How do daily habits lead to political violence? | Christiane-Marie Abu Sarah

90,836 views ・ 2020-09-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traductor: Gabriela Godoy Revisor: Daniela Pardo
00:12
So I'm starting us out today with a historical mystery.
1
12887
3528
Quiero que empecemos con un misterio histórico.
En 1957, había dos mujeres,
00:17
In 1957, there were two young women,
2
17037
2969
00:20
both in their 20s,
3
20030
1355
ambas veinteañeras, que vivían en la misma ciudad
00:21
both living in the same city,
4
21409
1484
00:22
both members of the same political group.
5
22917
2836
y pertenecían al mismo partido político.
00:26
That year, both decided to commit violent attacks.
6
26751
3840
Ese año, ambas decidieron cometer ataques violentos.
00:31
One girl took a gun and approached a soldier at a checkpoint.
7
31284
4129
Una de ellas, se acercó con un arma a un soldado
en un puesto de control.
00:36
The other girl took a bomb and went to a crowded café.
8
36300
4778
La otra fue con una bomba a un café lleno de gente.
00:42
But here's the thing:
9
42287
1699
Sin embargo,
00:44
one of the those girls followed through with the attack,
10
44429
3709
solo una de ellas realizó el ataque,
mientras que la otra desisitió.
00:49
but the other turned back.
11
49028
3020
00:53
So what made the difference?
12
53303
1694
¿Qué marcó la diferencia?
00:56
I'm a behavioral historian, and I study aggression,
13
56157
3257
Soy historiadora conductual y estudio la agresión, la cognición moral
00:59
moral cognition
14
59438
1921
01:01
and decision-making in social movements.
15
61383
3209
y la toma de decisiones en los movimientos sociales.
01:04
That's a mouthful. (Laughs)
16
64616
1997
Todo un trabalenguas.
01:06
So, the translation of that is:
17
66637
2650
La traducción sería que estudio el momento
01:09
I study the moment an individual decides to pull the trigger,
18
69311
4778
en que un individuo decide jalar el gatillo,
01:14
the day-to-day decisions that led up to that moment
19
74113
4636
las decisiones diarias que lo llevaron a ese momento
01:18
and the stories that they tell themselves about why that behavior is justified.
20
78773
6123
y las historias que se cuentan a sí mismos para justificar su comportamiento.
01:25
Now, this topic --
21
85468
1256
Para mí, este tema no es solo académico.
01:26
it's not just scholarly for me.
22
86748
2670
01:29
It's actually a bit personal.
23
89442
1785
En realidad, es bastante personal.
01:31
I grew up in Kootenai County, Idaho,
24
91251
3361
Crecí en el condado de Kootenai en Idaho,
01:34
and this is very important.
25
94636
2088
y esto es muy importante.
01:37
This is not the part of Idaho with potatoes.
26
97147
4522
Esta no es la parte de Idaho donde están las papas.
01:41
We have no potatoes.
27
101693
2418
No tenemos papas.
01:44
And if you ask me about potatoes,
28
104135
1973
Si me preguntan por las papas, iré tras de ustedes.
01:46
I will find you.
29
106132
1351
01:47
(Laughter)
30
107507
1219
(Risas)
01:48
This part of Idaho is known for mountain lakes,
31
108750
3448
Esta parte de Idaho es famosa por sus lagos de montaña,
01:52
horseback riding,
32
112222
1825
por la equitación y el esquí.
01:54
skiing.
33
114071
1248
01:55
Unfortunately, starting in the 1980s,
34
115684
3254
Desafortunadamente, a principios de los 80,
01:58
it also became known as the worldwide headquarters
35
118962
4007
también se hizo conocida como la sede mundial de la Nación Aria.
02:02
for the Aryan Nations.
36
122993
1991
02:05
Every year, members of the local neo-Nazi compound
37
125348
3563
Cada año, miembros de la base neonazi local
02:08
would turn out and march through our town,
38
128935
2989
marchaban por nuestra ciudad,
02:11
and every year,
39
131948
1210
02:13
members of our town would turn out and protest them.
