Rob Hopkins: Transition to a world without oil

Rob Hopkins: Transition vers un monde sans pétrole

175,663 views

2009-11-24 ・ TED


New videos

Rob Hopkins: Transition to a world without oil

Rob Hopkins: Transition vers un monde sans pétrole

175,663 views ・ 2009-11-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Bernadette Regnier Relecteur: Shadia Ramsahye
00:18
As a culture, we tell ourselves lots of stories
0
18330
3000
En tant que culture, nous nous racontons
00:21
about the future,
1
21330
2000
beaucoup d'histoires sur l'avenir
00:23
and where we might move forward from this point.
2
23330
2000
et sur la direction que nous nous apprêtons à prendre.
00:25
Some of those stories are that
3
25330
2000
Certaines de ces histoires racontent
00:27
somebody is just going to sort everything out for us.
4
27330
3000
que quelqu'un va régler tous nos problèmes.
00:30
Other stories are that everything is on the verge of unraveling.
5
30330
4000
D'autres que tout est sur le point de se désintégrer.
00:34
But I want to tell you a different story here today.
6
34330
2000
Mais je veux vous raconter une histoire différente aujourd'hui.
00:36
Like all stories, it has a beginning.
7
36330
3000
Comme toutes les histoires, elle a un début.
00:39
My work, for a long time, has been involved in education,
8
39330
3000
Mon travail, depuis longtemps, touche à l'éducation,
00:42
in teaching people practical skills
9
42330
2000
à l'enseignement de compétences pratiques
00:44
for sustainability,
10
44330
2000
dans un objectif de durabilité.
00:46
teaching people how to take responsibility
11
46330
2000
Enseigner comment prendre la responsabilité
00:48
for growing some of their own food,
12
48330
2000
de faire pousser une partie de sa propre nourriture;
00:50
how to build buildings using local materials,
13
50330
2000
comment construire des bâtiments avec des matériaux locaux;
00:52
how to generate their own energy, and so on.
14
52330
3000
comment produire sa propre électricité, etc.
00:55
I lived in Ireland, built the first straw-bale houses in Ireland,
15
55330
4000
Je vivais en Irlande. J'y ai construit les premières maisons en balles de paille,
00:59
and some cob buildings and all this kind of thing.
16
59330
3000
et des bâtiments en torchis, ce genre de choses.
01:02
But all my work for many years was focused
17
62330
3000
Mais tout mon travail, pendant des années,
01:05
around the idea that sustainability
18
65330
2000
a été axé sur l'idée que la durabilité
01:07
means basically looking at
19
67330
2000
signifie fondamentalement prendre le modèle
01:09
the globalized economic growth model,
20
69330
3000
de croissance économique mondialisée
01:12
and moderating what comes in at one end,
21
72330
2000
et de modérer ce qui entre d'un côté
01:14
and moderating the outputs at the other end.
22
74330
3000
et de modérer ce qui sort de l'autre.
01:17
And then I came into contact with a way of looking at things
23
77330
3000
Et puis je suis entré en contact avec une manière
01:20
which actually changed that profoundly.
24
80330
2000
de voir les choses qui a profondément changé ça.
01:22
And in order to introduce you to that,
25
82330
2000
Et pour vous présenter cette manière de voir,
01:24
I've got something here that I'm going to unveil,
26
84330
2000
j'ai quelque chose ici que je vais dévoiler.
01:26
which is one of the great marvels of the modern age.
27
86330
3000
C'est une des grandes merveilles des temps modernes,
01:29
And it's something so astounding and so astonishing
28
89330
2000
quelque chose de tellement étonnant et surprenant
01:31
that I think maybe as I remove this cloth
29
91330
3000
que je pense que, au moment où j'enlève ce voile,
01:34
a suitable gasp of amazement might be appropriate.
30
94330
3000
un cri de surprise serait des plus appropriés.
01:37
If you could help me with that it would be fantastic.
31
97330
4000
Si vous pouviez me faire ça, ce serait fantastique.
01:44
(Laughter)
32
104330
1000
(rires)
01:45
This is a liter of oil.
33
105330
3000
C'est un litre de pétrole.
01:48
This bottle of oil,
34
108330
3000
Cette bouteille de pétrole,
01:51
distilled over a hundred million years of geological time,
35
111330
3000
distillée sur plus d'une centaine de millions d'années
01:54
ancient sunlight,
36
114330
2000
géologiques de lumière solaire,
01:56
contains the energy equivalent of about five weeks
37
116330
2000
contient une énergie équivalente à environ cinq semaines
01:58
hard human manual labor --
38
118330
3000
de dur travail manuel,
02:01
equivalent to about 35 strong people
39
121330
4000
ce qui équivaut environ à 35 malabars
02:05
coming round and working for you.
40
125330
3000
qui viendraient travailler pour vous.
02:08
We can turn it into a dazzling array of materials,
41
128330
4000
Nous pouvons la transformer en un éventail éblouissant
02:12
medicine, modern clothing,
42
132330
2000
de matériaux, de médicaments, de textiles modernes,
02:14
laptops, a whole range of different things.
43
134330
4000
d'ordinateurs, toute une gamme de choses différentes.
02:18
It gives us an energy return that's unimaginable, historically.
44
138330
5000
Ça nous donne un rendement énergétique qui est inimaginable historiquement.
