Rob Hopkins: Transition to a world without oil

175,700 views ・ 2009-11-24

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mutsuko Kobayashi 校正: Masaki Yanagishita
00:18
As a culture, we tell ourselves lots of stories
0
18330
3000
文化の特性として 私たちはよく物語を使って
00:21
about the future,
1
21330
2000
将来のことを語り合います
00:23
and where we might move forward from this point.
2
23330
2000
どんな将来が待っているのかを語り合うのです
00:25
Some of those stories are that
3
25330
2000
物語によっては 誰か一人が
00:27
somebody is just going to sort everything out for us.
4
27330
3000
全員の代わりに問題を解決してくれたり
00:30
Other stories are that everything is on the verge of unraveling.
5
30330
4000
あるいは世界の崩壊寸前を予言するものもあります
00:34
But I want to tell you a different story here today.
6
34330
2000
私が今日お話しする物語はそれとは違います
00:36
Like all stories, it has a beginning.
7
36330
3000
このようにしてこの物語は始まります
00:39
My work, for a long time, has been involved in education,
8
39330
3000
私が長く携わってきた仕事は教育関係で
00:42
in teaching people practical skills
9
42330
2000
人々に実用的なスキルを教えてきました
00:44
for sustainability,
10
44330
2000
特に持続可能な活動に焦点を置いて
00:46
teaching people how to take responsibility
11
46330
2000
我々はどうすれば 責任をもって
00:48
for growing some of their own food,
12
48330
2000
自分たちの食糧を栽培できるのか
00:50
how to build buildings using local materials,
13
50330
2000
地域の材料で建物を建てられるのか
00:52
how to generate their own energy, and so on.
14
52330
3000
自分たちでエネルギーを作れるか などです
00:55
I lived in Ireland, built the first straw-bale houses in Ireland,
15
55330
4000
アイルランドに住んでいた時に 国内最初のわら俵の家を建てました
00:59
and some cob buildings and all this kind of thing.
16
59330
3000
トウモロコシの穂軸でも家を建てました
01:02
But all my work for many years was focused
17
62330
3000
しかし 私の活動の全てが同じ理論を出発点としています
01:05
around the idea that sustainability
18
65330
2000
それは 持続可能な活動とは
01:07
means basically looking at
19
67330
2000
基本的にはグローバル化した経済の
01:09
the globalized economic growth model,
20
69330
3000
成長モデルを分析して
01:12
and moderating what comes in at one end,
21
72330
2000
一方で投入される量を抑え
01:14
and moderating the outputs at the other end.
22
74330
3000
また他方で産出する量も抑えることです
01:17
And then I came into contact with a way of looking at things
23
77330
3000
ある時 これを根本的に変える
01:20
which actually changed that profoundly.
24
80330
2000
新しい視点に出会ったのです
01:22
And in order to introduce you to that,
25
82330
2000
それを本日ご紹介するわけですが
01:24
I've got something here that I'm going to unveil,
26
84330
2000
そのカギとなるある物をまずお見せします
01:26
which is one of the great marvels of the modern age.
27
86330
3000
ここにありますのは 現代社会の奇跡の一つで
01:29
And it's something so astounding and so astonishing
28
89330
2000
あまりにも素晴らしく驚嘆すべきもので
01:31
that I think maybe as I remove this cloth
29
91330
3000
この布をめくると同時に 皆さんが圧倒されて
01:34
a suitable gasp of amazement might be appropriate.
30
94330
3000
息を飲む音が聞こえてくるのではないかと思っています
01:37
If you could help me with that it would be fantastic.
31
97330
4000
どうぞ 遠慮なく驚きの声をお聞かせください
01:44
(Laughter)
32
104330
1000
(笑)
01:45
This is a liter of oil.
33
105330
3000
これは 1リットルの石油です
01:48
This bottle of oil,
34
108330
3000
このボトルに入っている石油は
01:51
distilled over a hundred million years of geological time,
35
111330
3000
1億年以上もの地質学的時間と古代の太陽光で
01:54
ancient sunlight,
36
114330
2000
できた結晶です
01:56
contains the energy equivalent of about five weeks
37
116330
2000
これを人間の肉体労働力に換算すると
01:58
hard human manual labor --
38
118330
3000
5週間分のエネルギー量になります
02:01
equivalent to about 35 strong people
39
121330
4000
または 35人の力持ちが
02:05
coming round and working for you.
40
125330
3000
仕事を手助けしに来てくれるのを想像してください
02:08
We can turn it into a dazzling array of materials,
41
128330
4000
石油から多くの見事な素材を作り出すことができます
02:12
medicine, modern clothing,
42
132330
2000
薬品、衣服、ノートパソコン
02:14
laptops, a whole range of different things.
43
134330
4000
実に多様な物を作り出せます
02:18
It gives us an energy return that's unimaginable, historically.
