Rob Hopkins: Transition to a world without oil

Rob Hopkins: La transición hacia un mundo sin petróleo

175,700 views

2009-11-24 ・ TED


New videos

Rob Hopkins: Transition to a world without oil

Rob Hopkins: La transición hacia un mundo sin petróleo

175,700 views ・ 2009-11-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jose Mesa Acosta Revisor: Veronica Vera
00:18
As a culture, we tell ourselves lots of stories
0
18330
3000
Como cultura, nos contamos muchas historias
00:21
about the future,
1
21330
2000
sobre el futuro,
00:23
and where we might move forward from this point.
2
23330
2000
y dónde podemos avanzar a partir de este punto.
00:25
Some of those stories are that
3
25330
2000
Algunas de esas historias dicen que
00:27
somebody is just going to sort everything out for us.
4
27330
3000
alguien va a solucionar todo por nosotros.
00:30
Other stories are that everything is on the verge of unraveling.
5
30330
4000
Otras historias dicen que todo está a punto de venirse abajo.
00:34
But I want to tell you a different story here today.
6
34330
2000
Pero hoy quiero contarles una historia diferente.
00:36
Like all stories, it has a beginning.
7
36330
3000
Como todas las historias, tiene un principio.
00:39
My work, for a long time, has been involved in education,
8
39330
3000
Durante mucho tiempo, mi trabajo ha estado involucrado con la educación,
00:42
in teaching people practical skills
9
42330
2000
enseñando a la gente habilidades prácticas
00:44
for sustainability,
10
44330
2000
para la sustentabilidad
00:46
teaching people how to take responsibility
11
46330
2000
en como tomar responsabilidad
00:48
for growing some of their own food,
12
48330
2000
para cultivar algunos de sus propios alimentos,
00:50
how to build buildings using local materials,
13
50330
2000
cómo construir edificios usando materiales locales,
00:52
how to generate their own energy, and so on.
14
52330
3000
cómo generar su propia energía, y cosas por el estilo.
00:55
I lived in Ireland, built the first straw-bale houses in Ireland,
15
55330
4000
Yo vivía en Irlanda, ahí construí las primeras casas de fardos de pajas,
00:59
and some cob buildings and all this kind of thing.
16
59330
3000
y algunos edificios de mazorca y todo este tipo de cosas.
01:02
But all my work for many years was focused
17
62330
3000
Pero durante muchos años todo mi trabajo se ha centrado
01:05
around the idea that sustainability
18
65330
2000
alrededor de la idea de que la sustentabilidad
01:07
means basically looking at
19
67330
2000
básicamente significa mirar
01:09
the globalized economic growth model,
20
69330
3000
el modelo de crecimiento económico globalizado,
01:12
and moderating what comes in at one end,
21
72330
2000
y ajustar lo que entra en un extremo,
01:14
and moderating the outputs at the other end.
22
74330
3000
y lo que sale por el otro extremo.
01:17
And then I came into contact with a way of looking at things
23
77330
3000
Y entonces entré en contacto con una forma de ver las cosas
01:20
which actually changed that profoundly.
24
80330
2000
que en realidad cambió profundamente esa idea que tenía.
01:22
And in order to introduce you to that,
25
82330
2000
Y a fin de presentarles eso,
01:24
I've got something here that I'm going to unveil,
26
84330
2000
Tengo algo aquí que voy a desvelar,
01:26
which is one of the great marvels of the modern age.
27
86330
3000
que es una de las grandes maravillas de la era moderna.
01:29
And it's something so astounding and so astonishing
28
89330
2000
Y es algo tan increíble y tan asombroso
01:31
that I think maybe as I remove this cloth
29
91330
3000
que creo que tal vez mientras quito este paño
01:34
a suitable gasp of amazement might be appropriate.
30
94330
3000
una adecuada exclamación de asombro sería apropiada.
01:37
If you could help me with that it would be fantastic.
31
97330
4000
Si ustedes me pueden ayudar con eso sería fantástico.
01:44
(Laughter)
32
104330
1000
(Risas)
01:45
This is a liter of oil.
33
105330
3000
Esto es un litro de petróleo.
01:48
This bottle of oil,
34
108330
3000
Esta botella de petróleo,
01:51
distilled over a hundred million years of geological time,
35
111330
3000
destilado por más de cien millones de años de tiempo geológico,
01:54
ancient sunlight,
36
114330
2000
y antiquísima luz solar,
01:56
contains the energy equivalent of about five weeks
37
116330
2000
contiene energía equivalente a unas cinco semanas
01:58
hard human manual labor --
38
118330
3000
de duro trabajo manual humano --
02:01
equivalent to about 35 strong people
39
121330
4000
equivalente a unas 35 personas fuertes
02:05
coming round and working for you.
40
125330
3000
llegando y trabajando para ustedes.
02:08
We can turn it into a dazzling array of materials,
41
128330
4000
Podemos convertirlo en una deslumbrante variedad de materiales,
02:12
medicine, modern clothing,
42
132330
2000
medicina, ropa moderna,
02:14
laptops, a whole range of different things.
43
134330
4000
computadoras portátiles, toda una serie de cosas diferentes.
02:18
It gives us an energy return that's unimaginable, historically.
44
138330
5000
Nos da un retorno de energía que es inimaginable, históricamente.
