Rob Hopkins: Transition to a world without oil

175,663 views ・ 2009-11-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Maarten Hofman Nagekeken door: Rudolf Penninkhof
00:18
As a culture, we tell ourselves lots of stories
0
18330
3000
Een cultuur zijnde, vertellen we elkaar vele verhalen
00:21
about the future,
1
21330
2000
over de toekomst, en waar we
00:23
and where we might move forward from this point.
2
23330
2000
naar toe kunnen gaan vanuit dit punt.
00:25
Some of those stories are that
3
25330
2000
Sommige verhalen vertellen ons dat
00:27
somebody is just going to sort everything out for us.
4
27330
3000
iemand het allemaal wel voor ons zal oplossen.
00:30
Other stories are that everything is on the verge of unraveling.
5
30330
4000
Andere verhalen vertellen dat alles bijna in duigen ligt.
00:34
But I want to tell you a different story here today.
6
34330
2000
Maar ik wil jullie een ander verhaal vertellen vandaag.
00:36
Like all stories, it has a beginning.
7
36330
3000
Zoals alle verhalen, heeft het een begin.
00:39
My work, for a long time, has been involved in education,
8
39330
3000
Mijn werk heeft lang te maken gehad met educatie,
00:42
in teaching people practical skills
9
42330
2000
het aanleren van praktische vaardigheden
00:44
for sustainability,
10
44330
2000
voor duurzaamheid,
00:46
teaching people how to take responsibility
11
46330
2000
mensen aanleren hoe ze zelfstandig
00:48
for growing some of their own food,
12
48330
2000
hun eigen voedsel kunnen telen,
00:50
how to build buildings using local materials,
13
50330
2000
hoe men huizen bouwt met plaatselijke materialen,
00:52
how to generate their own energy, and so on.
14
52330
3000
hoe je je eigen energie opwekt, enzovoort.
00:55
I lived in Ireland, built the first straw-bale houses in Ireland,
15
55330
4000
Ik heb in Ierland gewoond, bouwde er het eerste strobalenhuis in Ierland,
00:59
and some cob buildings and all this kind of thing.
16
59330
3000
en stamplemen gebouwen en zulke dingen.
01:02
But all my work for many years was focused
17
62330
3000
Maar al mijn werk was vele jaren toegespitst op
01:05
around the idea that sustainability
18
65330
2000
het idee dat duurzaamheid eigenlijk
01:07
means basically looking at
19
67330
2000
betekent dat men het
01:09
the globalized economic growth model,
20
69330
3000
geglobaliseerd economische groeimodel bekijkt,
01:12
and moderating what comes in at one end,
21
72330
2000
en aan de ene kant de input controleert,
01:14
and moderating the outputs at the other end.
22
74330
3000
en aan de andere kant de output controleert.
01:17
And then I came into contact with a way of looking at things
23
77330
3000
En dan ontdekte ik een ander gezichtspunt
01:20
which actually changed that profoundly.
24
80330
2000
dat dit grondig veranderde.
01:22
And in order to introduce you to that,
25
82330
2000
En ter introductie ga ik
01:24
I've got something here that I'm going to unveil,
26
84330
2000
hier iets onthullen
01:26
which is one of the great marvels of the modern age.
27
86330
3000
dat één van de grootste wonderen van de moderne tijd is.
01:29
And it's something so astounding and so astonishing
28
89330
2000
En het is zo ongelooflijk en verbazingwekkend
01:31
that I think maybe as I remove this cloth
29
91330
3000
dat ik denk dat, als ik deze doek weg trek,
01:34
a suitable gasp of amazement might be appropriate.
30
94330
3000
een passende uiting van verbazing op zijn plaats zou zijn.
01:37
If you could help me with that it would be fantastic.
31
97330
4000
Als u me daarmee zou kunnen helpen, zou dat fantastisch zijn.
01:44
(Laughter)
32
104330
1000
(Gelach)
01:45
This is a liter of oil.
33
105330
3000
Dit is een liter olie.
01:48
This bottle of oil,
34
108330
3000
Deze fles olie,
01:51
distilled over a hundred million years of geological time,
35
111330
3000
gedistilleerd gedurende 100 miljoen jaar geologische tijd,
01:54
ancient sunlight,
36
114330
2000
met oeroud zonlicht,
01:56
contains the energy equivalent of about five weeks
37
116330
2000
bevat evenveel energie als vijf weken
01:58
hard human manual labor --
38
118330
3000
harde handenarbeid --
02:01
equivalent to about 35 strong people
39
121330
4000
zoveel als van 35 sterke mensen die
02:05
coming round and working for you.
40
125330
3000
voor u komen werken.
02:08
We can turn it into a dazzling array of materials,
41
128330
4000
We kunnen het in onnoemelijk vele materialen omtoveren,
02:12
medicine, modern clothing,
42
132330
2000
medicijnen, moderne kleding,
02:14
laptops, a whole range of different things.
43
134330
4000
laptops, vele verschillende dingen.
02:18
It gives us an energy return that's unimaginable, historically.
44
138330
5000
Het geeft ons een historisch onvoorstelbare energieopbrengst.
02:23
We've based the design of our settlements,
45
143330
2000
We hebben het ontwerp voor onze steden,
02:25
our business models, our transport plans,
46
145330
2000
onze bedrijfsmodellen, onze transportplannen,
02:27
even the idea of economic growth, some would argue,
47
147330
3000
volgens sommigen zelfs het idee van economische groei,
02:30
on the assumption that we will have this in perpetuity.
