How do daily habits lead to political violence? | Christiane-Marie Abu Sarah

90,150 views ・ 2020-09-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Переводчик: Eugenia P Редактор: Natalia Ost
00:12
So I'm starting us out today with a historical mystery.
1
12887
3528
Я начну с исторической загадки.
00:17
In 1957, there were two young women,
2
17037
2969
В 1957-м году две молодые девушки,
00:20
both in their 20s,
3
20030
1355
обеим было лет по 20,
00:21
both living in the same city,
4
21409
1484
жили в одном городе
00:22
both members of the same political group.
5
22917
2836
и состояли в одной и той же политической группировке.
00:26
That year, both decided to commit violent attacks.
6
26751
3840
Обе решили совершить нападение.
00:31
One girl took a gun and approached a soldier at a checkpoint.
7
31284
4129
Одна подошла к солдату на блокпосте, держа пистолет.
00:36
The other girl took a bomb and went to a crowded café.
8
36300
4778
Другая с бомбой в руках зашла в переполненное кафе.
00:42
But here's the thing:
9
42287
1699
Но вот, в чём дело:
00:44
one of the those girls followed through with the attack,
10
44429
3709
одна из них довела дело до конца,
00:49
but the other turned back.
11
49028
3020
а другая отступила.
00:53
So what made the difference?
12
53303
1694
Так в чём же разница?
00:56
I'm a behavioral historian, and I study aggression,
13
56157
3257
Я поведенческий историк и изучаю агрессию,
00:59
moral cognition
14
59438
1921
моральные когнитивные способности
01:01
and decision-making in social movements.
15
61383
3209
и процессы принятия решений в общественных движениях.
01:04
That's a mouthful. (Laughs)
16
64616
1997
Это длинное название.
01:06
So, the translation of that is:
17
66637
2650
Всё это означает,
01:09
I study the moment an individual decides to pull the trigger,
18
69311
4778
что я исследую, когда именно кто-то решает спустить курок,
01:14
the day-to-day decisions that led up to that moment
19
74113
4636
ежедневные решения, приводящие к этому,
01:18
and the stories that they tell themselves about why that behavior is justified.
20
78773
6123
и как люди оправдывают свои действия.
01:25
Now, this topic --
21
85468
1256
Эта тема представляет
01:26
it's not just scholarly for me.
22
86748
2670
для меня не только научный интерес.
01:29
It's actually a bit personal.
23
89442
1785
Это немного личное.
01:31
I grew up in Kootenai County, Idaho,
24
91251
3361
Я выросла в округе Кутенай, штат Айдахо,
01:34
and this is very important.
25
94636
2088
и это очень важно.
01:37
This is not the part of Idaho with potatoes.
26
97147
4522
Это не та часть Айдахо, известная своей картошкой.
01:41
We have no potatoes.
27
101693
2418
У нас нет картошки.
01:44
And if you ask me about potatoes,
28
104135
1973
А если вы спросите меня о картошке,
01:46
I will find you.
29
106132
1351
берегитесь!
01:47
(Laughter)
30
107507
1219
(Смех)
01:48
This part of Idaho is known for mountain lakes,
31
108750
3448
Эта часть Айдахо известна горными озёрами,
01:52
horseback riding,
32
112222
1825
катанием на лошадях
01:54
skiing.
33
114071
1248
и лыжах.
01:55
Unfortunately, starting in the 1980s,
34
115684
3254
К сожалению, начиная с 1980-х годов,
01:58
it also became known as the worldwide headquarters
35
118962
4007
эти места стали известны как всемирная штаб-квартира
02:02
for the Aryan Nations.
36
122993
1991
арийских народов.
02:05
Every year, members of the local neo-Nazi compound
37
125348
3563
Каждый год члены местного неонацистского лагеря
02:08
would turn out and march through our town,
38
128935
2989
проходили маршем по нашему городу,
02:11
and every year,
39
131948
1210
и каждый год
02:13
members of our town would turn out and protest them.