02:23
We've based the design of our settlements,
45
143330
2000
Hemos basado el diseño de nuestros asentamientos,
02:25
our business models, our transport plans,
46
145330
2000
modelos de negocio, planes de transporte,
02:27
even the idea of economic growth, some would argue,
47
147330
3000
incluso la idea de crecimiento económico, como algunos dirían,
02:30
on the assumption that we will have this in perpetuity.
48
150330
4000
en el supuesto de que tendremos esto a perpetuidad.
02:34
Yet, when we take a step back,
49
154330
3000
Sin embargo, cuando damos un paso atrás,
02:37
and look over the span of history,
50
157330
2000
y miramos a través de la historia,
02:39
at what we might call the petroleum interval,
51
159330
3000
lo que podríamos llamar el intervalo del petróleo,
02:42
it's a short period in history
52
162330
2000
es un período corto en la historia
02:44
where we've discovered this extraordinary material,
53
164330
3000
donde hemos descubierto este material extraordinario,
02:47
and then based a whole way of life around it.
54
167330
3000
y basado alrededor de él toda una forma de vida.
02:50
But as we straddle the top of this energy mountain, at this stage,
55
170330
4000
Pero, en esta etapa, a medida que nos montamos en lo alto de esta montaña de energía,
02:54
we move from a time where our economic success,
56
174330
3000
pasamos de una época en que nuestro éxito económico,
02:57
our sense of individual prowess and well-being
57
177330
3000
nuestro sentido de la destreza individual y el bienestar
03:00
is directly linked to how much of this we consume,
58
180330
4000
está directamente relacionado con la cantidad de petróleo que consumimos,
03:04
to a time when actually our degree of oil dependency
59
184330
3000
a un tiempo en que en realidad nuestro grado de dependencia del petróleo
03:07
is our degree of vulnerability.
60
187330
2000
es nuestro grado de vulnerabilidad.
03:09
And it's increasingly clear that we
61
189330
2000
Y está cada vez más claro que
03:11
aren't going to be able to rely on the fact that
62
191330
2000
no vamos a poder confiar en el hecho de que
03:13
we're going to have this at our disposal forever.
63
193330
3000
lo vamos a tener a nuestra disposición para siempre.
03:16
For every four barrels of oil that we consume,
64
196330
2000
Por cada cuatro barriles de petróleo que consumimos
03:18
we only discover one.
65
198330
2000
sólo descubrimos uno.
03:20
And that gap continues to widen.
66
200330
2000
Y esa brecha continúa ampliándose.
03:22
There is also the fact that the amount of energy
67
202330
2000
También está el hecho de que la cantidad de energía que
03:24
that we get back from the oil that we discover is falling.
68
204330
3000
se obtiene del petróleo que se descubre está cayendo.
03:27
In the 1930s we got 100 units of energy back
69
207330
3000
En la década de 1930 se obtenían 100 unidades de energía
03:30
for every one that we put in to extract it.
70
210330
3000
por cada una que se utilizaba para extraerlo.
03:33
Completely unprecedented, historically.
71
213330
2000
En la historia, algo completamente sin precedentes.
03:35
Already that's fallen to about 11.
72
215330
2000
Eso ya ha caído a unas 11 unidades.
03:37
And that's why, now,
73
217330
2000
Y por eso, ahora,
03:39
the new breakthroughs, the new frontiers
74
219330
2000
los nuevos avances, las nuevas fronteras
03:41
in terms of oil extraction are scrambling about in Alberta,
75
221330
3000
en términos de extracción de petróleo están pugnando en Alberta,
03:44
or at the bottom of the oceans.
76
224330
2000
o en el fondo de los océanos.
03:46
There are 98 oil-producing nations in the world.
77
226330
3000
Hay 98 naciones productoras de petróleo en el mundo.
03:49
But of those, 65 have already passed their peak.
78
229330
3000
Pero de estas, 65 ya han pasado su pico.
03:52
The moment when the world on average passes this peak,
79
232330
3000
El momento en que el promedio del mundo pase este pico,
03:55
people wonder when that's going to happen.
80
235330
2000
la gente se pregunta cuándo va a suceder.
03:57
And there is an emerging case
81
237330
1000
Y hay un caso emergente
03:58
that maybe that was what happened last July
82
238330
2000
que tal vez eso fue lo que sucedió en julio pasado
04:00
when the oil prices were so high.
83
240330
2000
cuando los precios del petróleo eran tan altos.
04:02
But are we to assume that the same brilliance
84
242330
2000
Pero ¿vamos a suponer que la misma brillantez
04:04
and creativity and adaptability
85
244330
2000
y creatividad y adaptabilidad
04:06
that got us up to the top of that energy mountain in the first place
86
246330
3000
que al principio nos llevó hasta la cima de esa montaña de energía,
04:09
is somehow mysteriously going to evaporate
87
249330
3000
de alguna forma misteriosa va a evaporarse
04:12
when we have to design a creative way back down the other side?
88
252330
4000
cuando tenemos que diseñar una forma creativa de bajar por el otro lado?
04:16
No. But the thinking that we have to come up with
89
256330
3000
No. Pero la idea que tenemos que plantear
04:19
has to be based on a realistic assessment
90
259330
3000
tiene que basarse en evaluaciones realistas
04:22
of where we are.
91
262330
2000
de dónde estamos.
04:24
There is also the issue of climate change,
92
264330
2000
También está la cuestión del cambio climático,
04:26
is the other thing that underpins this transition approach.
93
266330
2000
es el otro punto que sustenta este enfoque a la transición.