48
150330
4000
gebaseerd op de aanname dat we hier oneindig over zullen beschikken.
02:34
Yet, when we take a step back,
49
154330
3000
Maar, als we een stap terug doen,
02:37
and look over the span of history,
50
157330
2000
en de loop van de geschiedenis overzien,
02:39
at what we might call the petroleum interval,
51
159330
3000
van wat we het petroleum interval zouden kunnen noemen,
02:42
it's a short period in history
52
162330
2000
is het een korte periode
02:44
where we've discovered this extraordinary material,
53
164330
3000
waarin we deze buitengewone materie ontdekten,
02:47
and then based a whole way of life around it.
54
167330
3000
en er dan een hele levenswijze omheen gebouwd hebben.
02:50
But as we straddle the top of this energy mountain, at this stage,
55
170330
4000
Maar nu we op de top van de energieberg balanceren,
02:54
we move from a time where our economic success,
56
174330
3000
gaan we van een tijd waarin ons economisch succes,
02:57
our sense of individual prowess and well-being
57
177330
3000
ons gevoel van individuele daadkracht en welzijn
03:00
is directly linked to how much of this we consume,
58
180330
4000
onmiddelijk gerelateerd is aan hoeveel we hiervan verbruiken,
03:04
to a time when actually our degree of oil dependency
59
184330
3000
naar een tijd waarin onze mate van afhankelijkheid van olie
03:07
is our degree of vulnerability.
60
187330
2000
eigenlijk onze kwetsbaarheid wordt.
03:09
And it's increasingly clear that we
61
189330
2000
En het is meer en meer duidelijk dat we
03:11
aren't going to be able to rely on the fact that
62
191330
2000
we er niet op zullen kunnen vertrouwen dat
03:13
we're going to have this at our disposal forever.
63
193330
3000
we hier ten allen tijde zullen over beschikken.
03:16
For every four barrels of oil that we consume,
64
196330
2000
Voor elke vier olievaten die we verbruiken
03:18
we only discover one.
65
198330
2000
ontdekken we er maar één.
03:20
And that gap continues to widen.
66
200330
2000
En die kloof groeit alleen maar.
03:22
There is also the fact that the amount of energy
67
202330
2000
Er is ook nog het feit dat
03:24
that we get back from the oil that we discover is falling.
68
204330
3000
de hoeveelheid energie die we ervoor terugkrijgen daalt.
03:27
In the 1930s we got 100 units of energy back
69
207330
3000
In de 1930s kregen we 100 energie-eenheden terug
03:30
for every one that we put in to extract it.
70
210330
3000
per eenheid geïnvesteerd in de energie-extractie.
03:33
Completely unprecedented, historically.
71
213330
2000
Historisch gezien zonder gelijke.
03:35
Already that's fallen to about 11.
72
215330
2000
Dat is al gedaald tot ongeveer 11.
03:37
And that's why, now,
73
217330
2000
En dat is waarom nu
03:39
the new breakthroughs, the new frontiers
74
219330
2000
de nieuwe doorbraken, de nieuwe grenzen
03:41
in terms of oil extraction are scrambling about in Alberta,
75
221330
3000
voor olieboringen ergens in Alberta liggen,
03:44
or at the bottom of the oceans.
76
224330
2000
of op de oceaanbodem.
03:46
There are 98 oil-producing nations in the world.
77
226330
3000
Er zijn 98 olieproducerende landen in de wereld.
03:49
But of those, 65 have already passed their peak.
78
229330
3000
Maar 65 onder hen hebben hun piek reeds gehad.
03:52
The moment when the world on average passes this peak,
79
232330
3000
Het moment dat voor de wereld deze piek wordt bereikt,
03:55
people wonder when that's going to happen.
80
235330
2000
men vraagt zich af wanneer dat zal zijn.
03:57
And there is an emerging case
81
237330
1000
En men roept steeds luider
03:58
that maybe that was what happened last July
82
238330
2000
dat dit mischien was, wat er afgelopen Juli gebeurde
04:00
when the oil prices were so high.
83
240330
2000
toen de olieprijzen zo hoog waren.
04:02
But are we to assume that the same brilliance
84
242330
2000
Maar moeten we aannemen dat diezelfde genialiteit
04:04
and creativity and adaptability
85
244330
2000
en creativiteit en aanpassingsvermogen
04:06
that got us up to the top of that energy mountain in the first place
86
246330
3000
die ons tot de top van de energieberg brachten,
04:09
is somehow mysteriously going to evaporate
87
249330
3000
op mysterieuze wijze zal verdampen als we een creatieve
04:12
when we have to design a creative way back down the other side?
88
252330
4000
manier voor de afdaling langs de andere kant moeten verzinnen?
04:16
No. But the thinking that we have to come up with
89
256330
3000
Nee. Maar de gedachten die we moeten verzinnen
04:19
has to be based on a realistic assessment
90
259330
3000
moeten gebaseerd zijn op een realistische inschatting
04:22
of where we are.
91
262330
2000
van waar we staan.
04:24
There is also the issue of climate change,
92
264330
2000
Er is ook de klimaatsverandering,
04:26
is the other thing that underpins this transition approach.
93
266330
2000
het andere ding waarop deze transitie-aanpak steunt.
04:28
But the thing that I notice, as I talk to climate scientists,
94
268330
3000
Maar wat me opvalt als ik met klimatologen praat,
04:31
is the increasingly terrified look they have in their eyes,
95
271330
3000
is de steeds meer bezorgde uitdrukking in hun ogen,
04:34
as the data that's coming in,
96
274330
2000
door de nieuwe gegevens,
04:36
which is far ahead of what the IPCC are talking about.