44
138330
5000
歴史的に 想像を超えたエネルギーを供給してくれました
02:23
We've based the design of our settlements,
45
143330
2000
私たちの村落のデザインも
02:25
our business models, our transport plans,
46
145330
2000
ビジネスや交通の設計も 石油を前提にしています
02:27
even the idea of economic growth, some would argue,
47
147330
3000
経済成長の理論も 石油が永続するという前提のもと
02:30
on the assumption that we will have this in perpetuity.
48
150330
4000
成り立っているのだと主張する人もいます
02:34
Yet, when we take a step back,
49
154330
3000
しかし ふと立ち止まって
02:37
and look over the span of history,
50
157330
2000
歴史をふり返ってみると
02:39
at what we might call the petroleum interval,
51
159330
3000
石油時代と呼んできた時代は実は
02:42
it's a short period in history
52
162330
2000
とても短い間でしかないことに気付かされます
02:44
where we've discovered this extraordinary material,
53
164330
3000
その短期間で 石油という強力な資源を発見し
02:47
and then based a whole way of life around it.
54
167330
3000
私達の生活を石油に依存させてきたのです
02:50
But as we straddle the top of this energy mountain, at this stage,
55
170330
4000
しかし 今はこのエネルギーの山の頂上で 大見え張って立っていますが
02:54
we move from a time where our economic success,
56
174330
3000
私達の社会経済や 個人の能力と幸福を
02:57
our sense of individual prowess and well-being
57
177330
3000
最大にするためには より多くを
03:00
is directly linked to how much of this we consume,
58
180330
4000
消費すればよかった時代は終わりを告げます
03:04
to a time when actually our degree of oil dependency
59
184330
3000
これからは 石油への依存度がそのまま
03:07
is our degree of vulnerability.
60
187330
2000
私達の弱さを表す時代になります
03:09
And it's increasingly clear that we
61
189330
2000
今日ますますはっきり分かってきているのは
03:11
aren't going to be able to rely on the fact that
62
191330
2000
石油が際限なく利用できるという考えからは
03:13
we're going to have this at our disposal forever.
63
193330
3000
近いうちに脱しないといけないということです
03:16
For every four barrels of oil that we consume,
64
196330
2000
私たちが今日4バレルの石油を消費している間に
03:18
we only discover one.
65
198330
2000
発見される石油は1バレルのみです
03:20
And that gap continues to widen.
66
200330
2000
しかもこの差は広がりつつあります
03:22
There is also the fact that the amount of energy
67
202330
2000
さらには掘り出した石油から最終的に
03:24
that we get back from the oil that we discover is falling.
68
204330
3000
生み出せるエネルギー量は減少傾向にあります
03:27
In the 1930s we got 100 units of energy back
69
207330
3000
1930年代には 堀出すためのエネルギー投入量に対して
03:30
for every one that we put in to extract it.
70
210330
3000
その100倍のエネルギーを生み出すことができました
03:33
Completely unprecedented, historically.
71
213330
2000
過去にこのような前例はありません
03:35
Already that's fallen to about 11.
72
215330
2000
現在はこの比が11倍まで低下しました
03:37
And that's why, now,
73
217330
2000
このような背景があって 今日では
03:39
the new breakthroughs, the new frontiers
74
219330
2000
石油を掘り出すための新しいフロンティアが
03:41
in terms of oil extraction are scrambling about in Alberta,
75
221330
3000
アルバータや海底などの地域にまで
03:44
or at the bottom of the oceans.
76
224330
2000
競い合うようにして広がっているのです
03:46
There are 98 oil-producing nations in the world.
77
226330
3000
世界には98の産油国があります
03:49
But of those, 65 have already passed their peak.
78
229330
3000
しかしそのうちの65国は既に絶頂期を越えています
03:52
The moment when the world on average passes this peak,
79
232330
3000
同様に世界平均がピークを過ぎる日がいつ来てしまうのか
03:55
people wonder when that's going to happen.
80
235330
2000
人々は心配しています
03:57
And there is an emerging case
81
237330
1000
現実にその日が
03:58
that maybe that was what happened last July
82
238330
2000
来てしまったのが去年の7月だったかもしれません
04:00
when the oil prices were so high.
83
240330
2000
石油価格が高騰したときです
04:02
But are we to assume that the same brilliance
84
242330
2000
かつて 我々のすばらしい才能
04:04
and creativity and adaptability
85
244330
2000
想像力と適応力で
04:06
that got us up to the top of that energy mountain in the first place
86
246330
3000
エネルギー量の絶頂期まで登りつめましたが
04:09
is somehow mysteriously going to evaporate
87
249330
3000
エネルギーがなくなっていく現在の状況で
04:12
when we have to design a creative way back down the other side?
88
252330
4000
あの時と同じ才能が花開かず 我々は無力に立ちすくむだけなのでしょうか
04:16
No. But the thinking that we have to come up with
89
256330
3000
そんなことはありません  重要なことは 政策を立てる時に
04:19
has to be based on a realistic assessment
90
259330
3000
現実的な現状分析をもとに
04:22
of where we are.
91
262330
2000
アイデアを育てるということです
04:24
There is also the issue of climate change,
92
264330
2000
気候変動という問題もまた
04:26
is the other thing that underpins this transition approach.