04:28
But the thing that I notice, as I talk to climate scientists,
94
268330
3000
Pero de lo que me doy cuenta, cuando hablo con científicos del clima,
04:31
is the increasingly terrified look they have in their eyes,
95
271330
3000
es la mirada cada vez más aterrorizada que tienen en sus ojos,
04:34
as the data that's coming in,
96
274330
2000
a medida que se reciben datos,
04:36
which is far ahead of what the IPCC are talking about.
97
276330
4000
lo que está muy por delante de lo que el IPCC está hablando.
04:40
So the IPCC said
98
280330
2000
El IPCC dijo que
04:42
that we might see significant breakup
99
282330
2000
podríamos ver una ruptura significativa
04:44
of the arctic ice in 2100, in their worst case scenario.
100
284330
3000
del hielo Ártico en 2100, en el peor escenario posible.
04:47
Actually, if current trends continue,
101
287330
3000
En realidad, si las tendencias actuales continúan,
04:50
it could all be gone in five or 10 years' time.
102
290330
2000
podría todo desaparecer completamente en un plazo de cinco o 10 años.
04:52
If just three percent of the carbon locked up in the arctic permafrost
103
292330
4000
Si tan solo el tres por ciento del carbono atrapado en las capas subterráneas del ártico
04:56
is released as the world warms,
104
296330
2000
se libera a medida que el mundo se calienta,
04:58
it would offset all the savings that we need to make,
105
298330
2000
igualaría todos los ahorros en carbono, que tenemos que hacer,
05:00
in carbon, over the next 40 years to avoid runaway climate change.
106
300330
3000
en los próximos 40 años para evitar un empeoramiento del cambio climático.
05:03
We have no choice other than deep and urgent decarbonization.
107
303330
5000
No tenemos otra opción que una profunda y urgente descarbonización.
05:08
But I'm always very interested to think about
108
308330
2000
Pero siempre estoy muy interesado en pensar sobre
05:10
what might the stories be
109
310330
2000
cómo serán las historias
05:12
that the generations further down the slope from us
110
312330
3000
que las generaciones venideras, que queden más abajo que nosotros en esta pendiente
05:15
are going to tell about us.
111
315330
2000
van a contar de nosotros,
05:17
"The generation that lived at the top of the mountain,
112
317330
3000
la generación que vivió en la cima de la montaña,
05:20
that partied so hard, and so abused its inheritance."
113
320330
5000
que vivió la gran fiesta, y abusó de su herencia.
05:25
And one of the ways I like to do that
114
325330
2000
Y una de las maneras en que me gusta hacer eso
05:27
is to look back at the stories people used to tell
115
327330
2000
es volver la mirada hacia las historias que la gente solía contar
05:29
before we had cheap oil, before we had fossil fuels,
116
329330
3000
antes de que tuviéramos petróleo barato, combustibles fósiles,
05:32
and people relied on their own muscle, animal muscle energy,
117
332330
3000
y la gente contaba con sus propios músculos, la energía de los animales,
05:35
or a little bit of wind, little bit of water energy.
118
335330
3000
o un poco de viento, un poco de la energía del agua.
05:38
We had stories like "The Seven-League Boots":
119
338330
3000
Teníamos historias como "Las Botas de Siete Leguas":
05:41
the giant who had these boots, where, once you put them on,
120
341330
2000
el gigante que tenía estas botas, y que una vez que te las ponías
05:43
with every stride you could cover seven leagues, or 21 miles,
121
343330
4000
con cada zancada, se podían cubrir siete leguas, o 21 millas (34 km),
05:47
a kind of travel completely unimaginable
122
347330
2000
una especie de viaje totalmente inimaginable
05:49
to people without that kind of energy at their disposal.
123
349330
3000
para las personas sin ese tipo de energía a su disposición.
05:52
Stories like The Magic Porridge Pot,
124
352330
3000
Historias como la de La Olla Mágica de caldo de avena,
05:55
where you had a pot where if you knew the magic words,
125
355330
2000
donde había una olla que si conocías las palabras mágicas,
05:57
this pot would just make as much food as you liked,
126
357330
3000
podía hacer tanta comida como quisieras,
06:00
without you having to do any work,
127
360330
2000
sin que tuvieras que hacer ningún trabajo,
06:02
provided you could remember the other magic word to stop it making porridge.
128
362330
3000
siempre que pudieras recordar la otra palabra mágica para que parara de hacer caldos.
06:05
Otherwise you'd flood your entire town with warm porridge.
129
365330
4000
De lo contrario, inundarías todo tu pueblo con caldo de avena caliente.
06:09
There is the story of "The Elves and the Shoemaker."
130
369330
3000
Está la historia "El Zapatero y los Duendes".
06:12
The people who make shoes go to sleep, wake up in the morning,
131
372330
2000
El zapatero se iba a dormir, se despertaba por la mañana,
06:14
and all the shoes are magically made for them.
132
374330
2000
y todos los zapatos estaban hechos mágicamente por los duendes.
06:16
It's something that was unimaginable to people then.
133
376330
3000
Algo inimaginable para la gente de entonces.
06:19
Now we have the seven-league boots
134
379330
3000
Ahora tenemos las botas de siete leguas
06:22
in the form of Ryanair and Easyjet.
135
382330
3000
en forma de Ryanair y de Easyjet.
06:25
We have the magic porridge pot
136
385330
2000
Tenemos la olla mágica de caldos de avena
06:27
in the form of Walmart and Tesco.