97
276330
4000
die veel vooruitlopen op waar het IPCC over spreekt.
04:40
So the IPCC said
98
280330
2000
Het IPCC zei
04:42
that we might see significant breakup
99
282330
2000
dat we in het slechtste geval, in 2100
04:44
of the arctic ice in 2100, in their worst case scenario.
100
284330
3000
grote breuken in het poolijs zouden zien.
04:47
Actually, if current trends continue,
101
287330
3000
Maar eigenlijk, als de huidige trends zich voortzetten, zou het allemaal
04:50
it could all be gone in five or 10 years' time.
102
290330
2000
verdwenen kunnen zijn in 10 jaar tijd.
04:52
If just three percent of the carbon locked up in the arctic permafrost
103
292330
4000
Als slechts drie procent van de koolstof in de arctische permafrost
04:56
is released as the world warms,
104
296330
2000
vrijkomt door de klimaatopwarming,
04:58
it would offset all the savings that we need to make,
105
298330
2000
zou dat alle koolstofreducties teniet doen die we
05:00
in carbon, over the next 40 years to avoid runaway climate change.
106
300330
3000
in de komende 40 jaar moeten doen om klimaatverandering
05:03
We have no choice other than deep and urgent decarbonization.
107
303330
5000
te stoppen. We kunnen niet anders dan grondig en dringend 'ontkoolstoffen'.
05:08
But I'm always very interested to think about
108
308330
2000
Maar het interesseerde me altijd na te denken over
05:10
what might the stories be
109
310330
2000
wat de verhalen zouden kunnen zijn
05:12
that the generations further down the slope from us
110
312330
3000
die de generaties die na ons volgen
05:15
are going to tell about us.
111
315330
2000
zullen vertellen over ons,
05:17
"The generation that lived at the top of the mountain,
112
317330
3000
"de generatie die op de bergtop leefde,
05:20
that partied so hard, and so abused its inheritance."
113
320330
5000
die zo hard feestte, en z'n erfenis zo misbruikte."
05:25
And one of the ways I like to do that
114
325330
2000
En één van de manieren waarop ik dat doe
05:27
is to look back at the stories people used to tell
115
327330
2000
is door terug te kijken naar de verhalen van vroeger
05:29
before we had cheap oil, before we had fossil fuels,
116
329330
3000
vóór we goedkope olie en fossiele brandstoffen hadden,
05:32
and people relied on their own muscle, animal muscle energy,
117
332330
3000
en de mensen afhankelijk waren van hun eigen spierkracht, dierkracht,
05:35
or a little bit of wind, little bit of water energy.
118
335330
3000
of van een beetje wind- en waterenergie.
05:38
We had stories like "The Seven-League Boots":
119
338330
3000
We hadden verhalen als "De zeven mijlslaarzen":
05:41
the giant who had these boots, where, once you put them on,
120
341330
2000
de reus die laarzen had waarmee je, als je ze aanhad,
05:43
with every stride you could cover seven leagues, or 21 miles,
121
343330
4000
met elke stap zeven mijl, of 11 km, kon afleggen,
05:47
a kind of travel completely unimaginable
122
347330
2000
een compleet onvoorstelbare manier van reizen
05:49
to people without that kind of energy at their disposal.
123
349330
3000
voor mensen die de energie voor zoiets niet voorhanden hadden.
05:52
Stories like The Magic Porridge Pot,
124
352330
3000
Verhalen zoals 'De magische kookpot',
05:55
where you had a pot where if you knew the magic words,
125
355330
2000
waarin je een kookpot had die, als je
05:57
this pot would just make as much food as you liked,
126
357330
3000
de magische woorden wist, zoveel havermoutpap maakte als je wou,
06:00
without you having to do any work,
127
360330
2000
zonder dat je er iets voor hoefde te doen,
06:02
provided you could remember the other magic word to stop it making porridge.
128
362330
3000
zolang je je maar de andere magische woorden herinnerde om de pot te stoppen.
06:05
Otherwise you'd flood your entire town with warm porridge.
129
365330
4000
Anders zou je de hele stad bedelven onder de warme pap.
06:09
There is the story of "The Elves and the Shoemaker."
130
369330
3000
Er is het verhaal van 'De elven en de schoenmaker."
06:12
The people who make shoes go to sleep, wake up in the morning,
131
372330
2000
De schoenmakers gaan slapen, worden 's ochtends wakker,
06:14
and all the shoes are magically made for them.
132
374330
2000
en alle schoenen werden magisch voor hen afgewerkt.
06:16
It's something that was unimaginable to people then.
133
376330
3000
Het is iets dat onvoorstelbaar was voor de mensen toen.
06:19
Now we have the seven-league boots
134
379330
3000
Nu hebben we zevenmijlslaarzen
06:22
in the form of Ryanair and Easyjet.
135
382330
3000
in de vorm van Ryanair en Easyjet.
06:25
We have the magic porridge pot
136
385330
2000
We hebben de magische kookpot
06:27
in the form of Walmart and Tesco.
137
387330
2000
in de vorm van Walmart en Tesco.
06:29
And we have the elves in the form of China.
138
389330
3000
En we hebben de elven in de vorm van China.
06:32
But we don't appreciate what an astonishing
139
392330
4000
Maar we zien niet in wat een geweldig iets
06:36
thing that has been.