02:23
We've based the design of our settlements,
45
143330
2000
Nous avons basé la conception de nos villes,
02:25
our business models, our transport plans,
46
145330
2000
nos modèles d'entreprise, nos plans de transport
02:27
even the idea of economic growth, some would argue,
47
147330
3000
et jusqu'à l'idée même de croissance économique,
02:30
on the assumption that we will have this in perpetuity.
48
150330
4000
diraient certains, sur l'hypothèse que nous aurons ceci pour toujours.
02:34
Yet, when we take a step back,
49
154330
3000
Mais quand nous prenons un peu de recul
02:37
and look over the span of history,
50
157330
2000
et que nous contemplons dans l'histoire
02:39
at what we might call the petroleum interval,
51
159330
3000
ce que nous pourrions appeler l'intervalle pétrolier,
02:42
it's a short period in history
52
162330
2000
c'est une brève période dans l'histoire
02:44
where we've discovered this extraordinary material,
53
164330
3000
au cours de laquelle nous avons découvert cette substance
02:47
and then based a whole way of life around it.
54
167330
3000
extraordinaire, avant de construire tout un mode de vie autour d'elle.
02:50
But as we straddle the top of this energy mountain, at this stage,
55
170330
4000
Mais, alors que nous franchissons le sommet
02:54
we move from a time where our economic success,
56
174330
3000
de cette montagne d'énergie, nous laissons derrière nous
02:57
our sense of individual prowess and well-being
57
177330
3000
un temps où notre succès économique, notre sentiment de
03:00
is directly linked to how much of this we consume,
58
180330
4000
réussite et de bien-être individuel est directement lié à
03:04
to a time when actually our degree of oil dependency
59
184330
3000
notre consommation de ceci pour entrer dans un temps où
03:07
is our degree of vulnerability.
60
187330
2000
notre degré de dépendance au pétrole est notre degré de vulnérabilité.
03:09
And it's increasingly clear that we
61
189330
2000
Et il est de plus en plus clair que
03:11
aren't going to be able to rely on the fact that
62
191330
2000
nous n'allons pas pouvoir compter sur le fait
03:13
we're going to have this at our disposal forever.
63
193330
3000
que nous aurons ceci à notre disposition pour toujours.
03:16
For every four barrels of oil that we consume,
64
196330
2000
Pour quatre barils de pétrole que nous consommons
03:18
we only discover one.
65
198330
2000
nous en découvrons un.
03:20
And that gap continues to widen.
66
200330
2000
Et cet écart continue à grandir.
03:22
There is also the fact that the amount of energy
67
202330
2000
Il y a aussi le fait que la quantité d'énergie
03:24
that we get back from the oil that we discover is falling.
68
204330
3000
que nous tirons du pétrole que nous découvrons est en baisse.
03:27
In the 1930s we got 100 units of energy back
69
207330
3000
Dans les années 30, nous obtenions 100 unités d'énergie
03:30
for every one that we put in to extract it.
70
210330
3000
pour chaque unité consacrée à l'extraction du pétrole.
03:33
Completely unprecedented, historically.
71
213330
2000
C'est sans aucun précédent dans l'histoire.
03:35
Already that's fallen to about 11.
72
215330
2000
Aujourd'hui, ce rapport est proche de 11.
03:37
And that's why, now,
73
217330
2000
Et c'est pour ça que, maintenant,
03:39
the new breakthroughs, the new frontiers
74
219330
2000
les nouvelles avancées, les frontières dans le domaine
03:41
in terms of oil extraction are scrambling about in Alberta,
75
221330
3000
de l'extraction du pétrole sont repousssées en Alberta
03:44
or at the bottom of the oceans.
76
224330
2000
ou au fond des océans.
03:46
There are 98 oil-producing nations in the world.
77
226330
3000
Il y a 98 pays producteurs de pétrole dans le monde.
03:49
But of those, 65 have already passed their peak.
78
229330
3000
Parmi ceux-ci, 65 ont déjà dépassé leur pic.
03:52
The moment when the world on average passes this peak,
79
232330
3000
Le moment où le monde en moyenne passera ce pic,
03:55
people wonder when that's going to happen.
80
235330
2000
les gens se demandent quand cela va arriver.
03:57
And there is an emerging case
81
237330
1000
Et de plus en plus de gens pensent
03:58
that maybe that was what happened last July
82
238330
2000
que c'est peut-être ce qui s'est passé en juillet dernier
04:00
when the oil prices were so high.
83
240330
2000
quand les prix du pétrole étaient tellement élevés.
04:02
But are we to assume that the same brilliance
84
242330
2000
Mais devons-nous supposer que le génie,
04:04
and creativity and adaptability
85
244330
2000
la créativité et la capacité d'adaptation
04:06
that got us up to the top of that energy mountain in the first place
86
246330
3000
qui nous ont amenés au sommet de cette montagne d'énergie
04:09
is somehow mysteriously going to evaporate
87
249330
3000
vont disparaître mystérieusement quand il s'agira
04:12
when we have to design a creative way back down the other side?
88
252330
4000
de concevoir un moyen imaginatif pour en descendre?
04:16
No. But the thinking that we have to come up with
89
256330
3000
Non. Mais ce que nous devons imaginer
04:19
has to be based on a realistic assessment
90
259330
3000
doit reposer sur une évaluation réaliste
04:22
of where we are.
91
262330
2000
d'où nous en sommes.
04:24
There is also the issue of climate change,
92
264330
2000
Il y a aussi la question du changement climatique.