137
387330
2000
en forma de Wal-Mart y Tesco.
06:29
And we have the elves in the form of China.
138
389330
3000
Y tenemos a los duendes en forma de China.
06:32
But we don't appreciate what an astonishing
139
392330
4000
Pero nosotros no apreciamos lo sorprendente
06:36
thing that has been.
140
396330
2000
que ha sido.
06:38
And what are the stories that we tell ourselves now,
141
398330
2000
¿Y cuáles son las historias que nos contamos ahora,
06:40
as we look forward about where we're going to go.
142
400330
3000
mientras imaginamos hacia dónde vamos?.
06:43
And I would argue that there are four. There is the idea of business as usual,
143
403330
3000
Yo diría que hay cuatro. Está la idea de que las cosas sigan como están.
06:46
that the future will be like the present, just more of it.
144
406330
3000
que el futuro será como el presente, más de lo mismo.
06:49
But as we've seen over the last year, I think that's an idea
145
409330
2000
Pero, como hemos visto en el último año, creo que esa es una idea
06:51
that is increasingly coming into question.
146
411330
2000
que resulta cada vez más discutible.
06:53
And in terms of climate change,
147
413330
2000
Y en términos de cambio climático,
06:55
is something that is not actually feasible.
148
415330
4000
es algo que no es realmente factible.
06:59
There is the idea of hitting the wall,
149
419330
2000
Está la idea del colapso.
07:01
that actually somehow everything is so fragile
150
421330
3000
de que en realidad todo es tan frágil
07:04
that it might just all unravel and collapse.
151
424330
2000
que podría simplemente venirse abajo y colapsar.
07:06
This is a popular story in some places.
152
426330
3000
Esta historia es popular en algunos lugares.
07:09
The third story is the idea that technology can solve everything,
153
429330
3000
La tercera historia es la idea de que la tecnología puede solucionar todo,
07:12
that technology can somehow get us through this completely.
154
432330
4000
de que la tecnología de alguna forma puede sacarnos de esto.
07:16
And it's an idea that I think is very prevalent at these TED Talks,
155
436330
4000
Y es una idea que creo es frecuente en estas charlas de TED,
07:20
the idea that we can invent our way out of a profound
156
440330
3000
la idea de que podemos inventarnos un camino para salir de una profunda
07:23
economic and energy crisis,
157
443330
2000
crisis económica y energética,
07:25
that a move to a knowledge economy
158
445330
2000
que el paso a una economía del conocimiento
07:27
can somehow neatly sidestep those energy constraints,
159
447330
3000
puede de manera limpia, esquivar esas limitaciones energéticas,
07:30
the idea that we'll discover some fabulous new source of energy
160
450330
3000
la idea de que vamos a descubrir alguna nueva fuente fabulosa de energía
07:33
that will mean we can sweep all concerns
161
453330
2000
que significaría que podemos dejar de lado todas las
07:35
about energy security to one side,
162
455330
3000
preocupaciones sobre la seguridad energética,
07:38
the idea that we can step off neatly
163
458330
2000
la idea de que podemos salir limpiamente
07:40
onto a completely renewable world.
164
460330
2000
a un mundo completamente renovable.
07:42
But the world isn't Second Life.
165
462330
2000
Pero el mundo no es Second Life.
07:44
We can't create new land and new energy systems at the click of a mouse.
166
464330
4000
No podemos crear nuevas tierras y sistemas de energía con el clic del mouse.
07:48
And as we sit, exchanging free ideas with each other,
167
468330
3000
Y mientras nos sentamos, intercambiando ideas entre nosotros,
07:51
there are still people mining coal
168
471330
2000
todavía hay gente excavando carbón
07:53
in order to power the servers, extracting the minerals
169
473330
2000
para producir energía para los servidores, extrayendo minerales
07:55
to make all of those things.
170
475330
2000
para hacer todas esas cosas.
07:57
The breakfast that we eat as we sit down
171
477330
2000
El desayuno que comemos mientras nos sentamos
07:59
to check our email in the morning
172
479330
2000
para mirar nuestro correo electrónico por la mañana
08:01
is still transported at great distances,
173
481330
2000
sigue siendo transportado a grandes distancias,
08:03
usually at the expense of the local, more resilient
174
483330
2000
generalmente a costa de lo sistemas alimentarios locales,
08:05
food systems that would have supplied that in the past,
175
485330
3000
más fuertes y flexibles, que habían proporcionado esto en el pasado,
08:08
which we've so effectively devalued and dismantled.
176
488330
4000
y que tan eficazmente hemos devaluado y desmantelado.
08:12
We can be astonishingly inventive and creative.
177
492330
3000
Podemos ser increíblemente inventivos y creativos.
08:15
But we also live in a world with very real constraints and demands.
178
495330
4000
Pero también vivimos en un mundo con limitaciones y demandas muy reales.
08:19
Energy and technology are not the same thing.
179
499330
3000
La energía y la tecnología no son la misma cosa.
08:22
What I'm involved with is the transition response.
180
502330
2000
En lo que yo estoy involucrado es en la respuesta de transición.
08:24
And this is really about looking the challenges
181
504330
3000
Esto significa mirar de frente los desafios
08:27
of peak oil and climate change square in the face,
182
507330
2000
del pico del petróleo y del cambio climático,
08:29
and responding with a creativity and an adaptability
183
509330
3000
y responder con creatividad y adaptabilidad
08:32
and an imagination that we really need.