40
133182
3341
жители города выходили с протестом против них.
02:16
Now, in 2001, I graduated from high school,
41
136547
3848
В 2001 году я окончила школу
02:20
and I went to college in New York City.
42
140419
4158
и поступила в колледж в Нью-Йорке.
02:24
I arrived in August 2001.
43
144601
3952
Дело было в августе 2001 года.
02:29
As many of you probably are aware,
44
149482
2284
Как многие из вас, вероятно, знают,
02:31
three weeks later,
45
151790
1891
три недели спустя
02:33
the Twin Towers went down.
46
153705
1795
рухнули башни-близнецы.
02:36
Now, I was shocked.
47
156243
3754
Я была поражена.
02:40
I was incredibly angry.
48
160503
2375
Я была невероятно зла.
02:44
I wanted to do something,
49
164613
1609
Мне хотелось что-то сделать,
02:46
but the only thing that I could think of doing at that time
50
166246
4150
но единственное, что пришло на ум,
02:50
was to study Arabic.
51
170420
2203
было изучение арабского.
02:53
I will admit,
52
173955
1157
Признаюсь, я была той самой девочкой в классе,
02:55
I was that girl in class that wanted to know why "they" hate "us."
53
175136
6087
которая хотела знать, почему «они» ненавидят «нас».
03:01
I started studying Arabic for very wrong reasons.
54
181247
3391
Я начала учить арабский с неверной мотивацией.
03:05
But something unexpected happened.
55
185265
1935
Но случилось нечто неожиданное.
03:07
I got a scholarship to go study in Israel.
56
187224
2970
Я получила стипендию на учёбу в Израиле.
03:10
So the Idaho girl went to the Middle East.
57
190718
2817
Так девушка из Айдахо отправилась на Ближний Восток.
03:13
And while I was there, I met Palestinian Muslims,
58
193559
4486
И там я встретила палестинских мусульман,
03:18
Palestinian Christians,
59
198069
2032
палестинских христиан,
03:20
Israeli settlers,
60
200125
1157
израильских поселенцев
03:21
Israeli peace activists.
61
201306
1669
и израильских борцов за мир.
03:23
And what I learned is that every act has an ecology.
62
203501
4534
Я поняла, что любое действие имеет свою подоплёку.
03:28
It has a context.
63
208696
1429
Обладает контекстом.
03:32
Now, since then, I have gone around the world,
64
212074
3553
И вот я повидала мир,
03:35
I have studied violent movements,
65
215651
3914
я изучала насильственные движения,
03:39
I have worked with NGOs and ex-combatants in Iraq,
66
219589
4965
я работала с НПО и бывшими боевиками в Ираке,
03:44
Syria,
67
224578
1198
Сирии,
03:45
Vietnam,
68
225800
1419
Вьетнаме,
03:47
the Balkans,
69
227243
1182
на Балканах,
03:48
Cuba.
70
228449
1281
на Кубе.
03:50
I earned my PhD in History,
71
230422
2395
Я защитила диссертацию по истории,
03:52
and now what I do is I go to different archives
72
232841
2514
и сейчас посещаю различные архивы
03:55
and I dig through documents,
73
235379
2221
и роюсь в документах
03:57
looking for police confessions,
74
237624
3633
в поисках полицейских признаний,
04:01
court cases,
75
241281
2565
судебных дел, дневников
04:03
diaries and manifestos of individuals involved in violent attacks.
76
243870
5216
и манифестов причастных к насильственным нападениям.
04:09
Now, you gather all these documents --
77
249110
3186
И вот все документы собраны —
04:12
what do they tell you?
78
252320
1410
и о чем же они говорят?
04:13
Our brains love causal mysteries,
79
253754
3167
Оказывается, наш мозг обожает
04:16
it turns out.
80
256945
1188
причинно-следственные загадки.