40
133182
3341
y los miembros de nuestra comunidad salían a protestar por ello.
02:16
Now, in 2001, I graduated from high school,
41
136547
3848
Me gradué del bachillerato en el 2001,
02:20
and I went to college in New York City.
42
140419
4158
y fui a la universidad en la ciudad de Nueva York.
02:24
I arrived in August 2001.
43
144601
3952
Llegué ahí en agosto del 2001.
02:29
As many of you probably are aware,
44
149482
2284
Como muchos de Uds. saben, tres semanas después,
02:31
three weeks later,
45
151790
1891
02:33
the Twin Towers went down.
46
153705
1795
ocurrió el atentado a las Torres Gemelas.
02:36
Now, I was shocked.
47
156243
3754
Estaba horrorizada.
02:40
I was incredibly angry.
48
160503
2375
Estaba muy enojada.
02:44
I wanted to do something,
49
164613
1609
Quería hacer algo,
02:46
but the only thing that I could think of doing at that time
50
166246
4150
pero lo único que se me ocurrió en ese momento
02:50
was to study Arabic.
51
170420
2203
fue estudiar árabe.
02:53
I will admit,
52
173955
1157
Debo admitir que era de esas alumnas
02:55
I was that girl in class that wanted to know why "they" hate "us."
53
175136
6087
que quería saber por qué "ellos" nos odian a "nosotros".
03:01
I started studying Arabic for very wrong reasons.
54
181247
3391
Comencé a estudiar árabe por las razones equivocadas.
03:05
But something unexpected happened.
55
185265
1935
Sin embargo, pasó algo inesperado.
03:07
I got a scholarship to go study in Israel.
56
187224
2970
Conseguí una beca para estudiar en Israel.
03:10
So the Idaho girl went to the Middle East.
57
190718
2817
Entonces, la chica de Idaho se fue al Medio Oriente.
03:13
And while I was there, I met Palestinian Muslims,
58
193559
4486
Estando allá, conocí palestinos musulmanes,
03:18
Palestinian Christians,
59
198069
2032
palestinos cristianos, colonos israelíes y activistas de la paz israelíes.
03:20
Israeli settlers,
60
200125
1157
03:21
Israeli peace activists.
61
201306
1669
03:23
And what I learned is that every act has an ecology.
62
203501
4534
Lo que aprendí fue que cada acto tiene una ecología,
03:28
It has a context.
63
208696
1429
tiene un contexto.
Desde ese momento, he viajado por todo el mundo,
03:32
Now, since then, I have gone around the world,
64
212074
3553
03:35
I have studied violent movements,
65
215651
3914
he estudiado movimientos violentos,
03:39
I have worked with NGOs and ex-combatants in Iraq,
66
219589
4965
he trabajado con diferentes ONG y excombatientes en Iraq,
03:44
Syria,
67
224578
1198
Siria, Vietnam, los Balcanes y Cuba.
03:45
Vietnam,
68
225800
1419
03:47
the Balkans,
69
227243
1182
03:48
Cuba.
70
228449
1281
03:50
I earned my PhD in History,
71
230422
2395
Obtuve mi doctorado en historia,
03:52
and now what I do is I go to different archives
72
232841
2514
y lo que hago ahora es buscar archivos y escudriñar documentos
03:55
and I dig through documents,
73
235379
2221
03:57
looking for police confessions,
74
237624
3633
buscando confesiones de policías, casos judiciales,
04:01
court cases,
75
241281
2565
04:03
diaries and manifestos of individuals involved in violent attacks.
76
243870
5216
diarios y manifiestos de individuos involucrados en ataques violentos.
¿Qué nos dicen todos estos documentos?
04:09
Now, you gather all these documents --
77
249110
3186
04:12
what do they tell you?
78
252320
1410
04:13
Our brains love causal mysteries,
79
253754
3167
Resulta que nuestro cerebro ama los misterios.
04:16
it turns out.
80
256945
1188
04:18
So any time we see an attack on the news,
81
258157
2950
Así que cada vez que vemos un ataque en las noticias,
04:21
we tend to ask one question:
82
261131
2432
solemos preguntarnos una cosa: ¿por qué?