184
512330
3000
y con la imaginación que realmente necesitamos.
08:35
It's something which has spread incredibly fast.
185
515330
3000
Es algo que se ha extendido increíblemente rápido.
08:38
And it is something which has several characteristics.
186
518330
2000
Y es algo que tiene varias características.
08:40
It's viral. It seems to spread under the radar very, very quickly.
187
520330
5000
Es viral. Parece extenderse pasando desapercibido muy, muy rápidamente.
08:45
It's open source. It's something which everybody who's involved with it
188
525330
4000
Es de código abierto. Es algo que todo el mundo que está involucrado
08:49
develops and passes on as they work with it.
189
529330
4000
desarrolla y pasa a medida que trabaja con ello.
08:53
It's self-organizing. There is no great central organization
190
533330
3000
Es auto-organizado. No hay ninguna gran organización central
08:56
that pushes this; people just pick up an idea
191
536330
2000
que lo impulse, la gente simplemente recoge una idea
08:58
and they run with it, and they implement it where they are.
192
538330
3000
y sigue adelante con ella, y lo aplican allí donde estén.
09:01
It's solutions-focused. It's very much looking at what people can do
193
541330
3000
Está centrada en las soluciones. Es sobre todo ver lo que la gente puede hacer
09:04
where they are, to respond to this.
194
544330
3000
donde están, para responder a esto.
09:07
It's sensitive to place and to scale.
195
547330
2000
Es susceptible al lugar, y a la escala.
09:09
Transitional is completely different.
196
549330
2000
Lo transicional es completamente diferente.
09:11
Transition groups in Chile, transition groups in the U.S., transition groups here,
197
551330
4000
Los grupos de transición en Chile, en los EE.UU., y de aquí,
09:15
what they're doing looks very different in every place that you go to.
198
555330
3000
lo que están haciendo es muy diferente en cada lugar al que vas.
09:18
It learns very much from its mistakes.
199
558330
2000
Se aprende mucho de los errores.
09:20
And it feels historic. It tries to create a sense
200
560330
3000
Y la sensación es de algo histórico. Se intenta crear un sentido
09:23
that this is a historic opportunity
201
563330
2000
de que esta es una oportunidad histórica
09:25
to do something really extraordinary.
202
565330
2000
de hacer algo realmente extraordinario.
09:27
And it's a process which is really joyful.
203
567330
2000
Y es un proceso realmente feliz.
09:29
People have a huge amount of fun doing this,
204
569330
2000
La gente se divierte mucho haciendo esto,
09:31
reconnecting with other people as they do it.
205
571330
3000
volver a entrar en contacto con otras personas mientras lo hacen.
09:34
One of the things that underpins it is this idea of resilience.
206
574330
3000
Una de las cosas que lo sustenta es la idea de la resiliencia.
09:37
And I think, in many ways, the idea of resilience
207
577330
3000
Y creo que, en muchos sentidos, la idea de resiliencia
09:40
is a more useful concept than the idea of sustainability.
208
580330
4000
es un concepto más útil que la idea de sustentabilidad.
09:44
The idea of resilience comes from the study of ecology.
209
584330
2000
La idea de resiliencia proviene del estudio de la ecología.
09:46
And it's really about how systems,
210
586330
3000
Y en realidad trata sobre cómo los sistemas,
09:49
settlements, withstand shock from the outside.
211
589330
3000
los asentamientos, resisten los impactos desde el exterior.
09:52
When they encounter shock from the outside
212
592330
2000
Cuando se encuentran con un impacto del exterior
09:54
that they don't just unravel and fall to pieces.
213
594330
2000
no se ven incapaces de afrontarlo, y se deshacen.
09:56
And I think it's a more useful concept than sustainability, as I said.
214
596330
4000
Y, como dije, creo que es un concepto más útil que el de sustentabilidad.
10:00
When our supermarkets have only two or three days' worth of food in them
215
600330
4000
Cuando nuestros supermercados tienen comida sólo para dos o tres días
10:04
at any one time, often sustainability tends to focus on
216
604330
3000
en un momento dado, a menudo la sustentabilidad tiende a centrarse en
10:07
the energy efficiency of the freezers
217
607330
2000
la eficiencia energética de los congeladores
10:09
and on the packaging that the lettuces are wrapped up in.
218
609330
3000
y el embalaje en que están envueltas las lechugas.
10:12
Looking through the lens of resilience,
219
612330
2000
Mirando a través de la lente de la resiliencia,
10:14
we really question how we've let ourselves get into a situation
220
614330
4000
lo que en realidad nos preguntamos es cómo hemos llegado
10:18
that's so vulnerable.
221
618330
2000
a un situación que es tan vulnerable.
10:20
Resilience runs much deeper:
222
620330
2000
La resiliencia es mucho más profunda:
10:22
it's about building modularity into what we do,
223
622330
2000
trata de la construcción de forma modular en lo que hacemos,
10:24
building surge breakers into how we organize the basic things that support us.
224
624330
5000
construir protectores en cómo organizamos las cosas básicas que nos sustentan.
10:29
This is a photograph of the Bristol and District
225
629330
2000
Esta es una fotografía de 1897, de la
10:31
Market Gardeners Association, in 1897.
226
631330
4000
Asociación de Jardineros del Mercado de Bristol y Distrito.