04:26
is the other thing that underpins this transition approach.
93
266330
2000
C'est l'autre élément qui sous-tend cette approche de la transition.
04:28
But the thing that I notice, as I talk to climate scientists,
94
268330
3000
Ce que je constate, en interrogeant des spécialistes du climat,
04:31
is the increasingly terrified look they have in their eyes,
95
271330
3000
du climat, c'est que leur regard s'emplit de terreur
04:34
as the data that's coming in,
96
274330
2000
à mesure que les données qu'ils collectent
04:36
which is far ahead of what the IPCC are talking about.
97
276330
4000
sont bien plus éloquentes que ce dont parle le GIEC.
04:40
So the IPCC said
98
280330
2000
Le GIEC dit que nous risquons de voir
04:42
that we might see significant breakup
99
282330
2000
la glace de l'Arctique disparaître de manière
04:44
of the arctic ice in 2100, in their worst case scenario.
100
284330
3000
significative en 2100, dans le pire de leurs scénarios.
04:47
Actually, if current trends continue,
101
287330
3000
En fait, si les tendances actuelles continuent,
04:50
it could all be gone in five or 10 years' time.
102
290330
2000
elle pourrait avoir disparu dans 5 ou 10 ans.
04:52
If just three percent of the carbon locked up in the arctic permafrost
103
292330
4000
Si 3% seulement du carbone enfermé dans le permafrost arctique
04:56
is released as the world warms,
104
296330
2000
se libère avec le réchauffement de la planète, tous les
04:58
it would offset all the savings that we need to make,
105
298330
2000
efforts de réduction des émissions que nous devons faire dans
05:00
in carbon, over the next 40 years to avoid runaway climate change.
106
300330
3000
les 40 prochaines années pour éviter que le changement climatique s'emballe seront réduits à néant.
05:03
We have no choice other than deep and urgent decarbonization.
107
303330
5000
Nous n'avons pas d'autre choix qu'une décarbonisation radicale et urgente.
05:08
But I'm always very interested to think about
108
308330
2000
Je me demande toujours
05:10
what might the stories be
109
310330
2000
ce que les générations futures,
05:12
that the generations further down the slope from us
110
312330
3000
sur l'autre versant de la montagne,
05:15
are going to tell about us.
111
315330
2000
diront de nous,
05:17
"The generation that lived at the top of the mountain,
112
317330
3000
la génération qui a vécu au sommet de la montagne,
05:20
that partied so hard, and so abused its inheritance."
113
320330
5000
qui a tellement fait la fête et détruit son héritage.
05:25
And one of the ways I like to do that
114
325330
2000
Une de mes sources d'inspiration
05:27
is to look back at the stories people used to tell
115
327330
2000
sont les histoires que les gens racontaient
05:29
before we had cheap oil, before we had fossil fuels,
116
329330
3000
avant le pétrole bon marché, avant l'énergie fossile,
05:32
and people relied on their own muscle, animal muscle energy,
117
332330
3000
quand les gens utilisaient leurs propres muscles, l'énergie
05:35
or a little bit of wind, little bit of water energy.
118
335330
3000
musculaire des animaux, la force du vent, la force de l'eau.
05:38
We had stories like "The Seven-League Boots":
119
338330
3000
Nous avions des histoires comme "Les bottes de 7 lieues":
05:41
the giant who had these boots, where, once you put them on,
120
341330
2000
le géant qui avait ces bottes, quand il les portait, pouvait
05:43
with every stride you could cover seven leagues, or 21 miles,
121
343330
4000
franchir 7 lieues à chaque pas, 30 km,
05:47
a kind of travel completely unimaginable
122
347330
2000
un déplacement totalement inimaginable pour des gens
05:49
to people without that kind of energy at their disposal.
123
349330
3000
qui n'avaient pas à leur disposition une énergie de ce type.
05:52
Stories like The Magic Porridge Pot,
124
352330
3000
Des histoires comme le pot de porridge magique,
05:55
where you had a pot where if you knew the magic words,
125
355330
2000
un pot qui, si on connaissait la formule magique,
05:57
this pot would just make as much food as you liked,
126
357330
3000
donnait autant de nourriture qu'on voulait
06:00
without you having to do any work,
127
360330
2000
sans qu'on ait à travailler, à condition
06:02
provided you could remember the other magic word to stop it making porridge.
128
362330
3000
de se souvenir de l'autre formule magique, pour l'arrêter,
06:05
Otherwise you'd flood your entire town with warm porridge.
129
365330
4000
faute de quoi la ville serait submergée de porridge chaud.
06:09
There is the story of "The Elves and the Shoemaker."
130
369330
3000
Il y a l'histoire "Les elfs et le cordonnier":
06:12
The people who make shoes go to sleep, wake up in the morning,
131
372330
2000
les fabricants de chaussures vont se coucher et, quand ils
06:14
and all the shoes are magically made for them.
132
374330
2000
se réveillent, toutes les chaussures ont été confectionnées
06:16
It's something that was unimaginable to people then.
133
376330
3000
comme par magie. C'était inimaginable pour les gens autrefois.
06:19
Now we have the seven-league boots
134
379330
3000
Aujourd'hui, nous avons les bottes de 7 lieues,
06:22
in the form of Ryanair and Easyjet.
135
382330
3000
elles ont pris le nom de Ryanair et Easyjet.
06:25
We have the magic porridge pot
136
385330
2000
Nous avons le pot de porridge magique
06:27
in the form of Walmart and Tesco.