93
266330
2000
私の考える もう一つの移行政策の軸となるものです
04:28
But the thing that I notice, as I talk to climate scientists,
94
268330
3000
気象学者の話を聞いて気づくのは
04:31
is the increasingly terrified look they have in their eyes,
95
271330
3000
新しいデータを入手するたびに 彼らの目に映る
04:34
as the data that's coming in,
96
274330
2000
恐怖の念が段々強くなっていることです
04:36
which is far ahead of what the IPCC are talking about.
97
276330
4000
しかもそのデータというのは IPCCが発表した物よりも最新のデータなのです
04:40
So the IPCC said
98
280330
2000
つまり IPCCの発表では
04:42
that we might see significant breakup
99
282330
2000
最悪のシナリオとして北極の氷が
04:44
of the arctic ice in 2100, in their worst case scenario.
100
284330
3000
2100年までに大規模に解けてしまうということでしたが
04:47
Actually, if current trends continue,
101
287330
3000
実は 今の状況が続いた場合
04:50
it could all be gone in five or 10 years' time.
102
290330
2000
今後5 - 10年間で全て消えてしまう可能性があるのです
04:52
If just three percent of the carbon locked up in the arctic permafrost
103
292330
4000
北極の永久凍土層に含まれている炭素がたった3%でも
04:56
is released as the world warms,
104
296330
2000
地球温暖化とともに大気に放出されれば
04:58
it would offset all the savings that we need to make,
105
298330
2000
気候変動を回避するために 今後40年間で
05:00
in carbon, over the next 40 years to avoid runaway climate change.
106
300330
3000
削減しなくてはいけない炭素量を相殺してしまいます
05:03
We have no choice other than deep and urgent decarbonization.
107
303330
5000
すると徹底的な二酸化炭素削減策を選ぶ他ありません
05:08
But I'm always very interested to think about
108
308330
2000
私がいつも考えとして興味を持っているのは
05:10
what might the stories be
109
310330
2000
我々の何世代か後の人々が
05:12
that the generations further down the slope from us
110
312330
3000
現在の私たちのことを
05:15
are going to tell about us.
111
315330
2000
どのように物語るかということです
05:17
"The generation that lived at the top of the mountain,
112
317330
3000
「山の頂上で暮らしていて 来る日も来る日も浮かれ騒ぎ
05:20
that partied so hard, and so abused its inheritance."
113
320330
5000
遺産を乱用してしまった世代」でしょうか
05:25
And one of the ways I like to do that
114
325330
2000
これを想像する時に私がするのは
05:27
is to look back at the stories people used to tell
115
327330
2000
私たちの前の世代の物語を振り返ることです
05:29
before we had cheap oil, before we had fossil fuels,
116
329330
3000
安い石油も 化石燃料もなかった時代に
05:32
and people relied on their own muscle, animal muscle energy,
117
332330
3000
自分たちの力 あるいは動物の力を利用し
05:35
or a little bit of wind, little bit of water energy.
118
335330
3000
ほんの少しの風力と水力を利用していた世代です
05:38
We had stories like "The Seven-League Boots":
119
338330
3000
当時は「七里靴」などの物語がありました
05:41
the giant who had these boots, where, once you put them on,
120
341330
2000
それは巨人が履く靴の話で
05:43
with every stride you could cover seven leagues, or 21 miles,
121
343330
4000
たった一歩で35キロも進める靴です
05:47
a kind of travel completely unimaginable
122
347330
2000
無限に使える燃料がない時代では
05:49
to people without that kind of energy at their disposal.
123
349330
3000
想像の世界の中だけの話でした
05:52
Stories like The Magic Porridge Pot,
124
352330
3000
「魔法の鍋」という物語もありました
05:55
where you had a pot where if you knew the magic words,
125
355330
2000
魔法の言葉ひとつで 好きなだけの量の
05:57
this pot would just make as much food as you liked,
126
357330
3000
おかゆを作り出してくれる鍋です
06:00
without you having to do any work,
127
360330
2000
自分は何もしなくていい
06:02
provided you could remember the other magic word to stop it making porridge.
128
362330
3000
忘れてはいけないのは 作るのを止める魔法の言葉です
06:05
Otherwise you'd flood your entire town with warm porridge.
129
365330
4000
それがないと 町中がかゆであふれてしまいます
06:09
There is the story of "The Elves and the Shoemaker."
130
369330
3000
「靴職人と小人たち」という物語もありました
06:12
The people who make shoes go to sleep, wake up in the morning,
131
372330
2000
靴職人が 夜寝ている間に
06:14
and all the shoes are magically made for them.
132
374330
2000
小人が靴を作っておいてくれるのです
06:16
It's something that was unimaginable to people then.
133
376330
3000
すべて 現実には考えられないことでした
06:19
Now we have the seven-league boots
134
379330
3000
今日では 七里靴として
06:22
in the form of Ryanair and Easyjet.
135
382330
3000
安い航空会社があります
06:25
We have the magic porridge pot
136
385330
2000
魔法の鍋のような
06:27
in the form of Walmart and Tesco.