10:35
This is at a time when the city of Bristol,
227
635330
2000
Es en un momento en que la ciudad de Bristol,
10:37
which is quite close to here,
228
637330
2000
que está muy cerca de aquí,
10:39
was surrounded by commercial market gardens,
229
639330
2000
estaba rodeada de huertos comerciales,
10:41
which provided a significant amount of the food
230
641330
3000
que proporcionaban una importante cantidad de alimentos
10:44
that was consumed in the town, and created a lot of employment for people, as well.
231
644330
4000
que se consumía en la ciudad, y también creaba muchos puestos de trabajo.
10:48
There was a degree of resilience, if you like, at that time,
232
648330
3000
Había un grado de resiliencia, si se quiere, en ese momento
10:51
which we can now only look back on with envy.
233
651330
4000
al que ahora sólo podemos mirar con envidia.
10:55
So how does this transition idea work?
234
655330
2000
¿Cómo funciona esta idea de transición?
10:57
So basically, you have a group of people who are excited by the idea.
235
657330
3000
Básicamente tienes un grupo de personas entusiasmada con la idea.
11:00
They pick up some of the tools that we've developed.
236
660330
3000
Ellos toman algunas de las herramientas que hemos desarrollado.
11:03
They start to run an awareness-raising program
237
663330
2000
Comienzan a implementar un programa de concientización
11:05
looking at how this might actually work in the town.
238
665330
3000
viendo cómo esto puede realmente funcionar en la ciudad.
11:08
They show films, they give talks, and so on.
239
668330
2000
Muestran las películas, dan charlas, etc.
11:10
It's a process which is playful and creative
240
670330
3000
Es un proceso lúdico y creativo,
11:13
and informative.
241
673330
2000
e informativo.
11:15
Then they start to form working groups, looking at different aspects of this,
242
675330
3000
Luego empiezan a formar grupos de trabajo, atendiendo diferentes aspectos,
11:18
and then from that, there emerge a whole lot of projects
243
678330
3000
y a partir de ahí, surgen un montón de proyectos
11:21
which then the transition project itself
244
681330
2000
que el "Proyecto de Transición" en sí
11:23
starts to support and enable.
245
683330
5000
empieza a apoyar y facilitar.
11:28
So it started out with some work I was involved in in Ireland,
246
688330
2000
Todo empezó con un trabajo en el que yo estaba involucrado en Irlanda,
11:30
where I was teaching, and has since spread.
247
690330
2000
donde estaba enseñando, y a partir de ahí se ha propagado.
11:32
There are now over 200 formal transition projects.
248
692330
3000
Ahora hay más de 200 "Proyectos de Transición" formales.
11:35
And there are thousands of others who are at what we call the mulling stage.
249
695330
4000
Y hay miles de otros que se encuentran en lo que llamamos la fase de reflexión.
11:39
They are mulling whether they're going to take it further.
250
699330
2000
Están reflexionando sobre si van a continuar avanzando.
11:41
And actually a lot of them are doing huge amounts of stuff.
251
701330
3000
Y de hecho muchos de ellos están haciendo una enorme cantidad de cosas.
11:44
But what do they actually do? You know, it's a kind of nice idea,
252
704330
2000
Pero ¿qué es lo que realmente hacen? Bien, es una especie de bonita idea,
11:46
but what do they actually do on the ground?
253
706330
2000
pero, ¿qué hacen en realidad sobre el terreno?
11:48
Well, I think it's really important to make the point that actually
254
708330
4000
Bueno, creo que es muy importante aclarar que en realidad
11:52
you know, this isn't something which is going to do everything on its own.
255
712330
3000
esto no es algo que va a hacer todo por sí mismo.
11:55
We need international legislation from Copenhagen and so on.
256
715330
4000
Necesitamos una legislación internacional de Copenague, y demás.
11:59
We need national responses. We need local government responses.
257
719330
3000
Necesitamos respuestas nacionales, respuestas del gobierno local.
12:02
But all of those things are going to be much easier
258
722330
3000
Pero todas esas cosas van a ser mucho más fáciles
12:05
if we have communities that are vibrant and coming up with ideas
259
725330
3000
si tenemos comunidades que están activas y generan ideas
12:08
and leading from the front, making unelectable policies electable,
260
728330
3000
y liderando desde primera línea, volviendo las políticas no-elegibles
12:11
over the next 5 to 10 years.
261
731330
2000
en elegibles en los próximos 5 a 10 años.
12:13
Some of the things that emerge from it are local food projects,
262
733330
3000
Algunas de las cosas que surgen, son los proyectos locales de alimentos,
12:16
like community-supported agriculture schemes,
263
736330
2000
como esquemas agrícolas de apoyo comunitario,
12:18
urban food production, creating local food directories, and so on.
264
738330
4000
producción urbana de alimentos, la creación de guías locales de alimentos, y demás.
12:22
A lot of places now are starting to set up their own energy companies,
265
742330
3000
Muchos lugares están empezando a crear sus propias empresas de energía,
12:25
community-owned energy companies,
266
745330
2000
empresas energéticas de propiedad comunitaria,
12:27
where the community can invest money into itself,
267
747330
2000
donde la comunidad puede invertir dinero en sí misma,
12:29
to start putting in place
268
749330
2000
para comenzar a construir
12:31
the kind of renewable energy infrastructure that we need.
269
751330
2000
el tipo de infraestructura de energía renovable que necesitamos.
12:33
A lot of places are working with their local schools.
270
753330
3000
Muchos lugares están trabajando con sus escuelas locales.