04:18
So any time we see an attack on the news,
81
258157
2950
Когда по новостям передают о нападении,
04:21
we tend to ask one question:
82
261131
2432
мы задаёмся вопросом:
04:23
Why?
83
263587
1302
«Почему?
04:24
Why did that happen?
84
264913
1491
Почему это произошло?»
04:26
Well, I can tell you I've read thousands of manifestos,
85
266428
2900
Я прочла тысячи манифестов
04:29
and what you find out is that they are actually imitative.
86
269352
4561
и пришла к выводу, что они по сути подражательны.
04:33
They imitate the political movement that they're drawing from.
87
273937
3569
Они имитируют политдвижения, на которые опираются.
04:37
So they actually don't tell us a lot about decision-making
88
277530
4013
То есть, в этом случае они мало что говорят
04:41
in that particular case.
89
281567
1994
о процессе принятия решений.
04:43
So we have to teach ourselves to ask a totally different question.
90
283924
4618
Поэтому следует задавать совершенно другой вопрос.
04:48
Instead of "Why?" we have to ask "How?"
91
288566
3578
Вместо «почему» нужно спрашивать «как».
04:52
How did individuals produce these attacks,
92
292168
2911
Как люди совершали нападения?
04:55
and how did their decision-making ecology contribute to violent behavior?
93
295103
5278
Как принятие решений способствовало проявлению агрессии?
05:00
There's a couple things I've learned from asking this kind of question.
94
300781
5018
Вот что я узнала, задавая этот вопрос.
05:05
The most important thing is that
95
305823
2072
Самое важное:
05:07
political violence is not culturally endemic.
96
307919
3036
политическое насилие не свойственно культуре.
05:10
We create it.
97
310979
1380
Мы создаём его.
05:12
And whether we realize it or not,
98
312383
2290
И осознаём мы это или нет,
05:14
our day-to-day habits contribute to the creation of violence
99
314697
5463
наши привычки способствуют проявлению насилия
05:20
in our environment.
100
320184
1554
в нашем окружении.
05:21
So here's a couple of habits that I've learned contribute to violence.
101
321762
5216
Вот привычки, способствующие насилию.
05:28
One of the first things that attackers did
102
328322
3240
Во-первых,
05:31
when preparing themselves for a violent event
103
331586
3806
готовясь к нападению,
05:35
was they enclosed themselves in an information bubble.
104
335416
3695
злоумышленники замыкались в информационном пузыре.
05:39
We've heard of fake news, yeah?
105
339135
2558
Все ведь знают о фальшивых новостях?
05:41
Well, this shocked me:
106
341717
2377
Вот что поразило меня:
05:44
every group that I studied had some kind of a fake news slogan.
107
344118
3498
у всех группировок был слоган, взятый из фейковых новостей.
05:47
French communists called it the "putrid press."
108
347640
3388
Французские коммунисты звали их «гнилостной прессой».
05:51
French ultranationalists called it the "sellout press"
109
351052
4097
Французские ультранационалисты — «продажной прессой»
05:55
and the "treasonous press."
110
355173
2192
или «прессой предателей».
05:57
Islamists in Egypt called it the "depraved news."
111
357389
3511
Исламисты в Египте называли их «порочными новостями».
06:00
And Egyptian communists called it ...
112
360924
3065
А египетские коммунисты называли
06:04
"fake news."
113
364013
1253
«фейковыми новостями».
06:05
So why do groups spend all this time trying to make these information bubbles?
114
365290
4506
Почему же группировки создают эти информационные пузыри?
06:09
The answer is actually really simple.
115
369820
2881
Ответ на самом деле простой.
06:12
We make decisions based on the information we trust, yeah?
116
372725
4495
Мы принимаем решения на основе информации, которой доверяем.
06:17
So if we trust bad information,
117
377244
3843
И если мы доверяем неверной информации,
06:21
we're going to make bad decisions.
118
381111
2975
мы будем принимать неверные решения.