137
387330
2000
スーパーが存在します
06:29
And we have the elves in the form of China.
138
389330
3000
小人の代わりに中国という「製造工場」があります
06:32
But we don't appreciate what an astonishing
139
392330
4000
私たちは 昔ならとても驚くべきことを
06:36
thing that has been.
140
396330
2000
当たり前だと感じているのです
06:38
And what are the stories that we tell ourselves now,
141
398330
2000
そして今 これからどこに向かおうかと考えて
06:40
as we look forward about where we're going to go.
142
400330
3000
自らに どんな物語を語れるでしょうか?
06:43
And I would argue that there are four. There is the idea of business as usual,
143
403330
3000
4つ考えられるでしょう まず このままの平常業務です
06:46
that the future will be like the present, just more of it.
144
406330
3000
今と同じように未来も続くと考えていくのです
06:49
But as we've seen over the last year, I think that's an idea
145
409330
2000
でも去年一年を振り返ると この物語には
06:51
that is increasingly coming into question.
146
411330
2000
疑問に思うところもあります
06:53
And in terms of climate change,
147
413330
2000
気候変動に関しては
06:55
is something that is not actually feasible.
148
415330
4000
実際 良い方向には向かっていないのです
06:59
There is the idea of hitting the wall,
149
419330
2000
壁に激突するという考えもあります
07:01
that actually somehow everything is so fragile
150
421330
3000
世界の全ては脆弱で
07:04
that it might just all unravel and collapse.
151
424330
2000
ばらばらに崩壊してしまうという見方です
07:06
This is a popular story in some places.
152
426330
3000
こういう見方が幅を利かせている地域もあります
07:09
The third story is the idea that technology can solve everything,
153
429330
3000
三番目の話は 技術が解決の鍵になり
07:12
that technology can somehow get us through this completely.
154
432330
4000
私たちが世界崩壊を切り抜ける切り札になるということです
07:16
And it's an idea that I think is very prevalent at these TED Talks,
155
436330
4000
これはTEDのスピーチでよく話題になります
07:20
the idea that we can invent our way out of a profound
156
440330
3000
深刻な経済状況や エネルギー危機から
07:23
economic and energy crisis,
157
443330
2000
抜け出す方法が見つかるだとか
07:25
that a move to a knowledge economy
158
445330
2000
知識経済への移行で このエネルギー危機を
07:27
can somehow neatly sidestep those energy constraints,
159
447330
3000
回避しようだとか
07:30
the idea that we'll discover some fabulous new source of energy
160
450330
3000
あるすばらしいエネルギー源を見つけ
07:33
that will mean we can sweep all concerns
161
453330
2000
それがエネルギー安全保障についての
07:35
about energy security to one side,
162
455330
3000
懸念を拭い去り
07:38
the idea that we can step off neatly
163
458330
2000
私たちが完全に再生可能な世界に
07:40
onto a completely renewable world.
164
460330
2000
歩みを進められるだとか
07:42
But the world isn't Second Life.
165
462330
2000
でも この世は仮想現実ではありません
07:44
We can't create new land and new energy systems at the click of a mouse.
166
464330
4000
マウスをクリックして新しい土地や エネルギーシステムを生み出せる訳ではないのです
07:48
And as we sit, exchanging free ideas with each other,
167
468330
3000
そして 私たちが座って 自由に意見を交わしている間にも
07:51
there are still people mining coal
168
471330
2000
石炭を採掘して
07:53
in order to power the servers, extracting the minerals
169
473330
2000
コンピューターサーバーの電力を供給したり
07:55
to make all of those things.
170
475330
2000
産業用の鉱物を採掘している人がいるのです
07:57
The breakfast that we eat as we sit down
171
477330
2000
メールをチェックしながら
07:59
to check our email in the morning
172
479330
2000
食べる朝食も
08:01
is still transported at great distances,
173
481330
2000
遠くから運ばれてくるのです
08:03
usually at the expense of the local, more resilient
174
483330
2000
これはかつて 私たちを支えていた
08:05
food systems that would have supplied that in the past,
175
485330
3000
地元産でより強靭な食料システムを 損ねました
08:08
which we've so effectively devalued and dismantled.
176
488330
4000
地元産の食料はまったく顧みられず 崩壊させられたのです
08:12
We can be astonishingly inventive and creative.
177
492330
3000
私たち人類は驚くほど創造力に富み 発明の才能があります
08:15
But we also live in a world with very real constraints and demands.
178
495330
4000
同時に現実的なさまざまな制約と要請のある 世界に住んでいます
08:19
Energy and technology are not the same thing.
179
499330
3000
エネルギーと技術は同じものではありません
08:22
What I'm involved with is the transition response.
180
502330
2000
私がかかわっている政策は 移行政策なのです
08:24
And this is really about looking the challenges
181
504330
3000
移行政策において 私たちは自分たちが直面している
08:27
of peak oil and climate change square in the face,
182
507330
2000
石油時代のピーク越えや気候変動という問題に
08:29
and responding with a creativity and an adaptability
183
509330
3000
本当に必要な独創性や適応力
08:32
and an imagination that we really need.