12:36
Newent in the Forest of Dean: big polytunnel they built for the school;
271
756330
2000
En Newent y el Bosque de Dean, para las escuelas,
12:38
the kids are learning how to grow food.
272
758330
2000
Los niños están aprendiendo a cultivar alimentos.
12:40
Promoting recycling, things like garden-share,
273
760330
3000
Promoviendo el reciclaje, jardines compartidos,
12:43
that matches up people who don't have a garden
274
763330
2000
que une a gente que no tiene un jardín
12:45
who would like to grow food, with people who have gardens they aren't using anymore.
275
765330
3000
a quien le gustaría cultivar alimentos, con personas que tienen jardines que no están usando.
12:48
Planting productive trees throughout urban spaces.
276
768330
3000
Plantando árboles productivos en los espacios urbanos.
12:51
And also starting to play around with the idea of
277
771330
2000
Y también se comienza a considerar la idea de
12:53
alternative currencies.
278
773330
2000
monedas alternativas.
12:55
This is Lewes in Sussex,
279
775330
2000
Esto es Lewes, Sussex,
12:57
who have recently launched the Lewes Pound,
280
777330
3000
quienes recientemente lanzaron la libra Lewes,
13:00
a currency that you can only spend within the town,
281
780330
2000
una moneda que sólo puede usarse dentro de la ciudad,
13:02
as a way of starting to cycle money within the local economy.
282
782330
3000
como una manera de empezar a hacer circular dinero en la economía local.
13:05
You take it anywhere else, it's not worth anything.
283
785330
2000
Si te lo llevas a otro sitio, no vale nada.
13:07
But actually within the town you start to create these economic
284
787330
3000
Pero en realidad dentro de la ciudad se empiezan a crear estos
13:10
cycles much more effectively.
285
790330
3000
ciclos económicos mucho más eficaces.
13:13
Another thing that they do is what we call an energy descent plan,
286
793330
2000
Otra cosa que hacen, es lo que llamamos un plan de disminución de energía.
13:15
which is basically to develop a plan B for the town.
287
795330
3000
Que es básicamente desarrollar un plan B para la ciudad.
13:18
Most of our local authorities, when they sit down to plan
288
798330
3000
La mayoría de nuestras autoridades locales, cuando se sientan a planificar
13:21
for the next five, 10, 15, 20 years of a community,
289
801330
3000
para los próximos cinco, 10, 15, 20 años de una comunidad
13:24
still start by assuming that there will be more energy,
290
804330
3000
todavía parten del supuesto de que habrá más energía,
13:27
more cars, more housing,
291
807330
2000
más coches, más viviendas,
13:29
more jobs, more growth, and so on.
292
809330
2000
más empleos, más crecimiento, y demás.
13:31
What does it look like if that's not the case? And how can we embrace that
293
811330
3000
¿Como sería si ese no es el caso? ¿Y cómo podemos aceptarlo
13:34
and actually come up with something that was actually more likely
294
814330
2000
y llegar a algo que en realidad era más bien
13:36
to sustain everybody?
295
816330
2000
mantener a todo el mundo?
13:38
As a friend of mine says, "Life is a series of things you're not quite ready for."
296
818330
5000
Como un amigo mío dice, "La vida es una serie de cosas para las que no estás preparado".
13:43
And that's certainly been my experience with transition.
297
823330
2000
Y sin duda, eso ha sido mi experiencia con la transición
13:45
From three years ago, it just being an idea,
298
825330
2000
desde hace tres años, de sólo ser una idea,
13:47
this has become something that has virally swept around the world.
299
827330
4000
se ha convertido en algo que ha recorrido todo el mundo de forma viral.
13:51
We're getting a lot of interest from government. Ed Miliband,
300
831330
2000
Estamos recibiendo un gran interés por parte del gobierno. Ed Miliband,
13:53
the energy minister of this country, was invited to come to our recent conference
301
833330
4000
el ministro de Energía de este país, fue invitado a nuestra reciente conferencia
13:57
as a keynote listener.
302
837330
2000
como oyente principal.
13:59
Which he did --
303
839330
2000
y así lo hizo-
14:01
(Laughter)
304
841330
1000
(Risas)
14:02
(Applause) --
305
842330
3000
(Aplausos) --
14:05
and has since become a great advocate of the whole idea.
306
845330
4000
y desde entonces se ha convertido en un gran defensor de la idea.
14:09
There are now two local authorities in this country
307
849330
3000
Ahora hay dos autoridades locales en este país
14:12
who have declared themselves transitional local authorities,
308
852330
2000
que se han declarado a sí mismas autoridades de transición local,
14:14
Leicestershire and Somerset. And in Stroud,
309
854330
2000
Leicestershire y Somerset. Y en Stroud,
14:16
the transition group there, in effect, wrote the local government's food plan.
310
856330
5000
el grupo de transición allí, en efecto, redactó el plan de alimentos del gobierno local.
14:21
And the head of the council said,
311
861330
2000
Y el jefe del consejo, dijo,
14:23
"If we didn't have Transition Stroud, we would have to invent
312
863330
2000
"Si no tuviéramos Transición Stroud, tendríamos que inventar
14:25
all of that community infrastructure for the first time."
313
865330
4000
toda esa infraestructura comunitaria desde cero. "
14:29
As we see the spread of it, we see national hubs emerging.
314
869330
3000
Mientras se propaga, vemos centros nacionales emergentes.