137
387330
2000
sous la forme de Walmart et Tesco.
06:29
And we have the elves in the form of China.
138
389330
3000
Et nous avons les elfes en Chine.
06:32
But we don't appreciate what an astonishing
139
392330
4000
Mais nous ne réalisons pas à quel point
06:36
thing that has been.
140
396330
2000
ça a été étonnant.
06:38
And what are the stories that we tell ourselves now,
141
398330
2000
Quelles sont les histoires que nous nous racontons maintenant,
06:40
as we look forward about where we're going to go.
142
400330
3000
en regardant devant nous?
06:43
And I would argue that there are four. There is the idea of business as usual,
143
403330
3000
Je dirais qu'il y en a 4: l'idée qu'il ne se passe rien,
06:46
that the future will be like the present, just more of it.
144
406330
3000
que l'avenir sera comme le présent, mais au carré.
06:49
But as we've seen over the last year, I think that's an idea
145
409330
2000
Mais comme nous l'avons vu l'année dernière, c'est une idée
06:51
that is increasingly coming into question.
146
411330
2000
qui est de plus en plus mise en doute.
06:53
And in terms of climate change,
147
413330
2000
En termes de changement climatique,
06:55
is something that is not actually feasible.
148
415330
4000
ce n'est pas faisable.
06:59
There is the idea of hitting the wall,
149
419330
2000
Il y a l'idée que nous fonçons dans le mur,
07:01
that actually somehow everything is so fragile
150
421330
3000
que tout est tellement fragile,
07:04
that it might just all unravel and collapse.
151
424330
2000
que ça va se désintégrer et s'effondrer.
07:06
This is a popular story in some places.
152
426330
3000
C'est une histoire qui a du succès à certains endroits.
07:09
The third story is the idea that technology can solve everything,
153
429330
3000
La troisième idée est que la technologie peut tout résoudre,
07:12
that technology can somehow get us through this completely.
154
432330
4000
que la technologie peut nous sortir complètement de l'impasse.
07:16
And it's an idea that I think is very prevalent at these TED Talks,
155
436330
4000
Je crois que c'est une idée très répandue dans les TEDtalks,
07:20
the idea that we can invent our way out of a profound
156
440330
3000
l'idée que nous pouvons créer une issue pour
07:23
economic and energy crisis,
157
443330
2000
sortir d'une profonde crise économique et énergétique,
07:25
that a move to a knowledge economy
158
445330
2000
que le passage à une économie de la connaissance permettra
07:27
can somehow neatly sidestep those energy constraints,
159
447330
3000
de contourner proprement ces contraintes énergétiques,
07:30
the idea that we'll discover some fabulous new source of energy
160
450330
3000
l'idée que nous allons découvrir une nouvelle source fabuleuse
07:33
that will mean we can sweep all concerns
161
453330
2000
d'énergie et que nous pourrons oublier
07:35
about energy security to one side,
162
455330
3000
tous nos soucis de sécurité énergétique,
07:38
the idea that we can step off neatly
163
458330
2000
l'idée que nous pouvons passer sans accroc
07:40
onto a completely renewable world.
164
460330
2000
à un monde entièrement renouvelable.
07:42
But the world isn't Second Life.
165
462330
2000
Mais le monde n'est pas Second Life.
07:44
We can't create new land and new energy systems at the click of a mouse.
166
464330
4000
Nous ne pouvons pas créer de nouvelles terres et de nouveaux
07:48
And as we sit, exchanging free ideas with each other,
167
468330
3000
systèmes énergétiques d'un clic de souris. Et pendant que
07:51
there are still people mining coal
168
471330
2000
nous sommes ici à échanger des idées librement, il y a des
07:53
in order to power the servers, extracting the minerals
169
473330
2000
gens qui extraient du charbon pour donner de l'énergie aux
07:55
to make all of those things.
170
475330
2000
serveurs, qui extraient les minerais pour fabriquer tout ça.
07:57
The breakfast that we eat as we sit down
171
477330
2000
Le petit-déjeuner que nous prenons
07:59
to check our email in the morning
172
479330
2000
en lisant nos e-mails le matin
08:01
is still transported at great distances,
173
481330
2000
a été transporté sur de longues distances,
08:03
usually at the expense of the local, more resilient
174
483330
2000
habituellement aux dépens des systèmes alimentaires locaux,
08:05
food systems that would have supplied that in the past,
175
485330
3000
plus résilients, qui l'auraient fourni dans le passé
08:08
which we've so effectively devalued and dismantled.
176
488330
4000
et que nous avons si efficacement dévalorisés et anéantis.
08:12
We can be astonishingly inventive and creative.
177
492330
3000
Nous pouvons être étonnamment inventifs et créatifs.
08:15
But we also live in a world with very real constraints and demands.
178
495330
4000
Mais nous vivons aussi dans un monde qui a des contraintes et
08:19
Energy and technology are not the same thing.
179
499330
3000
des exigences très réelles. L'énergie et la technologie ne
08:22
What I'm involved with is the transition response.
180
502330
2000
sont pas la même chose. Ce qui m'occupe, c'est la réponse de
08:24
And this is really about looking the challenges
181
504330
3000
la transition. Il s'agit vraiment de regarder les défis du
08:27
of peak oil and climate change square in the face,
182
507330
2000
pic pétrolier et du changement climatique droit dans les yeux
08:29
and responding with a creativity and an adaptability
183
509330
3000
et d'y répondre avec la créativité et l'adaptabilité
08:32
and an imagination that we really need.