184
512330
3000
そして想像力で応えるのです
08:35
It's something which has spread incredibly fast.
185
515330
3000
この政策は 信じられないほど速く広がっていきます
08:38
And it is something which has several characteristics.
186
518330
2000
そしてこの政策には いくつかの特性があります
08:40
It's viral. It seems to spread under the radar very, very quickly.
187
520330
5000
人々に伝染し レーダーをかなりのスピードでくぐりぬけ
08:45
It's open source. It's something which everybody who's involved with it
188
525330
4000
あらゆる人が共有し この政策に関わる全ての人が
08:49
develops and passes on as they work with it.
189
529330
4000
連携して発展させ 伝えていくものです
08:53
It's self-organizing. There is no great central organization
190
533330
3000
これは自立した政策で 中央の組織が推し進めているのではありません
08:56
that pushes this; people just pick up an idea
191
536330
2000
人々が考え その理論に基づいて運営し
08:58
and they run with it, and they implement it where they are.
192
538330
3000
現状から実践的な行動に移すのです
09:01
It's solutions-focused. It's very much looking at what people can do
193
541330
3000
解決策に焦点を当てながら
09:04
where they are, to respond to this.
194
544330
3000
現状において 本当に何ができるかに目をむけ対処するのです
09:07
It's sensitive to place and to scale.
195
547330
2000
取り組む地域や規模によってこの政策は変わります
09:09
Transitional is completely different.
196
549330
2000
移行政策には様々な形態があります
09:11
Transition groups in Chile, transition groups in the U.S., transition groups here,
197
551330
4000
チリ、アメリカ、そしてこの地域の移行政策グループ
09:15
what they're doing looks very different in every place that you go to.
198
555330
3000
場所によって異なった活動をしています
09:18
It learns very much from its mistakes.
199
558330
2000
各グループは失敗から多くを学び
09:20
And it feels historic. It tries to create a sense
200
560330
3000
歴史的に重要な活動と感じ
09:23
that this is a historic opportunity
201
563330
2000
今までにない驚くべき仕事をする
09:25
to do something really extraordinary.
202
565330
2000
歴史に残る機会だという意識を生み出すのです
09:27
And it's a process which is really joyful.
203
567330
2000
これは本当に喜びの多い活動です
09:29
People have a huge amount of fun doing this,
204
569330
2000
大いに楽しんで活動し
09:31
reconnecting with other people as they do it.
205
571330
3000
他の人々とつながりを持てます
09:34
One of the things that underpins it is this idea of resilience.
206
574330
3000
この活動の軸となっているのが 強靭さという考え方です
09:37
And I think, in many ways, the idea of resilience
207
577330
3000
いろいろな点でこの理論は
09:40
is a more useful concept than the idea of sustainability.
208
580330
4000
持続可能な活動よりも有益なのです
09:44
The idea of resilience comes from the study of ecology.
209
584330
2000
強靭性はエコロジーの研究に基づき
09:46
And it's really about how systems,
210
586330
3000
私たちの社会制度や住居が いかにして
09:49
settlements, withstand shock from the outside.
211
589330
3000
外部からの衝撃に持ちこたえるか ということを扱います
09:52
When they encounter shock from the outside
212
592330
2000
外部からの衝撃に直面しても
09:54
that they don't just unravel and fall to pieces.
213
594330
2000
簡単に壊れて粉々にくだけはしません
09:56
And I think it's a more useful concept than sustainability, as I said.
214
596330
4000
重ねて言いますが持続可能な活動よりも 有益な概念なのです
10:00
When our supermarkets have only two or three days' worth of food in them
215
600330
4000
スーパーマーケットに 一度に数日分の食料しか置けない場合
10:04
at any one time, often sustainability tends to focus on
216
604330
3000
持続可能な活動では次の点に注目します
10:07
the energy efficiency of the freezers
217
607330
2000
冷蔵庫のエネルギー効率や
10:09
and on the packaging that the lettuces are wrapped up in.
218
609330
3000
レタスが包まれている包装に目を向けるのです
10:12
Looking through the lens of resilience,
219
612330
2000
強靭性というレンズを通して見ると
10:14
we really question how we've let ourselves get into a situation
220
614330
4000
私たちはかなり外部の影響を受けやすい状況に
10:18
that's so vulnerable.
221
618330
2000
自らを追い込んでしまっていると言えるのです
10:20
Resilience runs much deeper:
222
620330
2000
強靭性の考えをもっと掘り下げられます
10:22
it's about building modularity into what we do,
223
622330
2000
行動規範に独立性を導入し
10:24
building surge breakers into how we organize the basic things that support us.
224
624330
5000
私たちを支える基本的な秩序構造の中に 緩衝材の役目を構築することです
10:29
This is a photograph of the Bristol and District
225
629330
2000
これは1897年に撮影された
10:31
Market Gardeners Association, in 1897.