06:24
Another interesting habit that individuals used
119
384110
2990
Ещё одна интересная привычка, которую практиковали,
06:27
when they wanted to produce a violent attack
120
387124
2943
когда хотели совершить нападение, —
06:30
was that they looked at their victim not as an individual
121
390091
3530
это воспринимать свою жертву не как личность,
06:33
but just as a member of an opposing team.
122
393645
2711
а как члена противостоящей команды.
06:37
Now this gets really weird.
123
397006
1731
И вот что странно.
06:39
There's some fun brain science behind why that kind of thinking is effective.
124
399554
4335
Наука даёт забавное объяснение, почему такое мышление эффективно.
06:43
Say I divide all of you guys into two teams:
125
403913
3528
Допустим, я разделю вас на две команды:
06:47
blue team,
126
407465
1152
синюю команду
06:48
red team.
127
408641
1304
и красную.
06:49
And then I ask you to compete in a game against each other.
128
409969
3468
И я порошу вас соревноваться друг с другом в игре.
06:53
Well, the funny thing is, within milliseconds,
129
413461
3958
И вот что интересно: в течение миллисекунд
06:57
you will actually start experiencing pleasure -- pleasure --
130
417443
4849
вы начнёте испытывать удовольствие,
07:02
when something bad happens to members of the other team.
131
422316
4813
когда что-то плохое случается с членами другой команды.
07:07
The funny thing about that is if I ask one of you blue team members
132
427814
4084
Если я попрошу члена синей команды
07:11
to go and join the red team,
133
431922
1915
присоединиться к красной,
07:14
your brain recalibrates,
134
434805
1992
ваш мозг перенастроится,
07:16
and within milliseconds,
135
436821
1374
и в течение миллисекунд
07:18
you will now start experiencing pleasure
136
438219
2593
вы начнёте испытывать удовольствие,
07:20
when bad things happen to members of your old team.
137
440836
3458
когда что-то случится с членами вашей бывшей команды.
07:26
This is a really good example of why us-them thinking is so dangerous
138
446064
6605
Это пример, почему в нашей политической среде
07:32
in our political environment.
139
452693
1770
так опасно мышление мы/они.
07:34
Another habit that attackers used to kind of rev themselves up for an attack
140
454487
4341
Другая привычка, помогающая настроиться на атаку,
07:38
was they focused on differences.
141
458852
2368
это фиксация на различиях.
07:41
In other words, they looked at their victims, and they thought,
142
461244
2957
То есть, они смотрели на своих жертв и думали:
07:45
"I share nothing in common with that person.
143
465075
2146
«У меня нет ничего общего с этим человеком.
07:47
They are totally different than me."
144
467245
2129
Он совершенно не похож на меня».
07:50
Again, this might sound like a really simple concept,
145
470829
3166
Эта концепция может показаться простой,
07:54
but there's some fascinating science behind why this works.
146
474019
4657
но наука показывает, почему это работает.
07:59
Say I show you guys videos of different-colored hands
147
479209
5229
Вот видео, показывающее руки разного цвета,
08:04
and sharp pins being driven into these different-colored hands,
148
484462
3775
и острые иглы колют эти руки.
08:08
OK?
149
488261
1150
Ладно?
08:10
If you're white,
150
490360
1859
Если вы белый,
08:12
the chances are you will experience the most sympathetic activation,
151
492243
5711
скорее всего, вы испытаете большее сочувствие
08:17
or the most pain,
152
497978
1563
или более сильную боль,
08:19
when you see a pin going into the white hand.
153
499565
2931
когда увидите, как игла колет белую руку.
08:24
If you are Latin American, Arab, Black,
154
504053
3394
Если вы латиноамериканец, араб или чёрный,
08:27
you will probably experience the most sympathetic activation
155
507471
3567
то вы испытаете большее сочувствие,
08:31
watching a pin going into the hand that looks most like yours.