184
512330
3000
et l'imagination dont nous avons réellement besoin.
08:35
It's something which has spread incredibly fast.
185
515330
3000
C'est quelque chose qui s'est répandu à une vitesse incroyable.
08:38
And it is something which has several characteristics.
186
518330
2000
Et c'est quelque chose qui a plusieurs caractéristiques.
08:40
It's viral. It seems to spread under the radar very, very quickly.
187
520330
5000
C'est viral. On dirait que ça se répand très très vite sous
08:45
It's open source. It's something which everybody who's involved with it
188
525330
4000
le radar. C'est libre. C'est une chose qui est développée et
08:49
develops and passes on as they work with it.
189
529330
4000
transmise en passant par toutes les personnes impliquées.
08:53
It's self-organizing. There is no great central organization
190
533330
3000
C'est auto-organisateur. Il n'y a pas de grande organisation
08:56
that pushes this; people just pick up an idea
191
536330
2000
centrale derrière: les gens prennent une idée,
08:58
and they run with it, and they implement it where they are.
192
538330
3000
la travaillent et la mettent en pratique où ils sont.
09:01
It's solutions-focused. It's very much looking at what people can do
193
541330
3000
C'est orienté solutions. L'idée repose sur ce que les gens
09:04
where they are, to respond to this.
194
544330
3000
peuvent faire, là où ils sont, pour relever le défi.
09:07
It's sensitive to place and to scale.
195
547330
2000
C'est une approche qui s'adapte au lieu et à l'échelle.
09:09
Transitional is completely different.
196
549330
2000
Le transitionnel est complètement différent.
09:11
Transition groups in Chile, transition groups in the U.S., transition groups here,
197
551330
4000
Les groupes de transition au Chili, aux Etats-unis, ici,
09:15
what they're doing looks very different in every place that you go to.
198
555330
3000
font des choses très différentes, partout.
09:18
It learns very much from its mistakes.
199
558330
2000
Le transitionnel tire les leçons de ses erreurs.
09:20
And it feels historic. It tries to create a sense
200
560330
3000
Et ressemble à un moment historique. Il essaie de créer le sentiment
09:23
that this is a historic opportunity
201
563330
2000
qu'il s'agit d'une occasion historique
09:25
to do something really extraordinary.
202
565330
2000
de faire quelque chose de réellement extraordinaire.
09:27
And it's a process which is really joyful.
203
567330
2000
Et c'est un processus réellement joyeux.
09:29
People have a huge amount of fun doing this,
204
569330
2000
Les gens s'amusent beaucoup en le faisant,
09:31
reconnecting with other people as they do it.
205
571330
3000
à rétablir le lien avec d'autres personnes comme ils le font.
09:34
One of the things that underpins it is this idea of resilience.
206
574330
3000
Une des choses qui le sous-tend est l'idée de résilience.
09:37
And I think, in many ways, the idea of resilience
207
577330
3000
Et je pense que, de bien des façons, l'idée de résilience
09:40
is a more useful concept than the idea of sustainability.
208
580330
4000
est un concept plus utile que celle de durabilité.
09:44
The idea of resilience comes from the study of ecology.
209
584330
2000
L'idée de résilience vient de l'étude de l'écologie.
09:46
And it's really about how systems,
210
586330
3000
Elle porte sur la manière dont les systèmes,
09:49
settlements, withstand shock from the outside.
211
589330
3000
les peuplements résistent à un choc venu de l'extérieur.
09:52
When they encounter shock from the outside
212
592330
2000
Lorsqu'ils rencontrent un choc venu de l'extérieur,
09:54
that they don't just unravel and fall to pieces.
213
594330
2000
ils ne se désagrègent pas, ne tombent pas en miettes.
09:56
And I think it's a more useful concept than sustainability, as I said.
214
596330
4000
Et je pense que c'est un concept plus utile que la durabilité, comme je l'ai dit.
10:00
When our supermarkets have only two or three days' worth of food in them
215
600330
4000
Alors que nos supermarchés ne renferment de la nourriture que pour deux ou trois
10:04
at any one time, often sustainability tends to focus on
216
604330
3000
jours, la durabilité a souvent tendance à mettre l'accent sur
10:07
the energy efficiency of the freezers
217
607330
2000
l'efficacité énergétique des systèmes frigorifiques
10:09
and on the packaging that the lettuces are wrapped up in.
218
609330
3000
et l'emballage des laitues.
10:12
Looking through the lens of resilience,
219
612330
2000
En adoptant le point de vue de la résilience,
10:14
we really question how we've let ourselves get into a situation
220
614330
4000
nous nous demandons comment nous sommes arrivés
10:18
that's so vulnerable.
221
618330
2000
à une telle vulnérabilité.
10:20
Resilience runs much deeper:
222
620330
2000
La résilience est beaucoup plus profonde:
10:22
it's about building modularity into what we do,
223
622330
2000
il s'agit d'intégrer de la modularité dans nos activités, de placer des freins à inertie
10:24
building surge breakers into how we organize the basic things that support us.
224
624330
5000
dans la manière dont nous organisons les fondements de notre subsistance.
10:29
This is a photograph of the Bristol and District
225
629330
2000
Voici une photo de la Bristol and District
10:31
Market Gardeners Association, in 1897.
226
631330
4000
Market Gardeners Association, en 1897.