226
631330
4000
ブリストル地区市場向け農園経営者協会の写真です
10:35
This is at a time when the city of Bristol,
227
635330
2000
ブリストル市は
10:37
which is quite close to here,
228
637330
2000
ここからかなり近く
10:39
was surrounded by commercial market gardens,
229
639330
2000
そのころは市場向け農園がいたる所にあり
10:41
which provided a significant amount of the food
230
641330
3000
非常に多くの農産物をブリストル市民に供給し
10:44
that was consumed in the town, and created a lot of employment for people, as well.
231
644330
4000
人々はそれらを消費しまた多くの雇用も生み出しました
10:48
There was a degree of resilience, if you like, at that time,
232
648330
3000
そのころは言ってみればある程度 強靭性があったとみられます
10:51
which we can now only look back on with envy.
233
651330
4000
今は羨望のまなざしでその頃を振り返るだけです
10:55
So how does this transition idea work?
234
655330
2000
それではこの理論は どう展開するのでしょう?
10:57
So basically, you have a group of people who are excited by the idea.
235
657330
3000
基本的には この政策に賛同する人々とグループを作り活動します
11:00
They pick up some of the tools that we've developed.
236
660330
3000
彼らは私たちが開発したツールを活用して
11:03
They start to run an awareness-raising program
237
663330
2000
意識改革プログラムを開始するのです
11:05
looking at how this might actually work in the town.
238
665330
3000
地域で本当にうまく進んでいくかどうか状況を見ます
11:08
They show films, they give talks, and so on.
239
668330
2000
映画の上映や 講演会などもあります
11:10
It's a process which is playful and creative
240
670330
3000
これは楽しく創造的な作業です
11:13
and informative.
241
673330
2000
そして得るところが多い作業です
11:15
Then they start to form working groups, looking at different aspects of this,
242
675330
3000
それからいくつかの作業グループを作り 様々な面から移行政策を進め
11:18
and then from that, there emerge a whole lot of projects
243
678330
3000
そこから移行政策自体が支持し可能にする
11:21
which then the transition project itself
244
681330
2000
多くのプロジェクトが
11:23
starts to support and enable.
245
683330
5000
始まるのです
11:28
So it started out with some work I was involved in in Ireland,
246
688330
2000
アイルランドでの私の関わった活動が最初で
11:30
where I was teaching, and has since spread.
247
690330
2000
そこで私が教え そこから広まっていきました
11:32
There are now over 200 formal transition projects.
248
692330
3000
今公式な移行政策のプロジェクトが 200以上あります
11:35
And there are thousands of others who are at what we call the mulling stage.
249
695330
4000
そして何千ものグループが いわゆる検討段階に入っています
11:39
They are mulling whether they're going to take it further.
250
699330
2000
彼らは更に推し進めていくか検討中です
11:41
And actually a lot of them are doing huge amounts of stuff.
251
701330
3000
そして彼らの多くは 本当に非常に多くの活動をしています
11:44
But what do they actually do? You know, it's a kind of nice idea,
252
704330
2000
実際何をするのか 理論は良いですが
11:46
but what do they actually do on the ground?
253
706330
2000
実際現場では何をやっているのでしょう?
11:48
Well, I think it's really important to make the point that actually
254
708330
4000
この組織だけで全ての活動をしているわけではない
11:52
you know, this isn't something which is going to do everything on its own.
255
712330
3000
と言っておいたほうが良いようですね
11:55
We need international legislation from Copenhagen and so on.
256
715330
4000
私たちの活動には コペンハーゲン合意などの国際立法が必要です
11:59
We need national responses. We need local government responses.
257
719330
3000
国民や、地方政府からの反応も必要です
12:02
But all of those things are going to be much easier
258
722330
3000
でもこれら全てが これからはもっと容易になるでしょう
12:05
if we have communities that are vibrant and coming up with ideas
259
725330
3000
もし地域に活気があり 考えを出し合い
12:08
and leading from the front, making unelectable policies electable,
260
728330
3000
先頭で指揮を取り 向こう5年から10年をかけて
12:11
over the next 5 to 10 years.
261
731330
2000
見込みがない政策を 実現可能にしましょう
12:13
Some of the things that emerge from it are local food projects,
262
733330
3000
地域食料のプロジェクトは こんな活動から生まれました
12:16
like community-supported agriculture schemes,
263
736330
2000
地域密着型農業プログラムや
12:18
urban food production, creating local food directories, and so on.
264
738330
4000
都市型の食糧生産 地域の食糧供給者名簿などがあります
12:22
A lot of places now are starting to set up their own energy companies,
265
742330
3000
多くの地域で 地域のエネルギー供給会社を設立し
12:25
community-owned energy companies,
266
745330
2000
地域がこのエネルギー会社を所有し
12:27
where the community can invest money into itself,
267
747330
2000
地域がこの会社に投資し
12:29
to start putting in place
268
749330
2000
私たちが必要とする
12:31
the kind of renewable energy infrastructure that we need.
269
751330
2000
再生エネルギーの供給基盤を整備します
12:33
A lot of places are working with their local schools.