140
396330
2000
dit is geweest.
06:38
And what are the stories that we tell ourselves now,
141
398330
2000
En wat zijn de verhalen die we onszelf nu vertellen,
06:40
as we look forward about where we're going to go.
142
400330
3000
als we vooruitkijken naar wat we nog zullen doen.
06:43
And I would argue that there are four. There is the idea of business as usual,
143
403330
3000
En ik denk dat het er vier zijn. Er is het verhaal van 'business as usual',
06:46
that the future will be like the present, just more of it.
144
406330
3000
dat de toekomst zal zijn als vandaag, maar gewoon meer ervan.
06:49
But as we've seen over the last year, I think that's an idea
145
409330
2000
Maar zoals we verleden jaar zagen, denk ik dat dit
06:51
that is increasingly coming into question.
146
411330
2000
een idee is dat meer en meer in vraag gesteld wordt.
06:53
And in terms of climate change,
147
413330
2000
En dat in termen van klimaatverandering
06:55
is something that is not actually feasible.
148
415330
4000
eigenlijk niet mogelijk is.
06:59
There is the idea of hitting the wall,
149
419330
2000
Er is het verhaal van tegen de muur lopen,
07:01
that actually somehow everything is so fragile
150
421330
3000
dat alles eigenlijk zo fragiel is dat het allemaal gewoon
07:04
that it might just all unravel and collapse.
151
424330
2000
zou kunnen uiteenvallen en in elkaar storten.
07:06
This is a popular story in some places.
152
426330
3000
Dit is een populair verhaal op sommige plaatsen.
07:09
The third story is the idea that technology can solve everything,
153
429330
3000
Het derde verhaal is het idee dat technologie alles kan oplossen,
07:12
that technology can somehow get us through this completely.
154
432330
4000
dat technologie ons er volledig door kan halen.
07:16
And it's an idea that I think is very prevalent at these TED Talks,
155
436330
4000
En dit idee prevaleert nogal op deze TEDtalks,
07:20
the idea that we can invent our way out of a profound
156
440330
3000
het idee dat we ons een weg kunnen 'uitvinden' uit een diepe
07:23
economic and energy crisis,
157
443330
2000
economische en energiecrisis,
07:25
that a move to a knowledge economy
158
445330
2000
dat de stap naar een kenniseconomie
07:27
can somehow neatly sidestep those energy constraints,
159
447330
3000
de energiebeperkingen mooi kan omzeilen,
07:30
the idea that we'll discover some fabulous new source of energy
160
450330
3000
het idee dat we een geweldige nieuwe energiebron zullen vinden
07:33
that will mean we can sweep all concerns
161
453330
2000
die ervoor zorgt dat we alle zorgen
07:35
about energy security to one side,
162
455330
3000
over energievoorziening onder de mat kunnen vegen,
07:38
the idea that we can step off neatly
163
458330
2000
het idee dat we naadloos kunnen overstappen
07:40
onto a completely renewable world.
164
460330
2000
op een geheel hernieuwbare wereld.
07:42
But the world isn't Second Life.
165
462330
2000
Maar de wereld is niet Second Life.
07:44
We can't create new land and new energy systems at the click of a mouse.
166
464330
4000
We kunnen geen nieuw land en nieuwe energiesystemen creëren met een muisklik.
07:48
And as we sit, exchanging free ideas with each other,
167
468330
3000
En terwijl we ideeën uitwisselen met elkaar,
07:51
there are still people mining coal
168
471330
2000
worden er nog steeds kolen gedolven
07:53
in order to power the servers, extracting the minerals
169
473330
2000
om servers te laten draaien, mineralen gedolven
07:55
to make all of those things.
170
475330
2000
om al deze dingen te maken.
07:57
The breakfast that we eat as we sit down
171
477330
2000
Het ontbijt dat we eten als we 's ochtends
07:59
to check our email in the morning
172
479330
2000
onze email checken, wordt nog
08:01
is still transported at great distances,
173
481330
2000
steeds over grote afstanden getransporteerd,
08:03
usually at the expense of the local, more resilient
174
483330
2000
gewoonlijk ten koste van het lokale, veerkrachtiger
08:05
food systems that would have supplied that in the past,
175
485330
3000
voedingssysteem dat het vroeger voorzien zou hebben,
08:08
which we've so effectively devalued and dismantled.
176
488330
4000
dat we zo effectief gedevalueerd en ontmanteld hebben.
08:12
We can be astonishingly inventive and creative.
177
492330
3000
We kunnen ongelooflijk inventief en creatief zijn.
08:15
But we also live in a world with very real constraints and demands.
178
495330
4000
Maar we leven ook in een wereld met werkelijke beperkingen en eisen.
08:19
Energy and technology are not the same thing.
179
499330
3000
Energie en technologie zijn niet hetzelfde.
08:22
What I'm involved with is the transition response.
180
502330
2000
Ik zet me in voor de transitiereactie.
08:24
And this is really about looking the challenges
181
504330
3000
En hierbij gaat het er echt om de uitdagingen van de oliepiek en
08:27
of peak oil and climate change square in the face,
182
507330
2000
klimaatsverandering recht in de ogen te kijken,
08:29
and responding with a creativity and an adaptability
183
509330
3000
en te reageren met creativiteit en aanpassingsvermogen
08:32
and an imagination that we really need.
184
512330
3000
en een verbeelding de we echt nodig hebben.
08:35
It's something which has spread incredibly fast.
185
515330
3000
Het is iets dat zich ongelooflijk snel verspreid heeft.