156
511062
4864
когда игла колет руку, похожую на вашу.
08:38
The good news is, that's not biologically fixed.
157
518846
3872
Но это не обусловлено биологически!
08:42
That is learned behavior.
158
522742
1795
Это приобретённое поведение.
08:45
Which means the more we spend time with other ethnic communities
159
525252
4478
То есть, чем больше времени мы проводим с другими этническими сообществами
08:49
and the more we see them as similar to us and part of our team,
160
529754
6869
и видим, что они похожи на нас, что мы в одной команде,
08:56
the more we feel their pain.
161
536647
2228
тем больше мы чувствуем их боль.
08:58
The last habit that I'm going to talk about
162
538899
2557
И последняя привычка.
09:01
is when attackers prepared themselves to go out and do one of these events,
163
541480
5057
При подготовке к нападению
09:06
they focused on certain emotional cues.
164
546561
2666
они настраиваются на эмоциональные сигналы.
09:09
For months, they geared themselves up by focusing on anger cues, for instance.
165
549251
5866
Месяцами они фокусируются, к примеру, на гневе.
09:15
I bring this up because it's really popular right now.
166
555141
2698
Я говорю об этом, так как сейчас это очень популярно.
09:17
If you read blogs or the news,
167
557863
3684
Если вы читаете блоги или новости,
09:21
you see talk of two concepts from laboratory science:
168
561571
3979
то встречали эти две концепции: эмоциональная агрессия
09:25
amygdala hijacking and emotional hijacking.
169
565574
3205
и «взлом миндалевидного тела» (amygdala hijacking).
09:28
Now, amygdala hijacking:
170
568803
2573
Что такое «взлом миндалевидного тела»?
09:31
it's the concept that I show you a cue -- say, a gun --
171
571400
4089
Если я даю сигнал — показываю пистолет —
09:35
and your brain reacts with an automatic threat response
172
575513
3893
ваш мозг реагирует на угрозу
09:39
to that cue.
173
579430
1169
автоматически.
09:40
Emotional hijacking -- it's a very similar concept.
174
580623
2501
Эмоциональная агрессия — понятие очень похожее.
09:43
It's the idea that I show you an anger cue, for instance,
175
583148
5031
Идея состоит в том, что я подаю сигнал гнева,
09:48
and your brain will react with an automatic anger response
176
588203
5089
и ваш мозг тут же отвечает
09:53
to that cue.
177
593316
1327
гневной реакцией.
09:54
I think women usually get this more than men. (Laughs)
178
594667
3979
Женщины поймут меня лучше. (Смеется)
09:58
(Laughter)
179
598670
1007
(Смех)
09:59
That kind of a hijacking narrative grabs our attention.
180
599701
3526
Эмоциональный захват обычно привлекает внимание.
10:03
Just the word "hijacking" grabs our attention.
181
603251
2765
Само слово «захват» привлекает внимание.
10:06
The thing is,
182
606526
1151
Но в большинстве случаев
10:07
most of the time, that's not really how cues work in real life.
183
607701
4771
в реальной жизни эти сигналы работают совсем не так.
10:12
If you study history,
184
612970
1150
Если вы знаете историю,
10:14
what you find is that we are bombarded with hundreds of thousands of cues
185
614144
5262
то обнаружите, что нас ежедневно засыпают
10:19
every day.
186
619430
1407
множеством таких сигналов.
10:20
And so what we do is we learn to filter.
187
620861
2047
И мы учимся фильтровать их.
10:22
We ignore some cues,
188
622932
1844
Некоторые мы игнорируем
10:24
we pay attention to other cues.
189
624800
2179
на другие обращаем внимание.
10:27
For political violence, this becomes really important,
190
627003
3628
Это особенно важно для политической агрессии,
10:30
because what it meant is that attackers usually didn't just see an anger cue
191
630655
5911
ведь нападающие не просто воспринимают сигнал гнева
10:36
and suddenly snap.
