
267
901144
2579
(လက်ခုပ်သြဘာသံများ)
15:03
and stop contributing to violent ecologies.
268
903747
3800
15:08
Thank you.
269
908272
1172
15:09
(Applause)
270
909468
1906
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7