08:38
And it is something which has several characteristics.
186
518330
2000
En het is iets met vele eigenschappen.
08:40
It's viral. It seems to spread under the radar very, very quickly.
187
520330
5000
Het is viraal. Het lijkt buiten bereik van de radar heel snel te verbreiden.
08:45
It's open source. It's something which everybody who's involved with it
188
525330
4000
Het is 'open source'. Het is iets dat iedere betrokkene
08:49
develops and passes on as they work with it.
189
529330
4000
ontwikkelt en doorgeeft door ermee te werken.
08:53
It's self-organizing. There is no great central organization
190
533330
3000
Het organiseert zichzelf. Er is geen grote centrale organisatie
08:56
that pushes this; people just pick up an idea
191
536330
2000
die dit drijft; mensen ontdekken gewoon een idee
08:58
and they run with it, and they implement it where they are.
192
538330
3000
en nemen het mee, en ze passen het toe waar ze zich bevinden.
09:01
It's solutions-focused. It's very much looking at what people can do
193
541330
3000
Het is oplossingsgericht. Het benadrukt vooral wat mensen kunnen doen,
09:04
where they are, to respond to this.
194
544330
3000
waar ze ook zijn, om hierop te reageren.
09:07
It's sensitive to place and to scale.
195
547330
2000
Het is plaatsgevoelig, en schaalgevoelig.
09:09
Transitional is completely different.
196
549330
2000
Transitioneel is helemaal verschillend.
09:11
Transition groups in Chile, transition groups in the U.S., transition groups here,
197
551330
4000
Transitiegroepen in Chili, transitiegroepen in de VS, transitiegroepen hier,
09:15
what they're doing looks very different in every place that you go to.
198
555330
3000
wat ze doen ziet er over waar je gaat verschillend uit.
09:18
It learns very much from its mistakes.
199
558330
2000
Het leert veel van zijn fouten.
09:20
And it feels historic. It tries to create a sense
200
560330
3000
En het voelt historisch. Het probeert een gevoel te creëren
09:23
that this is a historic opportunity
201
563330
2000
dat dit een historische mogelijkheid is
09:25
to do something really extraordinary.
202
565330
2000
om iets buitengewoons te doen.
09:27
And it's a process which is really joyful.
203
567330
2000
En het is een uiterst aangenaam proces.
09:29
People have a huge amount of fun doing this,
204
569330
2000
Mensen hebben er enorm veel plezier bij,
09:31
reconnecting with other people as they do it.
205
571330
3000
verbinden met andere mensen terwijl ze het doen.
09:34
One of the things that underpins it is this idea of resilience.
206
574330
3000
Eén van de dingen aan de basis hiervan is het idee van veerkracht.
09:37
And I think, in many ways, the idea of resilience
207
577330
3000
En ik denk dat het idee van veerkracht in veel opzichten
09:40
is a more useful concept than the idea of sustainability.
208
580330
4000
een bruikbaarder concept is dan dat van duurzaamheid.
09:44
The idea of resilience comes from the study of ecology.
209
584330
2000
Het idee van veerkracht komt uit de ecologie.
09:46
And it's really about how systems,
210
586330
3000
En het gaat eigenlijk over hoe systemen,
09:49
settlements, withstand shock from the outside.
211
589330
3000
steden, schokken van buitenaf weerstaan.
09:52
When they encounter shock from the outside
212
592330
2000
Als ze een schok van buitenaf krijgen
09:54
that they don't just unravel and fall to pieces.
213
594330
2000
vallen ze niet zomaar in stukken uit elkaar.
09:56
And I think it's a more useful concept than sustainability, as I said.
214
596330
4000
En, zoals ik zei, vind ik het een bruikbaarder concept dan duurzaamheid.
10:00
When our supermarkets have only two or three days' worth of food in them
215
600330
4000
Als onze supermarkten voedsel steeds maar voor twee of drie dagen opslaan
10:04
at any one time, often sustainability tends to focus on
216
604330
3000
neigt duurzaamheid ernaar zich te richten op
10:07
the energy efficiency of the freezers
217
607330
2000
de energie-efficiëntie van de vriezers
10:09
and on the packaging that the lettuces are wrapped up in.
218
609330
3000
en de verpakkingen van de kroppen sla.
10:12
Looking through the lens of resilience,
219
612330
2000
Door de lens van de veerkracht,
10:14
we really question how we've let ourselves get into a situation
220
614330
4000
vragen we onszelf eigenlijk af waarom we onszelf in zo
10:18
that's so vulnerable.
221
618330
2000
een kwetsbare situatie hebben geplaatst.
10:20
Resilience runs much deeper:
222
620330
2000
Veerkracht gaat veel dieper: het gaat om
10:22
it's about building modularity into what we do,
223
622330
2000
het inbouwen van modulariteit in wat we doen
10:24
building surge breakers into how we organize the basic things that support us.
224
624330
5000
zekeringen inbouwen in de manier waarop we onze basisvoorzieningen organiseren.
10:29
This is a photograph of the Bristol and District
225
629330
2000
Dit is een foto van de Bristol en District
10:31
Market Gardeners Association, in 1897.
226
631330
4000
Markt Gardeners Association, in 1897.
10:35
This is at a time when the city of Bristol,
227
635330
2000
Dit is in een tijd waarin de stad Bristol,
10:37
which is quite close to here,
228
637330
2000
niet zo ver van hier,
10:39
was surrounded by commercial market gardens,
229
639330
2000
omringd was met tuinen voor de commerciële markt,
10:41
which provided a significant amount of the food
230
641330
3000
die in een groot deel van het voedsel voorzagen dat
10:44
that was consumed in the town, and created a lot of employment for people, as well.
