Rob Hopkins: Transition to a world without oil

175,663 views ・ 2009-11-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Cristiano Bottone Revisore: Francesco Rustichelli
00:18
As a culture, we tell ourselves lots of stories
0
18330
3000
Nella nostra cultura, ci raccontiamo molte storie
00:21
about the future,
1
21330
2000
che riguardano il futuro,
00:23
and where we might move forward from this point.
2
23330
2000
e su come potremmo andare avanti rispetto al presente.
00:25
Some of those stories are that
3
25330
2000
Alcune di queste storie sottintendono
00:27
somebody is just going to sort everything out for us.
4
27330
3000
che qualcuno risolverà per noi tutti i problemi.
00:30
Other stories are that everything is on the verge of unraveling.
5
30330
4000
Altre raccontano che siamo sull'orlo di un precipizio.
00:34
But I want to tell you a different story here today.
6
34330
2000
Ma oggi vorrei raccontarvi una storia diversa.
00:36
Like all stories, it has a beginning.
7
36330
3000
Come tutte le storie ha un inizio.
00:39
My work, for a long time, has been involved in education,
8
39330
3000
Il mio lavoro, per un lungo periodo, ha riguardato la formazione,
00:42
in teaching people practical skills
9
42330
2000
l'insegnamento alle persone di competenze pratiche
00:44
for sustainability,
10
44330
2000
finalizzate alla sostenibilità,
00:46
teaching people how to take responsibility
11
46330
2000
insegnavo alle persone come prendersi la responsabilità
00:48
for growing some of their own food,
12
48330
2000
di crescere parte del proprio cibo,
00:50
how to build buildings using local materials,
13
50330
2000
come costruire edifici usando materiali locali,
00:52
how to generate their own energy, and so on.
14
52330
3000
come generare la propria energia, e così via.
00:55
I lived in Ireland, built the first straw-bale houses in Ireland,
15
55330
4000
Ho vissuto in Irlanda, dove ho costruito la prima casa di balle di paglia
00:59
and some cob buildings and all this kind of thing.
16
59330
3000
e alcuni edifici in terra cruda, tutte cose di questo tipo.
01:02
But all my work for many years was focused
17
62330
3000
Tutto il mio lavoro, per molti anni, è stato incentrato
01:05
around the idea that sustainability
18
65330
2000
attorno all'idea che la sostenibilità
01:07
means basically looking at
19
67330
2000
significa sostanzialmente guardare al
01:09
the globalized economic growth model,
20
69330
3000
modello della crescita economica globalizzata,
01:12
and moderating what comes in at one end,
21
72330
2000
per moderare quello che entra da una parte,
01:14
and moderating the outputs at the other end.
22
74330
3000
e quello che esce dall'altra.
01:17
And then I came into contact with a way of looking at things
23
77330
3000
Poi sono entrato in contatto con un modo di vedere le cose
01:20
which actually changed that profoundly.
24
80330
2000
che ha cambiato questa mia idea profondamente.
01:22
And in order to introduce you to that,
25
82330
2000
E per presentarvi questo,
01:24
I've got something here that I'm going to unveil,
26
84330
2000
ho qualcosa qui che sto per scoprire,
01:26
which is one of the great marvels of the modern age.
27
86330
3000
che è una delle grandi meraviglie dell'età moderna.
01:29
And it's something so astounding and so astonishing
28
89330
2000
È qualcosa di così sorprendente e impressionante
01:31
that I think maybe as I remove this cloth
29
91330
3000
che credo che quando rimuoverò questo velo
01:34
a suitable gasp of amazement might be appropriate.
30
94330
3000
un "ohhhh" di meraviglia ci starebbe proprio.
01:37
If you could help me with that it would be fantastic.
31
97330
4000
Se poteste collaborare in questo, sarebbe fantastico.
01:44
(Laughter)
32
104330
1000
(Risate)
01:45
This is a liter of oil.
33
105330
3000
Questo è un litro di petrolio.
01:48
This bottle of oil,
34
108330
3000
Questa bottiglia di petrolio,
01:51
distilled over a hundred million years of geological time,
35
111330
3000
prodotta in centinaia di milioni di anni di tempo geologico,
01:54
ancient sunlight,
36
114330
2000
antica luce solare,
01:56
contains the energy equivalent of about five weeks
37
116330
2000
contiene l'equivalente energetico di circa cinque settimane
01:58
hard human manual labor --
38
118330
3000
di duro lavoro umano
02:01
equivalent to about 35 strong people
39
121330
4000
equivalente a circa 35 uomini nerboruti
02:05
coming round and working for you.
40
125330
3000
disponibili a lavorare per voi.
02:08
We can turn it into a dazzling array of materials,
41
128330
4000
Possiamo trasformarlo in una incredibile serie di materiali,
02:12
medicine, modern clothing,
42
132330
2000
medicine, abiti moderni,
02:14
laptops, a whole range of different things.
43
134330
4000
computer, un intera gamma di cose diverse.
02:18
It gives us an energy return that's unimaginable, historically.