270
753330
3000
多くの地域が その地域の学校と協力して活動しています
12:36
Newent in the Forest of Dean: big polytunnel they built for the school;
271
756330
2000
ニューエントでは 学校に長いビニールハウスを作り
12:38
the kids are learning how to grow food.
272
758330
2000
子供たちは食物の育て方を学んでいます
12:40
Promoting recycling, things like garden-share,
273
760330
3000
コミュニティーガーデンのような リサイクル活動を進め
12:43
that matches up people who don't have a garden
274
763330
2000
植物を育てたいけれど畑を持たない人々と
12:45
who would like to grow food, with people who have gardens they aren't using anymore.
275
765330
3000
使わない畑を所有している人々の ニーズをつき合わせるのです
12:48
Planting productive trees throughout urban spaces.
276
768330
3000
街に多くの利益を生む木を植えたりもしています
12:51
And also starting to play around with the idea of
277
771330
2000
そして 代替通貨の導入も
12:53
alternative currencies.
278
773330
2000
検討しています
12:55
This is Lewes in Sussex,
279
775330
2000
こちらはサセックス州のルイスです
12:57
who have recently launched the Lewes Pound,
280
777330
3000
最近 ルイスポンドを導入しました
13:00
a currency that you can only spend within the town,
281
780330
2000
ルイスポンドは ルイス内でのみ使える通貨で
13:02
as a way of starting to cycle money within the local economy.
282
782330
3000
地域内で経済を循環させるのです
13:05
You take it anywhere else, it's not worth anything.
283
785330
2000
この通貨は 他の場所では 全く無価値です
13:07
But actually within the town you start to create these economic
284
787330
3000
でもルイスの中ではかなり効果的に
13:10
cycles much more effectively.
285
790330
3000
経済を循環させることができるのです
13:13
Another thing that they do is what we call an energy descent plan,
286
793330
2000
またいわゆる 低エネルギー化計画もあります
13:15
which is basically to develop a plan B for the town.
287
795330
3000
これは基本的に第二の計画です
13:18
Most of our local authorities, when they sit down to plan
288
798330
3000
私たちの行政の大部分は腰を下ろして
13:21
for the next five, 10, 15, 20 years of a community,
289
801330
3000
地域の10年、15年、20年先のことを計画する時
13:24
still start by assuming that there will be more energy,
290
804330
3000
まだ未来にエネルギーが残っていて
13:27
more cars, more housing,
291
807330
2000
もっと多くの車や家があり
13:29
more jobs, more growth, and so on.
292
809330
2000
多くの仕事や経済成長を 仮定しています
13:31
What does it look like if that's not the case? And how can we embrace that
293
811330
3000
もし そうならなかったら? どのようにしてこの事実を受け入れ
13:34
and actually come up with something that was actually more likely
294
814330
2000
どのようにして人々を本当に支える計画を
13:36
to sustain everybody?
295
816330
2000
考えられるでしょうか
13:38
As a friend of mine says, "Life is a series of things you're not quite ready for."
296
818330
5000
「人生は予期せぬことの連続だよ」と 私の友人が言うように
13:43
And that's certainly been my experience with transition.
297
823330
2000
移行政策においても私は同じ経験をしています
13:45
From three years ago, it just being an idea,
298
825330
2000
3年前にこの理念が生まれ
13:47
this has become something that has virally swept around the world.
299
827330
4000
ウィルスのように あっという間に世界中に広がりました
13:51
We're getting a lot of interest from government. Ed Miliband,
300
831330
2000
政府からも注目を集めています
13:53
the energy minister of this country, was invited to come to our recent conference
301
833330
4000
私たちの最近の会議では エネルギー・気候変動大臣のエド・ミリバンドが
13:57
as a keynote listener.
302
837330
2000
基調講演を「聴く」ようにと招かれました
13:59
Which he did --
303
839330
2000
彼は実際に参加し
14:01
(Laughter)
304
841330
1000
(笑)
14:02
(Applause) --
305
842330
3000
(拍手)
14:05
and has since become a great advocate of the whole idea.
306
845330
4000
氏は以来この計画全体を支持しています
14:09
There are now two local authorities in this country
307
849330
3000
この国で2つの地方議会は
14:12
who have declared themselves transitional local authorities,
308
852330
2000
移行政策をとると宣言しています
14:14
Leicestershire and Somerset. And in Stroud,
309
854330
2000
レイシェスターシェアとサマセット州です
14:16
the transition group there, in effect, wrote the local government's food plan.
310
856330
5000
そしてストラウドの移行政策のグループは 事実上その自治体の食糧計画を立てました
14:21
And the head of the council said,
311
861330
2000
地方議会の議長は 次のように言いました
14:23
"If we didn't have Transition Stroud, we would have to invent
312
863330
2000
「移行政策がなかったら 私たちは
14:25
all of that community infrastructure for the first time."
313
865330
4000
ストラウドの基盤をゼロから 築かなければならなかったでしょう」
14:29
As we see the spread of it, we see national hubs emerging.