231
644330
4000
in de stad verbruikt werd, en ook veel werkgelegenheid creëerde voor de mensen.
10:48
There was a degree of resilience, if you like, at that time,
232
648330
3000
Er was een mate van veerkracht, als u wilt, in die tijd
10:51
which we can now only look back on with envy.
233
651330
4000
waarop we nu alleen maar met afgunst kunnen terugkijken.
10:55
So how does this transition idea work?
234
655330
2000
Nu, hoe werkt dit transitie-idee?
10:57
So basically, you have a group of people who are excited by the idea.
235
657330
3000
In feite begint het met een groep mensen die enthousiast zijn over het idee.
11:00
They pick up some of the tools that we've developed.
236
660330
3000
Ze ontdekken een aantal methoden die wij ontwikkeld hebben.
11:03
They start to run an awareness-raising program
237
663330
2000
Ze beginnen een sensibiliseringscampagne
11:05
looking at how this might actually work in the town.
238
665330
3000
om te zien hoe dit in hun stad zou kunnen werken.
11:08
They show films, they give talks, and so on.
239
668330
2000
Ze tonen films, geven voordrachten, enzovoort.
11:10
It's a process which is playful and creative
240
670330
3000
Het is een proces dat speels en creatief is,
11:13
and informative.
241
673330
2000
en informatief.
11:15
Then they start to form working groups, looking at different aspects of this,
242
675330
3000
Dan vormen ze werkgroepen, waarin ze verschillende aspecten aansnijden,
11:18
and then from that, there emerge a whole lot of projects
243
678330
3000
en van daaruit ontstaan een heel aantal nieuwe projecten
11:21
which then the transition project itself
244
681330
2000
die dan door het transitieproject zelf
11:23
starts to support and enable.
245
683330
5000
worden ondersteund en opgestart.
11:28
So it started out with some work I was involved in in Ireland,
246
688330
2000
Dus het begon met wat werk dat ik deed Ierland,
11:30
where I was teaching, and has since spread.
247
690330
2000
waar ik les gaf, en is sindsdien verspreid.
11:32
There are now over 200 formal transition projects.
248
692330
3000
Er zijn nu meer dan 200 formele transitieprojecten.
11:35
And there are thousands of others who are at what we call the mulling stage.
249
695330
4000
Er er zijn duizenden anderen die in de, wat we noemen 'testfase' zitten.
11:39
They are mulling whether they're going to take it further.
250
699330
2000
Zij testen uit of ze het verder gaan uitwerken of niet.
11:41
And actually a lot of them are doing huge amounts of stuff.
251
701330
3000
En veel van hen krijgen eigenlijk erg veel voor elkaar.
11:44
But what do they actually do? You know, it's a kind of nice idea,
252
704330
2000
Maar wat doen ze dan precies? Weet je, het is een mooi idee,
11:46
but what do they actually do on the ground?
253
706330
2000
maar wat doen ze eigenlijk echt?
11:48
Well, I think it's really important to make the point that actually
254
708330
4000
Wel, ik denk dat het echt belangrijk is om te zeggen dat dit, weet je,
11:52
you know, this isn't something which is going to do everything on its own.
255
712330
3000
niet iets is dat alles vanzelf gedaan krijgt.
11:55
We need international legislation from Copenhagen and so on.
256
715330
4000
We hebben internationale wetgeving van Kopenhagen nodig enzovoort. We hebben
11:59
We need national responses. We need local government responses.
257
719330
3000
nationale acties nodig. We hebben reactie van lokale overheden nodig.
12:02
But all of those things are going to be much easier
258
722330
3000
Maar al deze dingen zullen veel gemakkelijker worden
12:05
if we have communities that are vibrant and coming up with ideas
259
725330
3000
als we levendige gemeenschappen hebben die ideeën spuien
12:08
and leading from the front, making unelectable policies electable,
260
728330
3000
en de leiding nemen om onverkiesbaar beleid verkiesbaar te maken,
12:11
over the next 5 to 10 years.
261
731330
2000
in de komende 5 tot 10 jaar.
12:13
Some of the things that emerge from it are local food projects,
262
733330
3000
Iets wat hieruit voortkomt zijn vb. lokale voedselprojecten,
12:16
like community-supported agriculture schemes,
263
736330
2000
zoals landbouw met gemeenschapssubsidies,
12:18
urban food production, creating local food directories, and so on.
264
738330
4000
stedelijke voedselproductie, lokale voedselverdeelpunten, enzovoort.
12:22
A lot of places now are starting to set up their own energy companies,
265
742330
3000
Op veel plaatsen richt men eigen energiebedrijven op,
12:25
community-owned energy companies,
266
745330
2000
in eigendom van de gemeenschap,
12:27
where the community can invest money into itself,
267
747330
2000
waarbij de gemeenschap geld in zichzelf kan investeren,
12:29
to start putting in place
268
749330
2000
om het soort hernieuwbare energie-
12:31
the kind of renewable energy infrastructure that we need.
269
751330
2000
voorzieningen te bewerkstelligen die we nodig hebben.
12:33
A lot of places are working with their local schools.
270
753330
3000
Veel plaatsen werken met hun lokale scholen.
12:36
Newent in the Forest of Dean: big polytunnel they built for the school;
271
756330
2000
Newent en het Forest of Dean, grote kweektunnels voor de school.