04:23
Why?
83
263587
1302
04:24
Why did that happen?
84
264913
1491
¿Por qué ocurrió esto?
04:26
Well, I can tell you I've read thousands of manifestos,
85
266428
2900
Bueno, puedo decirles que he leído miles de manifiestos,
04:29
and what you find out is that they are actually imitative.
86
269352
4561
y se ha descubierto que son muy imitativos.
04:33
They imitate the political movement that they're drawing from.
87
273937
3569
Imitan el movimiento político en el que están basados.
04:37
So they actually don't tell us a lot about decision-making
88
277530
4013
Así que no nos dicen mucho sobre la toma de decisiones,
04:41
in that particular case.
89
281567
1994
desde ese punto de vista.
04:43
So we have to teach ourselves to ask a totally different question.
90
283924
4618
Entonces, tenemos que aprender a preguntar algo diferente.
04:48
Instead of "Why?" we have to ask "How?"
91
288566
3578
En vez de "¿por qué?", debería ser "¿cómo".
04:52
How did individuals produce these attacks,
92
292168
2911
¿Cómo realizaron los ataques estas personas?
04:55
and how did their decision-making ecology contribute to violent behavior?
93
295103
5278
¿Y cómo el entorno en el que tomaron esas decisiones
contribuyó a un comportamiento violento?
05:00
There's a couple things I've learned from asking this kind of question.
94
300781
5018
He aprendido algunas cosas al hacerme estas preguntas.
05:05
The most important thing is that
95
305823
2072
Lo más importante es que la violencia política
05:07
political violence is not culturally endemic.
96
307919
3036
no es culturalmente endémica.
05:10
We create it.
97
310979
1380
Nosotros la creamos.
05:12
And whether we realize it or not,
98
312383
2290
Y aunque no nos demos cuenta,
05:14
our day-to-day habits contribute to the creation of violence
99
314697
5463
nuestros hábitos diarios contribuyen a la creación de violencia
05:20
in our environment.
100
320184
1554
en nuestro entorno.
05:21
So here's a couple of habits that I've learned contribute to violence.
101
321762
5216
Estos son un par de hábitos
que he aprendido que contribuyen a la violencia.
05:28
One of the first things that attackers did
102
328322
3240
Una de las primeras cosas que hacían los agresores
05:31
when preparing themselves for a violent event
103
331586
3806
cuando se preparaban para el evento violento,
05:35
was they enclosed themselves in an information bubble.
104
335416
3695
era encerrarse en una burbuja de información.
05:39
We've heard of fake news, yeah?
105
339135
2558
Ya hemos escuchado de las noticias falsas.
05:41
Well, this shocked me:
106
341717
2377
Pues bien, esto me sorprendió:
05:44
every group that I studied had some kind of a fake news slogan.
107
344118
3498
cada grupo que estudié tenía una noticia falsa como eslogan.
05:47
French communists called it the "putrid press."
108
347640
3388
Los comunistas franceses la llamaban "prensa podrida".
Los ultranacionalistas franceses la llamaban "prensa vendida"
05:51
French ultranationalists called it the "sellout press"
109
351052
4097
05:55
and the "treasonous press."
110
355173
2192
y "prensa traicionera".
05:57
Islamists in Egypt called it the "depraved news."
111
357389
3511
Los islamistas en Egipto le decían "noticias depravadas"
06:00
And Egyptian communists called it ...
112
360924
3065
y los egipcios comunistas las llamaban "noticias falsas".
06:04
"fake news."
113
364013
1253
06:05
So why do groups spend all this time trying to make these information bubbles?
114
365290
4506
¿Por qué pasan tanto tiempo en crear estas burbujas de información?
06:09
The answer is actually really simple.
115
369820
2881
La respuesta es bastante simple.
06:12
We make decisions based on the information we trust, yeah?
116
372725
4495
Tomamos decisiones basadas en la información en la que confiamos.
06:17
So if we trust bad information,
117
377244
3843
Entonces, si confiamos en información mala,
06:21
we're going to make bad decisions.