192
636590
1880
и тут же срываются.
10:38
Instead,
193
638825
1463
Нет.
10:40
politicians, social activists spent weeks, months, years
194
640312
6519
Неделями, месяцами, годами политики и активисты
10:46
flooding the environment with anger cues, for instance,
195
646855
5023
наполняли окружение гневными сигналами,
10:51
and attackers,
196
651902
2003
и нападающие
10:53
they paid attention to those cues,
197
653929
2435
замечали эти сигналы
10:56
they trusted those cues,
198
656388
2526
и верили им,
10:58
they focused on them,
199
658938
1548
сосредотачивались на них,
11:00
they even memorized those cues.
200
660510
2602
даже заучивали.
11:03
All of this just really goes to show how important it is to study history.
201
663136
6477
Всё это показывает, насколько важно изучать историю.
11:09
It's one thing to see how cues operate in a laboratory setting.
202
669637
3970
Одно дело — увидеть, как это работает в лабораторных условиях.
11:13
And those laboratory experiments are incredibly important.
203
673631
3614
И эти лабораторные эксперименты невероятно важны.
11:17
They give us a lot of new data about how our bodies work.
204
677269
4222
Они предоставляют данные о том, как работают наши тела.
11:22
But it's also very important to see how those cues operate in real life.
205
682269
5219
Не менее важно видеть, как эти сигналы работают в жизни.
11:30
So what does all this tell us about political violence?
206
690535
4165
Как же это относится к политической агрессии?
11:35
Political violence is not culturally endemic.
207
695908
3588
Политическая агрессия не свойственна культуре по умолчанию.
11:39
It is not an automatic, predetermined response to environmental stimuli.
208
699985
5223
Это не предопределённая реакция на раздражители.
11:45
We produce it.
209
705523
1183
Агрессию порождаем мы.
11:47
Our everyday habits produce it.
210
707356
2073
Агрессию порождают наши привычки.
11:50
Let's go back, actually, to those two women that I mentioned at the start.
211
710945
3961
Вернёмся к двум девушкам, которых я упомянула вначале.
11:55
The first woman had been paying attention to those outrage campaigns,
212
715940
5578
Одна внимательно следила за гневными кампаниями,
12:01
so she took a gun
213
721542
1423
поэтому взяла пистолет
12:02
and approached a soldier at a checkpoint.
214
722989
2269
и подошла к солдату на блокпосте.
12:07
But in that moment, something really interesting happened.
215
727302
3603
Но в этот момент произошло нечто интересное.
12:10
She looked at that soldier,
216
730929
2869
Она посмотрела на этого солдата
12:13
and she thought to herself,
217
733822
1953
и подумала про себя:
12:18
"He's the same age as me.
218
738180
2582
«Он моего возраста.
12:21
He looks like me."
219
741435
1518
Он похож на меня».
12:24
And she put down the gun, and she walked away.
220
744724
2538
Она опустила пистолет и ушла.
12:28
Just from that little bit of similarity.
221
748179
2423
Просто из-за небольшого сходства.
12:32
The second girl had a totally different outcome.
222
752128
3574
Исход нападения другой девушки был иным.
12:37
She also listened to the outrage campaigns,
223
757533
2849
Она также следила за гневными кампаниями,
12:40
but she surrounded herself with individuals
224
760406
2992
но окружила себя людьми,
12:43
who were supportive of violence,
225
763422
1824
которые поддерживали агрессию,
12:45
with peers who supported her violence.
226
765270
2506
сверстниками, которые поддерживали насилие.
12:48
She enclosed herself in an information bubble.
227
768707
3276
Она замкнулась в информационном пузыре.
12:52
She focused on certain emotional cues for months.
228
772747
3650
Месяцами она фокусировалась на определённых эмоциях.
12:56
She taught herself to bypass certain cultural inhibitions against violence.
229
776421
5592
Она научилась обходить культурные запреты на насилие.