12:38
the kids are learning how to grow food.
272
758330
2000
De kinderen leren voedsel produceren.
12:40
Promoting recycling, things like garden-share,
273
760330
3000
Recycling promoten, zaken als tuin-delen,
12:43
that matches up people who don't have a garden
274
763330
2000
dat mensen die geen tuin hebben maar wel voedsel
12:45
who would like to grow food, with people who have gardens they aren't using anymore.
275
765330
3000
willen kweken samenbrengt met mensen die hun tuin niet meer gebruiken.
12:48
Planting productive trees throughout urban spaces.
276
768330
3000
Productieve bomen doorheen de stad aanplanten.
12:51
And also starting to play around with the idea of
277
771330
2000
En ook spelen met het idee van
12:53
alternative currencies.
278
773330
2000
alternatieve valuta.
12:55
This is Lewes in Sussex,
279
775330
2000
Dit is Lewes in Sussex,
12:57
who have recently launched the Lewes Pound,
280
777330
3000
waar men onlangs de Lewes Pound lanceerde,
13:00
a currency that you can only spend within the town,
281
780330
2000
geld dat je alleen binnen de stad kan spenderen,
13:02
as a way of starting to cycle money within the local economy.
282
782330
3000
een manier om geld binnen de lokale economie te houden.
13:05
You take it anywhere else, it's not worth anything.
283
785330
2000
Ergens anders is het niets waard.
13:07
But actually within the town you start to create these economic
284
787330
3000
Maar binnen de stad start je veel effectiever zulke
13:10
cycles much more effectively.
285
790330
3000
economische kringen op.
13:13
Another thing that they do is what we call an energy descent plan,
286
793330
2000
Iets anders wat ze doen, is wat we een energieverliesplan maken.
13:15
which is basically to develop a plan B for the town.
287
795330
3000
Wat eigenlijk inhoud een B-plan maken voor de stad.
13:18
Most of our local authorities, when they sit down to plan
288
798330
3000
Wanneer de meeste lokale overheden plannen maken
13:21
for the next five, 10, 15, 20 years of a community,
289
801330
3000
voor de komende 10, 15, 20 jaar van de gemeenschap,
13:24
still start by assuming that there will be more energy,
290
804330
3000
nemen ze nog steeds aan dat er meer energie zal zijn,
13:27
more cars, more housing,
291
807330
2000
meer auto's, meer huizen,
13:29
more jobs, more growth, and so on.
292
809330
2000
meer werk, meer groei, enzovoort.
13:31
What does it look like if that's not the case? And how can we embrace that
293
811330
3000
Wat gebeurt er als dat niet het geval is? En hoe kunnen we ermee omgaan
13:34
and actually come up with something that was actually more likely
294
814330
2000
en iets verzinnen dat wellicht beter helpt
13:36
to sustain everybody?
295
816330
2000
om iedereen te onderhouden?
13:38
As a friend of mine says, "Life is a series of things you're not quite ready for."
296
818330
5000
Zoals een vriend van me zegt: "Het leven is een reeks gebeurtenissen waar je niet klaar voor bent."
13:43
And that's certainly been my experience with transition.
297
823330
2000
En dat is zeker mijn ervaring met transitie
13:45
From three years ago, it just being an idea,
298
825330
2000
sinds drie jaar geleden, toen slechts een idee,
13:47
this has become something that has virally swept around the world.
299
827330
4000
is het iets geworden wat viraal de wereld rond is gegaan.
13:51
We're getting a lot of interest from government. Ed Miliband,
300
831330
2000
Er is veel interesse vanuit de overheid. Ed Milibrand,
13:53
the energy minister of this country, was invited to come to our recent conference
301
833330
4000
energieminister van dit land, was uitgenodigd voor onze recente conferentie
13:57
as a keynote listener.
302
837330
2000
als keynote luisteraar.
13:59
Which he did --
303
839330
2000
Dat deed hij --
14:01
(Laughter)
304
841330
1000
(Gelach)
14:02
(Applause) --
305
842330
3000
(Applaus)
14:05
and has since become a great advocate of the whole idea.
306
845330
4000
en is sindsdien een groot voorvechter van het hele idee.
14:09
There are now two local authorities in this country
307
849330
3000
Er zijn nu twee lokale overheden in dit land die zichzelf
14:12
who have declared themselves transitional local authorities,
308
852330
2000
transitionele overheid verklaard hebben,
14:14
Leicestershire and Somerset. And in Stroud,
309
854330
2000
Leicestershire en Somerset. En in Stroud,
14:16
the transition group there, in effect, wrote the local government's food plan.
310
856330
5000
heeft de transitiegroep eigenlijk het voedselplan van de lokale overheid geschreven.
14:21
And the head of the council said,
311
861330
2000
En de voorzitter van de gemeenteraad zei,
14:23
"If we didn't have Transition Stroud, we would have to invent
312
863330
2000
"Als we Transitie Stroud niet hadden gehad,
14:25
all of that community infrastructure for the first time."
313
865330
4000
hadden we al die gemeenschapsinfrastructuur van begin af aan moeten uitvinden.
14:29
As we see the spread of it, we see national hubs emerging.
314
869330
3000
Als we de verspreiding bekijken, zien we nationale groepen ontstaan.
14:32
In Scotland, the Scottish government's climate change fund
315
872330
3000
In Schotland heeft het Klimaatveranderingsfonds van de overheid
14:35
has funded Transition Scotland
316
875330
2000
Transitie Schotland gesponsord
14:37
as a national organization supporting the spread of this.