10:35
This is at a time when the city of Bristol,
227
635330
2000
C'est à l'époque où la ville de Bristol,
10:37
which is quite close to here,
228
637330
2000
qui n'est pas très éloignée d'ici,
10:39
was surrounded by commercial market gardens,
229
639330
2000
était entourée de cultures maraîchères
10:41
which provided a significant amount of the food
230
641330
3000
qui fournissaient une quantité significative de la nourriture
10:44
that was consumed in the town, and created a lot of employment for people, as well.
231
644330
4000
qui était consommée en ville et qui créaient également de
10:48
There was a degree of resilience, if you like, at that time,
232
648330
3000
nombreux emplois. Il y avait à cette époque une résilience
10:51
which we can now only look back on with envy.
233
651330
4000
que nous ne pouvons que considérer avec envie.
10:55
So how does this transition idea work?
234
655330
2000
Comment cette idée de transition fonctionne-t-elle?
10:57
So basically, you have a group of people who are excited by the idea.
235
657330
3000
Un groupe de personnes trouve l'idée stimulante.
11:00
They pick up some of the tools that we've developed.
236
660330
3000
Elles choisissent certains des outils que nous avons développés.
11:03
They start to run an awareness-raising program
237
663330
2000
Elles lancent un programme de sensibilisation
11:05
looking at how this might actually work in the town.
238
665330
3000
en cherchant des applications concrètes dans la ville.
11:08
They show films, they give talks, and so on.
239
668330
2000
Elles montrent des films, donnent des conférences, etc.
11:10
It's a process which is playful and creative
240
670330
3000
C'est un processus amusant et créatif.
11:13
and informative.
241
673330
2000
Et informatif.
11:15
Then they start to form working groups, looking at different aspects of this,
242
675330
3000
Elles forment ensuite des groupes de travail en examinant
11:18
and then from that, there emerge a whole lot of projects
243
678330
3000
la question sous différents aspects et, de cette réflexion,
11:21
which then the transition project itself
244
681330
2000
plusieurs projets émergent que le projet de transition
11:23
starts to support and enable.
245
683330
5000
lui-même appuie et outille.
11:28
So it started out with some work I was involved in in Ireland,
246
688330
2000
Tout a commencé avec un travail auquel je participais en Irlande,
11:30
where I was teaching, and has since spread.
247
690330
2000
où j'enseignais. Depuis, ça s'est répandu.
11:32
There are now over 200 formal transition projects.
248
692330
3000
Il y a aujourd'hui plus de 200 projets officiels de transition.
11:35
And there are thousands of others who are at what we call the mulling stage.
249
695330
4000
Et il y en a des milliers d'autres à l'examen.
11:39
They are mulling whether they're going to take it further.
250
699330
2000
La réflexion est en cours pour décider s'ils verront le jour.
11:41
And actually a lot of them are doing huge amounts of stuff.
251
701330
3000
Et beaucoup d'entre eux font énormément de choses.
11:44
But what do they actually do? You know, it's a kind of nice idea,
252
704330
2000
Mais que font-ils? C'est une belle idée mais
11:46
but what do they actually do on the ground?
253
706330
2000
que font-ils réellement sur le terrain?
11:48
Well, I think it's really important to make the point that actually
254
708330
4000
Je pense qu'il importe vraiment de préciser que
11:52
you know, this isn't something which is going to do everything on its own.
255
712330
3000
ça n'ira pas de soi.
11:55
We need international legislation from Copenhagen and so on.
256
715330
4000
Nous avons besoins de normes internationales, de Copenhague, etc.
11:59
We need national responses. We need local government responses.
257
719330
3000
Nous avons besoin de réponses nationales. Nous avons besoin de réponses
12:02
But all of those things are going to be much easier
258
722330
3000
municipales, mais tout ira beaucoup plus facilement
12:05
if we have communities that are vibrant and coming up with ideas
259
725330
3000
si nous avons des collectivités dynamiques, bouillonnantes d'idées
12:08
and leading from the front, making unelectable policies electable,
260
728330
3000
et qui ouvrent la voie, qui rendent éligibles des politiques inéligibles
12:11
over the next 5 to 10 years.
261
731330
2000
dans les 5 à 10 prochaines années.
12:13
Some of the things that emerge from it are local food projects,
262
733330
3000
Certaines des réalisations qui émergent de tout ça sont des
12:16
like community-supported agriculture schemes,
263
736330
2000
projets alimentaires locaux, des projets agricoles collectifs,
12:18
urban food production, creating local food directories, and so on.
264
738330
4000
de production alimentaire urbaine, la création de répertoires
12:22
A lot of places now are starting to set up their own energy companies,
265
742330
3000
d'aliments locaux, etc. De nombreuses collectivités établissent
12:25
community-owned energy companies,
266
745330
2000
leur propre compagnie d'électricité dont elles sont elles-mêmes
12:27
where the community can invest money into itself,
267
747330
2000
propriétaires, où elles peuvent investir leur argent
12:29
to start putting in place
268
749330
2000
pour commencer à mettre en place le type
12:31
the kind of renewable energy infrastructure that we need.
269
751330
2000
d'infrastructure d'énergies renouvelables qu'il nous faut.
12:33
A lot of places are working with their local schools.
270
753330
3000
De nombreuses collectivités ont des projets avec les écoles locales.