314
869330
3000
移行政策が広まった今 国内で政策の拠点が現れ始めてます
14:32
In Scotland, the Scottish government's climate change fund
315
872330
3000
スコットランドでは 政府の気候変動対策基金が
14:35
has funded Transition Scotland
316
875330
2000
スコットランド移行政策グループに資金を投入しています
14:37
as a national organization supporting the spread of this.
317
877330
3000
これは国の組織が活動の拡大を支えている例です
14:40
And we see it all over the place as well now.
318
880330
3000
現在全世界でも同様の動きが見られます
14:43
But the key to transition is thinking not that we have to change everything now,
319
883330
3000
しかし移行政策への鍵は 今全てを変えなくてはいけないと考えるのではなく
14:46
but that things are already inevitably changing,
320
886330
3000
状況はすでに変わってきていると考えることです
14:49
and what we need to do is to work creatively with that,
321
889330
3000
そして私たちがしなければならないことは 独創的にその活動に取り組み
14:52
based on asking the right questions.
322
892330
3000
正しく問うことです
14:55
I think I'd like to just return at the end
323
895330
2000
最後に 物語のお話に
14:57
to the idea of stories.
324
897330
2000
戻りたいと思います
14:59
Because I think stories are vital here.
325
899330
2000
なぜなら物語は とても大切だからです
15:01
And actually the stories that we tell ourselves,
326
901330
2000
そして実際 自らが語る物語には
15:03
we have a huge dearth of stories about how to move forward creatively from here.
327
903330
5000
現状からどのように創造的に前進すべきかということが 大きく欠けているのです
15:08
And one of the key things that transition does
328
908330
2000
移行政策における重点の一つは
15:10
is to pull those stories out of what people are doing.
329
910330
2000
人々の活動から物語を引き出すことです
15:12
Stories about the community that's produced
330
912330
3000
例えば 地域内で使える21ポンド紙幣を作った
15:15
its own 21 pound note, for example,
331
915330
3000
自治体についての話や
15:18
the school that's turned its car park into a food garden,
332
918330
3000
駐車場を食糧用の畑に作り変えた学校
15:21
the community that's founded its own energy company.
333
921330
3000
エネルギー会社を設立した自治体の話です
15:24
And for me, one of the great stories recently
334
924330
2000
最近はこんな大事な物語がありました
15:26
was the Obamas digging up the south lawn of the White House
335
926330
3000
オバマ大統領の家族が ホワイトハウスの南側の芝地を掘り起こし
15:29
to create a vegetable garden. Because the last time that was done,
336
929330
2000
家庭菜園を作りました
15:31
when Eleanor Roosevelt did it,
337
931330
2000
かつてルーズベルト大統領夫人が ホワイトハウスに家庭菜園を作ったときには
15:33
it led to the creation of 20 million vegetable gardens across the United States.
338
933330
5000
アメリカ中に 200万もの家庭菜園ができたのです
15:38
So the question I'd like to leave you with, really,
339
938330
2000
ですから 皆さんへの問いかけは
15:40
is -- for all aspects of the things that your community needs
340
940330
4000
成長するためにあなたの地域社会が必要としている
15:44
in order to thrive,
341
944330
2000
あらゆる側面に対するものです
15:46
how can it be done in such a way
342
946330
2000
強靭性も構築しながら
15:48
that drastically reduces its carbon emissions,
343
948330
3000
二酸化炭素排出量を大幅に削減するやり方とは
15:51
while also building resilience?
344
951330
2000
どのようなものでしょうか
15:53
Personally, I feel enormously grateful
345
953330
2000
個人的には 安く石油が手に入る時代に―
15:55
to have lived through the age of cheap oil.
346
955330
3000
生きていることに 大いに感謝しています
15:58
I've been astonishingly lucky, we've been astonishingly lucky.
347
958330
4000
私たちはとても幸せです
16:02
But let us honor what it has bought us,
348
962330
2000
でも石油がもたらしたものを受け入れた上で
16:04
and move forward from this point.
349
964330
2000
ここから前進しましょう
16:06
Because if we cling to it, and continue to assume
350
966330
2000
なぜなら 石油にすがりつき 石油が―
16:08
that it can underpin our choices,
351
968330
3000
私たちの選択の軸になるものだと 考え続けるのなら
16:11
the future that it presents to us is one which is really unmanageable.
352
971330
3000
やがて訪れる未来は 本当に手のつけられないものになるでしょう
16:14
And by loving and leaving all that oil has done for us,
353
974330
3000
そして石油がもたらしたことと 石油時代がもたらしたこと全てを
16:17
and that the Oil Age has done for us,
354
977330
2000
慈しみながらも後にして
16:19
we are able to then begin the creation
355
979330
2000
より強靭で より豊かな
16:21
of a world which is more resilient,
356
981330
3000
世界を創造していくこと
16:24
more nourishing,
357
984330
2000
そしてお互いにより調和し 技術を重ね、結びつきが強くなる
16:26
and in which, we find ourselves fitter, more skilled
358
986330
3000
世界を創っていくことが
16:29
and more connected to each other.
359
989330
2000
可能になります
16:31
Thank you very much.
360
991330
2000
ありがとうございました
16:33
(Applause)
361
993330
4000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7