13:02
She practiced her plan,
230
782037
1747
Она практиковалась,
13:03
she taught herself new habits,
231
783808
2247
приобрела новые привычки,
13:06
and when the time came, she took her bomb to the café,
232
786079
4122
а когда пришло время, взяла бомбу, зашла в кафе
13:10
and she followed through with that attack.
233
790225
2301
и довела дело до конца.
13:15
This was not impulse.
234
795592
2811
Она не действовала по наитию.
13:18
This was learning.
235
798903
1673
Это была подготовка.
13:22
Polarization in our society is not impulse,
236
802463
3882
Поляризация общества — это не порыв,
13:26
it's learning.
237
806369
1346
это серьёзная подготовка.
13:28
Every day we are teaching ourselves:
238
808391
2927
Каждый день мы тренируем себя:
13:31
the news we click on,
239
811342
1962
через новости, которые смотрим,
13:33
the emotions that we focus on,
240
813328
2044
через эмоции, на которых фокусируемся,
13:35
the thoughts that we entertain about the red team or the blue team.
241
815396
4360
через мысли о красной и синей команде.
13:40
All of this contributes to learning,
242
820284
2265
Всё это обучает нас,
13:42
whether we realize it or not.
243
822573
1723
осознаём мы это или нет.
13:44
The good news
244
824696
1628
Хорошая новость заключается в том,
13:47
is that while the individuals I study already made their decisions,
245
827570
5871
что хотя люди, которых я изучаю, уже приняли свои решения,
13:53
we can still change our trajectory.
246
833465
2420
мы с вами всё ещё можем изменить свою траекторию.
13:57
We might never make the decisions that they made,
247
837164
3660
Возможно, мы никогда и не примем решений, которые они приняли,
14:00
but we can stop contributing to violent ecologies.
248
840848
4149
но мы можем перестать способствовать распространению агрессии.
14:05
We can get out of whatever news bubble we're in,
249
845552
4486
Мы можем выбраться из любого новостного пузыря,
14:10
we can be more mindful about the emotional cues
250
850062
4044
можем более внимательно относиться к эмоциональным сигналам,
на которых сосредоточиваемся,
14:14
that we focus on,
251
854130
1229
14:15
the outrage bait that we click on.
252
855383
2399
все эти приманки возмущения, на которые мы «клюём».
14:18
But most importantly,
253
858422
1180
Но главное,
14:19
we can stop seeing each other as just members of the red team
254
859626
4501
мы можем перестать воспринимать друг друга как членов красной
14:24
or the blue team.
255
864151
1394
или синей команды.
14:25
Because whether we are Christian, Muslim, Jewish, atheist,
256
865959
5897
Потому что будь мы христиане, мусульмане, евреи, атеисты,
14:31
Democrat or Republican,
257
871880
2484
демократы или республиканцы,
14:34
we're human.
258
874388
1156
все мы люди.
14:35
We're human beings.
259
875568
1275
Мы люди.
14:37
And we often share really similar habits.
260
877992
3502
И у нас часто очень похожие привычки.
14:42
We have differences.
261
882224
1833
У нас есть отличия,
14:44
Those differences are beautiful,
262
884081
2215
и эти отличия прекрасны.
14:46
and those differences are very important.
263
886320
2441
Эти отличия чрезвычайно важны.
14:48
But our future depends on us being able to find common ground
264
888785
6469
Но наше будущее зависит от того, сможем ли мы найти общий язык
14:55
with the other side.
265
895278
1350
с другой командой.
14:57
And that's why it is so, so important
266
897785
3335
Вот почему для нас так важно
15:01
for us to retrain our brains
267
901144
2579
переучить свой мозг
15:03
and stop contributing to violent ecologies.
268
903747
3800
и перестать способствовать агрессии.
15:08
Thank you.
269
908272
1172
Спасибо.
15:09
(Applause)
270
909468
1906
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7