12:36
Newent in the Forest of Dean: big polytunnel they built for the school;
271
756330
2000
A Newent, dans le district de Forest of Dean, un grand tunnel en plastique
12:38
the kids are learning how to grow food.
272
758330
2000
a été installé pour l'école, et les enfants apprennent à faire pousser des légumes.
12:40
Promoting recycling, things like garden-share,
273
760330
3000
Il y a la promotion du recyclage, des initiatives comme le partage
12:43
that matches up people who don't have a garden
274
763330
2000
de potagers, qui met en relation des gens qui n'ont pas de jardin
12:45
who would like to grow food, with people who have gardens they aren't using anymore.
275
765330
3000
et aimeraient faire pousser des légumes et des gens qui n'utilisent plus
12:48
Planting productive trees throughout urban spaces.
276
768330
3000
leur potager, la plantation d'arbres fruitiers dans les espaces urbains.
12:51
And also starting to play around with the idea of
277
771330
2000
L'idée commence aussi à faire son chemin
12:53
alternative currencies.
278
773330
2000
d'utiliser des monnaies alternatives.
12:55
This is Lewes in Sussex,
279
775330
2000
Lewes, dans le Sussex,
12:57
who have recently launched the Lewes Pound,
280
777330
3000
a récemment lancé la livre de Lewes,
13:00
a currency that you can only spend within the town,
281
780330
2000
une monnaie qui n'a cours que dans la ville,
13:02
as a way of starting to cycle money within the local economy.
282
782330
3000
pour faire tourner l'argent dans l'économie locale.
13:05
You take it anywhere else, it's not worth anything.
283
785330
2000
Si vous l'emportez ailleurs, il ne vaut rien.
13:07
But actually within the town you start to create these economic
284
787330
3000
Mais dans la ville, il crée des cycles économiques
13:10
cycles much more effectively.
285
790330
3000
avec beaucoup plus d'efficacité.
13:13
Another thing that they do is what we call an energy descent plan,
286
793330
2000
Une autre initiative est le plan de descente énergétique,
13:15
which is basically to develop a plan B for the town.
287
795330
3000
qui consiste au fond à mettre en place un plan B pour la ville.
13:18
Most of our local authorities, when they sit down to plan
288
798330
3000
La plupart des municipalités, lorsqu'elles élaborent des plans
13:21
for the next five, 10, 15, 20 years of a community,
289
801330
3000
pour les 5, 10, 15 ou 20 prochaines années,
13:24
still start by assuming that there will be more energy,
290
804330
3000
partent encore du principe qu'il y aura davantage d'énergie,
13:27
more cars, more housing,
291
807330
2000
davantage de voitures, davantage de logements,
13:29
more jobs, more growth, and so on.
292
809330
2000
davantage d'emplois, davantage de croissance, etc.
13:31
What does it look like if that's not the case? And how can we embrace that
293
811330
3000
De quoi ça a l'air si ce n'est pas le cas? Et comment y faire face
13:34
and actually come up with something that was actually more likely
294
814330
2000
et trouver une solution mieux à même de subvenir
13:36
to sustain everybody?
295
816330
2000
aux besoins de tout le monde?
13:38
As a friend of mine says, "Life is a series of things you're not quite ready for."
296
818330
5000
Comme le dit un de mes amis: "La vie est une série de choses
13:43
And that's certainly been my experience with transition.
297
823330
2000
pour lesquelles on n'est pas vraiment préparé." J'en ai fait
13:45
From three years ago, it just being an idea,
298
825330
2000
l'expérience avec la transition, qui n'était qu'une idée il y a
13:47
this has become something that has virally swept around the world.
299
827330
4000
3 ans et qui a connu une diffusion virale dans le monde entier.
13:51
We're getting a lot of interest from government. Ed Miliband,
300
831330
2000
Nous faisons l'objet de beaucoup d'intérêt de la part du gouvernement.
13:53
the energy minister of this country, was invited to come to our recent conference
301
833330
4000
Ed Miliband, le ministre de l'Energie de ce pays, a été invité à être
13:57
as a keynote listener.
302
837330
2000
auditeur d'honneur à notre récente conférence.
13:59
Which he did --
303
839330
2000
Et il est venu.
14:01
(Laughter)
304
841330
1000
(Rires)
14:02
(Applause) --
305
842330
3000
(Applaudissements)
14:05
and has since become a great advocate of the whole idea.
306
845330
4000
Et, depuis, il est un grand partisan de l'idée.
14:09
There are now two local authorities in this country
307
849330
3000
Il y deux autorités locales dans ce pays
14:12
who have declared themselves transitional local authorities,
308
852330
2000
qui se sont déclarées en transition:
14:14
Leicestershire and Somerset. And in Stroud,
309
854330
2000
Leicestershiere et Somerset. Et à Stroud,
14:16
the transition group there, in effect, wrote the local government's food plan.
310
856330
5000
le groupe de transition a rédigé le plan alimentaire de l'administration
14:21
And the head of the council said,
311
861330
2000
municipale. Et le maire a déclaré:
14:23
"If we didn't have Transition Stroud, we would have to invent
312
863330
2000
"Si nous n'avions pas Transition Stroud, nous devrions inventer
14:25
all of that community infrastructure for the first time."
313
865330
4000
toute cette infrastructure collective pour la première fois."
14:29
As we see the spread of it, we see national hubs emerging.
314
869330
3000
A mesure que l'idée se répand, des plateformes régionales apparaissent.