118
381111
2975
tomaremos malas decisiones.
06:24
Another interesting habit that individuals used
119
384110
2990
Otro hábito interesante que tenían estos individuos
06:27
when they wanted to produce a violent attack
120
387124
2943
cuando querían realizar un ataque violento
06:30
was that they looked at their victim not as an individual
121
390091
3530
era que no veían a su víctima como un individuo,
06:33
but just as a member of an opposing team.
122
393645
2711
sino como un miembro del bando contrario.
06:37
Now this gets really weird.
123
397006
1731
Ahora se pone muy raro.
06:39
There's some fun brain science behind why that kind of thinking is effective.
124
399554
4335
Existe una curiosa explicación cognitiva por la cual esto es efectivo.
06:43
Say I divide all of you guys into two teams:
125
403913
3528
Digamos que separo al público en dos equipos:
06:47
blue team,
126
407465
1152
equipo azul y rojo.
06:48
red team.
127
408641
1304
06:49
And then I ask you to compete in a game against each other.
128
409969
3468
Luego les pido que compitan en un juego uno contra otro.
06:53
Well, the funny thing is, within milliseconds,
129
413461
3958
Lo interesante es que, en milisegundos,
06:57
you will actually start experiencing pleasure -- pleasure --
130
417443
4849
van a sentir placer.
Sí, placer, cuando algo malo le pase a los miembros del otro equipo.
07:02
when something bad happens to members of the other team.
131
422316
4813
07:07
The funny thing about that is if I ask one of you blue team members
132
427814
4084
Lo interesante es que si le pido a alguien del equipo azul
07:11
to go and join the red team,
133
431922
1915
que se pase al equipo rojo,
07:14
your brain recalibrates,
134
434805
1992
el cerebro se recalibra y, en cuestión de milisegundos,
07:16
and within milliseconds,
135
436821
1374
07:18
you will now start experiencing pleasure
136
438219
2593
ahora empezarán a sentir placer
07:20
when bad things happen to members of your old team.
137
440836
3458
cuando algo malo le pase a un miembro de su equipo anterior.
07:26
This is a really good example of why us-them thinking is so dangerous
138
446064
6605
Este es un buen ejemplo
de por qué el pensamiento de "ellos y nosotros" es tan peligroso
07:32
in our political environment.
139
452693
1770
en nuestro entorno político.
07:34
Another habit that attackers used to kind of rev themselves up for an attack
140
454487
4341
Otro hábito que tenían los agresores para prepararse para un ataque
07:38
was they focused on differences.
141
458852
2368
era que se centraban en las diferencias.
07:41
In other words, they looked at their victims, and they thought,
142
461244
2957
En otras palabras, veían a sus víctimas y pensaban:
07:45
"I share nothing in common with that person.
143
465075
2146
"No tengo nada en común con esta persona.
07:47
They are totally different than me."
144
467245
2129
Son completamente diferentes a mí".
07:50
Again, this might sound like a really simple concept,
145
470829
3166
Este concepto puede sonar muy simple,
pero hay fascinantes estudios científicos que explican por qué esto funciona.
07:54
but there's some fascinating science behind why this works.
146
474019
4657
07:59
Say I show you guys videos of different-colored hands
147
479209
5229
Digamos que les muestro videos de manos de diferentes colores
08:04
and sharp pins being driven into these different-colored hands,
148
484462
3775
que reciben pinchazos con alfileres.
08:08
OK?
149
488261
1150
08:10
If you're white,
150
490360
1859
Si son blancos,
08:12
the chances are you will experience the most sympathetic activation,
151
492243
5711
lo más probable es que sientan una mayor activación empática,
08:17
or the most pain,
152
497978
1563
o más dolor, cuando vean que el alfiler pincha la mano blanca.
08:19
when you see a pin going into the white hand.
153
499565
2931
08:24
If you are Latin American, Arab, Black,
154
504053
3394
Si son latinoamericanos, árabes o negros,
08:27
you will probably experience the most sympathetic activation
155
507471
3567
probablemente sientan una mayor activación empática
cuando el alfiler pinche una mano que luzca como la de Uds.