14:32
In Scotland, the Scottish government's climate change fund
315
872330
3000
En Escocia, el fondo para el cambio climático del gobierno escocés
14:35
has funded Transition Scotland
316
875330
2000
ha financiado Transición Escocia
14:37
as a national organization supporting the spread of this.
317
877330
3000
como una organización nacional, apoyando su difusión.
14:40
And we see it all over the place as well now.
318
880330
3000
Y ahora lo vemos por todas partes.
14:43
But the key to transition is thinking not that we have to change everything now,
319
883330
3000
Pero la clave de la transición no es pensar que tenemos que cambiarlo todo ahora,
14:46
but that things are already inevitably changing,
320
886330
3000
sino que las cosas ya están cambiando, inevitablemente,
14:49
and what we need to do is to work creatively with that,
321
889330
3000
y lo que tenemos que hacer es trabajar creativamente con esto,
14:52
based on asking the right questions.
322
892330
3000
basándonos en hacer las preguntas correctas.
14:55
I think I'd like to just return at the end
323
895330
2000
Creo que al final me gustaría volver
14:57
to the idea of stories.
324
897330
2000
a la idea de las historias.
14:59
Because I think stories are vital here.
325
899330
2000
Porque creo que las historias son de vital importancia aquí.
15:01
And actually the stories that we tell ourselves,
326
901330
2000
Y en realidad las historias que nos contamos a nosotros mismos,
15:03
we have a huge dearth of stories about how to move forward creatively from here.
327
903330
5000
tenemos una escasez enorme de historias acerca de cómo avanzar creativamente desde aquí.
15:08
And one of the key things that transition does
328
908330
2000
Y una de las principales cosas que la transición hace
15:10
is to pull those stories out of what people are doing.
329
910330
2000
es sacar ese tipo de historias, en lo que la gente está haciendo.
15:12
Stories about the community that's produced
330
912330
3000
Historias sobre lo que la comunidad produce
15:15
its own 21 pound note, for example,
331
915330
3000
su propio billete de 21 libras, por ejemplo,
15:18
the school that's turned its car park into a food garden,
332
918330
3000
la escuela que convirtió su estacionamiento de autos en un jardín de alimentos,
15:21
the community that's founded its own energy company.
333
921330
3000
la comunidad que fundó su propia empresa de energía.
15:24
And for me, one of the great stories recently
334
924330
2000
Y para mí, una de las grandes historias recientes
15:26
was the Obamas digging up the south lawn of the White House
335
926330
3000
fueron los Obama cavando el jardín sur de la Casa Blanca
15:29
to create a vegetable garden. Because the last time that was done,
336
929330
2000
para crear un huerto. Porque la última vez que se hizo,
15:31
when Eleanor Roosevelt did it,
337
931330
2000
cuando lo hizo Eleanor Roosevelt,
15:33
it led to the creation of 20 million vegetable gardens across the United States.
338
933330
5000
llevó a la creación de 20 millones de huertos en los Estados Unidos.
15:38
So the question I'd like to leave you with, really,
339
938330
2000
Así que realmente, con la pregunta que me gustaría dejarlos,
15:40
is -- for all aspects of the things that your community needs
340
940330
4000
es - para todos los aspecto que su comunidad necesita
15:44
in order to thrive,
341
944330
2000
a fin de prosperar,
15:46
how can it be done in such a way
342
946330
2000
¿Cómo se puede hacer de tal forma
15:48
that drastically reduces its carbon emissions,
343
948330
3000
que reduzca drásticamente sus emisiones de carbono,
15:51
while also building resilience?
344
951330
2000
y al mismo tiempo construya resiliencia?
15:53
Personally, I feel enormously grateful
345
953330
2000
Personalmente, me siento enormemente agradecido
15:55
to have lived through the age of cheap oil.
346
955330
3000
de haber vivido la era del petróleo barato.
15:58
I've been astonishingly lucky, we've been astonishingly lucky.
347
958330
4000
He sido increíblemente afortunado, hemos sido increíblemente afortunados.
16:02
But let us honor what it has bought us,
348
962330
2000
Pero honremos lo que nos ha traído hasta aquí
16:04
and move forward from this point.
349
964330
2000
y avancemos desde este punto.
16:06
Because if we cling to it, and continue to assume
350
966330
2000
Porque si nos aferramos a ello, y seguimos asumiendo
16:08
that it can underpin our choices,
351
968330
3000
que puede sustentar nuestras opciones,
16:11
the future that it presents to us is one which is really unmanageable.
352
971330
3000
el futuro que se nos presenta es realmente imposible de controlar.
16:14
And by loving and leaving all that oil has done for us,
353
974330
3000
Y por amor y para preservar todo lo que el petróleo ha hecho por nosotros,
16:17
and that the Oil Age has done for us,
354
977330
2000
y lo que la era del petróleo ha hecho por nosotros,
16:19
we are able to then begin the creation
355
979330
2000
podemos entonces comenzar la creación
16:21
of a world which is more resilient,
356
981330
3000
de un mundo que es más resiliente,
16:24
more nourishing,
357
984330
2000
más nutritivo,
16:26
and in which, we find ourselves fitter, more skilled
358
986330
3000
y en el que nos encontramos en mejor forma, más hábiles
16:29
and more connected to each other.
359
989330
2000
y más conectados unos con otros.
16:31
Thank you very much.
360
991330
2000
Muchas gracias.
16:33
(Applause)
361
993330
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7