14:32
In Scotland, the Scottish government's climate change fund
315
872330
3000
En Ecosse, le fonds du gouvernement écossais contre le changement climatique
14:35
has funded Transition Scotland
316
875330
2000
a financé Transition Scotland
14:37
as a national organization supporting the spread of this.
317
877330
3000
en tant qu'organisation nationale de diffusion de l'idée.
14:40
And we see it all over the place as well now.
318
880330
3000
Et nous voyons sa mise en oeuvre partout maintenant.
14:43
But the key to transition is thinking not that we have to change everything now,
319
883330
3000
Mais la clé de la transition est de penser non que nous avons tout à changer,
14:46
but that things are already inevitably changing,
320
886330
3000
mais que les choses changent déjà inévitablement.
14:49
and what we need to do is to work creatively with that,
321
889330
3000
Et ce que nous avons à faire, c'est travailler créativement sur ce constat
14:52
based on asking the right questions.
322
892330
3000
en posant les bonnes questions.
14:55
I think I'd like to just return at the end
323
895330
2000
Je voudrais encore revenir pour conclure
14:57
to the idea of stories.
324
897330
2000
à l'idée des histoires.
14:59
Because I think stories are vital here.
325
899330
2000
Parce que je penses que les histoires sont vitales ici.
15:01
And actually the stories that we tell ourselves,
326
901330
2000
En fait, à propos des histoires que nous nous racontons,
15:03
we have a huge dearth of stories about how to move forward creatively from here.
327
903330
5000
nous avons une manque criant d'histoires sur les moyens d'avancer
15:08
And one of the key things that transition does
328
908330
2000
avec créativité de là où nous sommes. Et une des choses fondamentales
15:10
is to pull those stories out of what people are doing.
329
910330
2000
que fait la transition, c'est de faire connaître les histoires de ce que font les gens,
15:12
Stories about the community that's produced
330
912330
3000
des histoires au sujet de la collectivité qui a lancé
15:15
its own 21 pound note, for example,
331
915330
3000
son propre billet de 21 livres, par exemple;
15:18
the school that's turned its car park into a food garden,
332
918330
3000
l'école qui a transformé son espace de stationnement en potager;
15:21
the community that's founded its own energy company.
333
921330
3000
la collectivité qui a fondé sa propre compagnie d'électricité.
15:24
And for me, one of the great stories recently
334
924330
2000
Et pour moi, une des grandes histoires récentes,
15:26
was the Obamas digging up the south lawn of the White House
335
926330
3000
c'est celle d'Obama qui a retourné la pelouse de la Maison blanche
15:29
to create a vegetable garden. Because the last time that was done,
336
929330
2000
pour créer un potager. Parce que la dernière fois,
15:31
when Eleanor Roosevelt did it,
337
931330
2000
quand Eleanor Roosevelt l'a fait,
15:33
it led to the creation of 20 million vegetable gardens across the United States.
338
933330
5000
ça a entraîné la création de 20 millions de potagers aux Etats-Unis.
15:38
So the question I'd like to leave you with, really,
339
938330
2000
La question à laquelle je voudrais vous laisser répondre,
15:40
is -- for all aspects of the things that your community needs
340
940330
4000
c'est: pour tous les aspects dont votre collectivité
15:44
in order to thrive,
341
944330
2000
a besoin pour prospérer,
15:46
how can it be done in such a way
342
946330
2000
comment réaliser les choses d'une manière
15:48
that drastically reduces its carbon emissions,
343
948330
3000
qui réduit radicalemnt les émissions de carbone
15:51
while also building resilience?
344
951330
2000
tout en contruisant de la résilience?
15:53
Personally, I feel enormously grateful
345
953330
2000
Personnellement, je suis extrêmement reconnaissant
15:55
to have lived through the age of cheap oil.
346
955330
3000
d'avoir vécu l'ère du pétrole bon marché.
15:58
I've been astonishingly lucky, we've been astonishingly lucky.
347
958330
4000
J'ai été incroyablement chanceux, nous avons été incroyablement chanceux.
16:02
But let us honor what it has bought us,
348
962330
2000
Mais reconnaissons ce qu'elle nous a apporté
16:04
and move forward from this point.
349
964330
2000
et allons de l'avant.
16:06
Because if we cling to it, and continue to assume
350
966330
2000
Si nous nous accrochons à elle et si nous continuons à supposer
16:08
that it can underpin our choices,
351
968330
3000
qu'elle pourra être à la base de nos choix,
16:11
the future that it presents to us is one which is really unmanageable.
352
971330
3000
l'avenir qu'ellle nous présente est totalement ingérable.
16:14
And by loving and leaving all that oil has done for us,
353
974330
3000
Et en appréciant et abandonnant tout ce que le pétrole a fait pour nous,
16:17
and that the Oil Age has done for us,
354
977330
2000
tout ce que l'ère du pétrole a fait pour nous,
16:19
we are able to then begin the creation
355
979330
2000
nous pourrons commencer à créer
16:21
of a world which is more resilient,
356
981330
3000
un monde plus résilient,
16:24
more nourishing,
357
984330
2000
plus nourrissant,
16:26
and in which, we find ourselves fitter, more skilled
358
986330
3000
et dans lequel nous nous trouverons plus capables, plus talentueux
16:29
and more connected to each other.
359
989330
2000
et plus proches les uns des autres.
16:31
Thank you very much.
360
991330
2000
Merci beaucoup.
16:33
(Applause)
361
993330
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7