08:31
watching a pin going into the hand that looks most like yours.
156
511062
4864
08:38
The good news is, that's not biologically fixed.
157
518846
3872
La buena noticia es que esto no está determinado biológicamente,
08:42
That is learned behavior.
158
522742
1795
sino que es un comportamiento adquirido.
08:45
Which means the more we spend time with other ethnic communities
159
525252
4478
Esto significa que mientras más tiempo pasemos con otras comunidades étnicas
08:49
and the more we see them as similar to us and part of our team,
160
529754
6869
y mientras más similitudes encontremos con nosotros mismos,
las sintamos parte de nuestro equipo,
08:56
the more we feel their pain.
161
536647
2228
más sentiremos su dolor.
08:58
The last habit that I'm going to talk about
162
538899
2557
El último hábito del que hablaré
09:01
is when attackers prepared themselves to go out and do one of these events,
163
541480
5057
es que cuando los agresores se preparaban para salir a cometer estos actos,
09:06
they focused on certain emotional cues.
164
546561
2666
se enfocaban en ciertas señales emocionales.
09:09
For months, they geared themselves up by focusing on anger cues, for instance.
165
549251
5866
Por ejemplo, pasaban meses enfocándose en la ira.
09:15
I bring this up because it's really popular right now.
166
555141
2698
Hablo de esto porque hoy en día es muy popular.
09:17
If you read blogs or the news,
167
557863
3684
Si leen blogs o las noticias,
09:21
you see talk of two concepts from laboratory science:
168
561571
3979
verán dos conceptos de la ciencia de laboratorio:
09:25
amygdala hijacking and emotional hijacking.
169
565574
3205
el secuestro de la amígdala y el secuestro emocional.
09:28
Now, amygdala hijacking:
170
568803
2573
Pero el secuestro de la amígdala
09:31
it's the concept that I show you a cue -- say, a gun --
171
571400
4089
es el concepto en el que les muestro una señal, como un arma,
09:35
and your brain reacts with an automatic threat response
172
575513
3893
y el cerebro reacciona con una respuesta automática a la amenaza de esa señal.
09:39
to that cue.
173
579430
1169
09:40
Emotional hijacking -- it's a very similar concept.
174
580623
2501
El secuestro emocional es un concepto bastante similar.
09:43
It's the idea that I show you an anger cue, for instance,
175
583148
5031
Es la idea de que, por ejemplo, les muestro una señal de enojo
09:48
and your brain will react with an automatic anger response
176
588203
5089
y su cerebro reaccionará automáticamente con una respuesta de enojo a esa señal.
09:53
to that cue.
177
593316
1327
09:54
I think women usually get this more than men. (Laughs)
178
594667
3979
Creo que a las mujeres les pasa más que a los hombres.
09:58
(Laughter)
179
598670
1007
(Risas)
09:59
That kind of a hijacking narrative grabs our attention.
180
599701
3526
Esa explicación del secuestro nos llama la atención.
Solo la palabra "secuestro" ya nos llama la atención.
10:03
Just the word "hijacking" grabs our attention.
181
603251
2765
10:06
The thing is,
182
606526
1151
El punto es que, la mayoría de las veces,
10:07
most of the time, that's not really how cues work in real life.
183
607701
4771
las señales no funcionan de esa manera en la vida real.
10:12
If you study history,
184
612970
1150
Al estudiar historia, descubrimos que nos bombardean miles de señales,
10:14
what you find is that we are bombarded with hundreds of thousands of cues
185
614144
5262
10:19
every day.
186
619430
1407
todos los días.
10:20
And so what we do is we learn to filter.
187
620861
2047
Así que aprendemos a filtrarlas.
10:22
We ignore some cues,
188
622932
1844
Ignoramos algunas señales y le prestamos atención a otras.
10:24
we pay attention to other cues.
189
624800
2179
En el caso de la violencia política, esto se vuelve muy importante,
10:27
For political violence, this becomes really important,
190
627003
3628
10:30
because what it meant is that attackers usually didn't just see an anger cue
191
630655
5911
ya que significa que los agresores no solo vieron una señal de ira
10:36
and suddenly snap.