317
877330
3000
en ondersteut zo als een nationale organisatie de verspreiding.
14:40
And we see it all over the place as well now.
318
880330
3000
En we zien het nu ook over het hele land.
14:43
But the key to transition is thinking not that we have to change everything now,
319
883330
3000
Maar de sleutelgedachte van transitie is niet dat we nu alles moeten veranderen,
14:46
but that things are already inevitably changing,
320
886330
3000
maar dat dingen al onvermijdelijk in verandering zijn,
14:49
and what we need to do is to work creatively with that,
321
889330
3000
en wat we moeten doen is daar creatief mee omgaan,
14:52
based on asking the right questions.
322
892330
3000
gebaseerd op het stellen van de juiste vragen.
14:55
I think I'd like to just return at the end
323
895330
2000
Ik denk dat ik nu op het einde wil terugkeren
14:57
to the idea of stories.
324
897330
2000
naar het idee van de verhalen.
14:59
Because I think stories are vital here.
325
899330
2000
Omdat ik denk dat verhalen belangrijk zijn hier.
15:01
And actually the stories that we tell ourselves,
326
901330
2000
En eigenlijk, de verhalen die we onszelf vertellen,
15:03
we have a huge dearth of stories about how to move forward creatively from here.
327
903330
5000
we hebben een grote lading verhalen over hoe we creatief verder moeten van hieraf aan.
15:08
And one of the key things that transition does
328
908330
2000
En een van de sleuteldingen die transitie doet
15:10
is to pull those stories out of what people are doing.
329
910330
2000
is deze verhalen te halen bij wat mensen doen.
15:12
Stories about the community that's produced
330
912330
3000
Verhalen over de gemeenschap die zijn eigen
15:15
its own 21 pound note, for example,
331
915330
3000
21-pond briefje heeft gemaakt bijvoorbeeld,
15:18
the school that's turned its car park into a food garden,
332
918330
3000
de school die haar parking in een moestuin veranderde,
15:21
the community that's founded its own energy company.
333
921330
3000
de gemeenschap die haar eigen energiebedrijf oprichtte.
15:24
And for me, one of the great stories recently
334
924330
2000
En voor mij, was een van de grote, recente verhalen
15:26
was the Obamas digging up the south lawn of the White House
335
926330
3000
dat de Obamas het zuidelijk gazon van het Witte Huis omspitten
15:29
to create a vegetable garden. Because the last time that was done,
336
929330
2000
om een moestuin temaken. Omdat, de laatste keer
15:31
when Eleanor Roosevelt did it,
337
931330
2000
dat dat gebeurde, toen Eleanor Roosevelt het deed,
15:33
it led to the creation of 20 million vegetable gardens across the United States.
338
933330
5000
dit leidde tot 20 miljoen nieuwe moestuinen in de Verenigde Staten.
15:38
So the question I'd like to leave you with, really,
339
938330
2000
De vraag waar ik u mee wil laten is,
15:40
is -- for all aspects of the things that your community needs
340
940330
4000
voor alle aspecten van de dingen die uw gemeenschap nodig heeft
15:44
in order to thrive,
341
944330
2000
om te floreren, hoe kunnen ze
15:46
how can it be done in such a way
342
946330
2000
op een dusdanige manier gedaan worden,
15:48
that drastically reduces its carbon emissions,
343
948330
3000
dat ze de koolstofuitstoot drastisch verminderen,
15:51
while also building resilience?
344
951330
2000
en tegelijkertijd veerkracht inbouwen?
15:53
Personally, I feel enormously grateful
345
953330
2000
Persoonlijk voel ik me enorm dankbaar
15:55
to have lived through the age of cheap oil.
346
955330
3000
dat ik in het tijdperk van goedkope olie heb geleefd.
15:58
I've been astonishingly lucky, we've been astonishingly lucky.
347
958330
4000
Ik heb ongelooflijk veel geluk gehad, wij hebben ongelooflijk veel geluk gehad.
16:02
But let us honor what it has bought us,
348
962330
2000
Maar laat ons eren wat het ons heeft opgeleverd,
16:04
and move forward from this point.
349
964330
2000
en vooruit gaan van dit punt.
16:06
Because if we cling to it, and continue to assume
350
966330
2000
Want als eraan blijven vasthouden, en blijven
16:08
that it can underpin our choices,
351
968330
3000
aannemen dat het onze keuzes kan bepalen,
16:11
the future that it presents to us is one which is really unmanageable.
352
971330
3000
is de toekomst die het ons voorhoudt pas echt onbeheersbaar.
16:14
And by loving and leaving all that oil has done for us,
353
974330
3000
En door lief te hebben en achter ons te laten wat olie voor ons gedaan heeft,
16:17
and that the Oil Age has done for us,
354
977330
2000
en wat het olietijdperk voor ons gedaan heeft,
16:19
we are able to then begin the creation
355
979330
2000
kunnen we beginnen met de creatie
16:21
of a world which is more resilient,
356
981330
3000
van een wereld die veerkrachtiger is,
16:24
more nourishing,
357
984330
2000
voedender, en waarin
16:26
and in which, we find ourselves fitter, more skilled
358
986330
3000
we onszelf fitter, vaardiger en meer
16:29
and more connected to each other.
359
989330
2000
verbonden met elkaar voelen.
16:31
Thank you very much.
360
991330
2000
Dankuwel.
16:33
(Applause)
361
993330
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7