192
636590
1880
y de repente se volvieron locos.
10:38
Instead,
193
638825
1463
En vez de eso,
10:40
politicians, social activists spent weeks, months, years
194
640312
6519
los políticos, los activistas sociales, pasaron semanas, meses, años,
10:46
flooding the environment with anger cues, for instance,
195
646855
5023
inundando el ambiente con señales de ira, por ejemplo.
10:51
and attackers,
196
651902
2003
Y los agresores le pusieron atención a esas señales,
10:53
they paid attention to those cues,
197
653929
2435
10:56
they trusted those cues,
198
656388
2526
confiaron en esas señales, se enfocaron en ellas,
10:58
they focused on them,
199
658938
1548
11:00
they even memorized those cues.
200
660510
2602
incluso se las memorizaron.
11:03
All of this just really goes to show how important it is to study history.
201
663136
6477
Esto sirve para demostrar cuán importante es estudiar historia.
11:09
It's one thing to see how cues operate in a laboratory setting.
202
669637
3970
Una cosa es ver cómo operan estas señales en un laboratorio.
11:13
And those laboratory experiments are incredibly important.
203
673631
3614
Y esos experimentos son muy importantes,
11:17
They give us a lot of new data about how our bodies work.
204
677269
4222
pues nos dan mucha información nueva sobre cómo funciona nuestro cuerpo.
11:22
But it's also very important to see how those cues operate in real life.
205
682269
5219
Pero también es muy importante ver cómo funcionan esas señales en la vida real.
11:30
So what does all this tell us about political violence?
206
690535
4165
Entonces, ¿qué nos dice todo esto sobre la violencia política?
11:35
Political violence is not culturally endemic.
207
695908
3588
La violencia política no es culturalmente endémica.
11:39
It is not an automatic, predetermined response to environmental stimuli.
208
699985
5223
No es una respuesta automática ni predeterminada al estímulo externo.
11:45
We produce it.
209
705523
1183
Nosotros la producimos.
11:47
Our everyday habits produce it.
210
707356
2073
Nuestros hábitos diarios la producen.
11:50
Let's go back, actually, to those two women that I mentioned at the start.
211
710945
3961
Volvamos a las dos mujeres que mencioné al comienzo.
11:55
The first woman had been paying attention to those outrage campaigns,
212
715940
5578
La primera le había prestado atención a las campañas del odio,
12:01
so she took a gun
213
721542
1423
así que tomó un arma
12:02
and approached a soldier at a checkpoint.
214
722989
2269
y se acercó a un soldado en un puesto de control.
12:07
But in that moment, something really interesting happened.
215
727302
3603
Pero en ese momento, pasó algo realmente interesante.
12:10
She looked at that soldier,
216
730929
2869
Miró al soldado,
12:13
and she thought to herself,
217
733822
1953
y se dijo a sí misma:
12:18
"He's the same age as me.
218
738180
2582
"Tiene la misma edad que yo.
12:21
He looks like me."
219
741435
1518
Se parece a mí".
12:24
And she put down the gun, and she walked away.
220
744724
2538
Bajó el arma y se marchó.
12:28
Just from that little bit of similarity.
221
748179
2423
Solo por esa pequeña similitud.
12:32
The second girl had a totally different outcome.
222
752128
3574
El otro caso tuvo un resultado completamente diferente.
12:37
She also listened to the outrage campaigns,
223
757533
2849
Ella también escuchó esas campañas del odio,
12:40
but she surrounded herself with individuals
224
760406
2992
pero se rodeó de individuos que apoyaban la violencia,
12:43
who were supportive of violence,
225
763422
1824
12:45
with peers who supported her violence.
226
765270
2506
pares que apoyaban su violencia.
12:48
She enclosed herself in an information bubble.
227
768707
3276
Se encerró en una burbuja de información.
12:52
She focused on certain emotional cues for months.
228
772747
3650
Se centró en ciertas señales emocionales por meses.
12:56
She taught herself to bypass certain cultural inhibitions against violence.
229
776421
5592
Aprendió a omitir ciertas inhibiciones culturales contra la violencia.
Practicó su plan, aprendió nuevos hábitos,
13:02
She practiced her plan,
230
782037
1747
13:03
she taught herself new habits,
231
783808
2247
y cuando llegó el momento, llevó su bomba al café
13:06
and when the time came, she took her bomb to the café,
232
786079
4122
13:10
and she followed through with that attack.
233
790225
2301
y concretó su ataque.
13:15
This was not impulse.
234
795592
2811
No fue un impulso.
13:18
This was learning.
235
798903
1673
Lo aprendió.
13:22
Polarization in our society is not impulse,
236
802463
3882
La polarización en nuestra sociedad no es un impulso.
13:26
it's learning.
237
806369
1346
Es algo aprendido.
13:28
Every day we are teaching ourselves:
238
808391
2927
Todos los días estamos aprendiendo,
13:31
the news we click on,
239
811342
1962
por las noticias que leemos, las emociones en las que nos enfocamos,
13:33
the emotions that we focus on,
240
813328
2044
13:35
the thoughts that we entertain about the red team or the blue team.
241
815396
4360
los pensamientos que tenemos respecto al equipo rojo y el azul.
13:40
All of this contributes to learning,
242
820284
2265
Todo esto contribuye al aprendizaje, aunque no nos demos cuenta.
13:42
whether we realize it or not.
243
822573
1723
13:44
The good news
244
824696
1628
La buena noticia es que, aunque los individuos que estudio
13:47
is that while the individuals I study already made their decisions,
245
827570
5871
ya tomaron sus decisiones,
13:53
we can still change our trajectory.
246
833465
2420
nosotros todavía podemos cambiar nuestro rumbo.
13:57
We might never make the decisions that they made,
247
837164
3660
Tal vez nunca tomemos las mismas decisiones que ellos,
14:00
but we can stop contributing to violent ecologies.
248
840848
4149
pero podemos dejar de contribuir a las ecologías violentas.
14:05
We can get out of whatever news bubble we're in,
249
845552
4486
Podemos salirnos de cualquier burbuja de noticias en la que estemos,
14:10
we can be more mindful about the emotional cues
250
850062
4044
podemos estar más alertas a las señales emocionales
14:14
that we focus on,
251
854130
1229
en las que nos enfocamos, los señuelos del odio.
14:15
the outrage bait that we click on.
252
855383
2399
14:18
But most importantly,
253
858422
1180
Sin embargo, lo más importante es que podemos dejar de ver al otro
14:19
we can stop seeing each other as just members of the red team
254
859626
4501
solo como miembro del equipo rojo o del azul.
14:24
or the blue team.
255
864151
1394
14:25
Because whether we are Christian, Muslim, Jewish, atheist,
256
865959
5897
Porque seamos cristianos, musulmanes, judíos, ateos,
14:31
Democrat or Republican,
257
871880
2484
demócratas o republicanos, somos humanos.
14:34
we're human.
258
874388
1156
14:35
We're human beings.
259
875568
1275
Somos seres humanos.
14:37
And we often share really similar habits.
260
877992
3502
Y usualmente compartimos hábitos muy similares.
14:42
We have differences.
261
882224
1833
Tenemos diferencias.
Esas diferencias son hermosas.
14:44
Those differences are beautiful,
262
884081
2215
14:46
and those differences are very important.
263
886320
2441
Esas diferencias son muy importantes,
14:48
But our future depends on us being able to find common ground
264
888785
6469
pero nuestro futuro depende de la capacidad para ponernos de acuerdo
14:55
with the other side.
265
895278
1350
con el otro equipo.
14:57
And that's why it is so, so important
266
897785
3335
Por eso es tan importante que volvamos a entrenar nuestro cerebro
15:01
for us to retrain our brains
267
901144
2579
15:03
and stop contributing to violent ecologies.
268
903747
3800
y dejemos de contribuir a las ecologías violentas.
15:08
Thank you.
269
908272
1172
Gracias.
15:09
(Applause)
270
909468
1906
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7