44
138330
5000
Ci regala un ritorno energetico storicamente inimmaginabile.
02:23
We've based the design of our settlements,
45
143330
2000
Abbiamo progettato i nostri insediamenti,
02:25
our business models, our transport plans,
46
145330
2000
i nostri modelli produttivi, i nostri piani di trasporto,
02:27
even the idea of economic growth, some would argue,
47
147330
3000
persino l'idea di crescita economica, qualcuno direbbe,
02:30
on the assumption that we will have this in perpetuity.
48
150330
4000
sull'assunto che ne avremo per sempre.
02:34
Yet, when we take a step back,
49
154330
3000
Eppure, se facciamo un passo indietro,
02:37
and look over the span of history,
50
157330
2000
e osserviamo nel contesto più ampio della storia,
02:39
at what we might call the petroleum interval,
51
159330
3000
quello che potremmo chiamare l'intervallo del petrolio
02:42
it's a short period in history
52
162330
2000
nella storia è un periodo molto breve
02:44
where we've discovered this extraordinary material,
53
164330
3000
durante il quale abbiamo scoperto questo straordinario materiale,
02:47
and then based a whole way of life around it.
54
167330
3000
e poi basato un'intero stile di vita attorno ad esso.
02:50
But as we straddle the top of this energy mountain, at this stage,
55
170330
4000
Ma ora che siamo a cavallo di questa montagna energetica, in questa fase,
02:54
we move from a time where our economic success,
56
174330
3000
abbandoniamo un tempo in cui i nostri successi economici,
02:57
our sense of individual prowess and well-being
57
177330
3000
il nostro senso di potere individuale e di benessere
03:00
is directly linked to how much of this we consume,
58
180330
4000
è direttamente collegato a quanto consumiamo,
03:04
to a time when actually our degree of oil dependency
59
184330
3000
per entrare in un tempo in cui il grado di dipendenza dal petrolio
03:07
is our degree of vulnerability.
60
187330
2000
corrisponde al nostro grado di vulnerabilità
03:09
And it's increasingly clear that we
61
189330
2000
Ed è sempre più chiaro che noi
03:11
aren't going to be able to rely on the fact that
62
191330
2000
non potremo contare sul fatto che
03:13
we're going to have this at our disposal forever.
63
193330
3000
lo avremo a nostra disposizione per sempre.
03:16
For every four barrels of oil that we consume,
64
196330
2000
Per ogni quattro barili di petrolio che consumiamo
03:18
we only discover one.
65
198330
2000
ne scopriamo soltanto uno.
03:20
And that gap continues to widen.
66
200330
2000
E questo gap continua ad allargarsi.
03:22
There is also the fact that the amount of energy
67
202330
2000
C'è anche il fatto che la quantità di energia
03:24
that we get back from the oil that we discover is falling.
68
204330
3000
che otteniamo dal petrolio scoperto sta diminuendo.
03:27
In the 1930s we got 100 units of energy back
69
207330
3000
Nel 1930 ottenevamo 100 unità di energia
03:30
for every one that we put in to extract it.
70
210330
3000
per ogni unità che spendevamo nell'estrazione.
03:33
Completely unprecedented, historically.
71
213330
2000
Qualcosa che non aveva precedenti nella nostra storia.
03:35
Already that's fallen to about 11.
72
215330
2000
Ma ora, per un'unità spesa ne otteniamo circa 11.
03:37
And that's why, now,
73
217330
2000
E questa è la ragione per cui ora
03:39
the new breakthroughs, the new frontiers
74
219330
2000
la nuova evoluzione, la nuova frontiera
03:41
in terms of oil extraction are scrambling about in Alberta,
75
221330
3000
in termini di estrazione petrolifera è rivoltare l'Alberta,
03:44
or at the bottom of the oceans.
76
224330
2000
o il fondo degli oceani.
03:46
There are 98 oil-producing nations in the world.
77
226330
3000
Ci sono nel mondo 98 nazioni produttrici di petrolio.
03:49
But of those, 65 have already passed their peak.
78
229330
3000
Ma di queste, 65 hanno già passato il loro picco di produzione.
03:52
The moment when the world on average passes this peak,
79
232330
3000
Il momento in cui il mondo globalmente passerà questo picco...
03:55
people wonder when that's going to happen.
80
235330
2000
la gente si chiede quando questo succederà.
03:57
And there is an emerging case
81
237330
1000
Ci sono evidenze crescenti
03:58
that maybe that was what happened last July
82
238330
2000
che forse ciò sia successo il luglio scorso
04:00
when the oil prices were so high.
83
240330
2000
quando il prezzo del petrolio era così alto.
04:02
But are we to assume that the same brilliance
84
242330
2000
Dobbiamo forse supporre che la stessa vivacità
04:04
and creativity and adaptability
85
244330
2000
e creatività e adattabilità
04:06
that got us up to the top of that energy mountain in the first place
86
246330
3000
che ci ha portato sulla cima di quella montagna energetica
04:09
is somehow mysteriously going to evaporate
87
249330
3000
sia in qualche modo destinata a svanire misteriosamente
04:12
when we have to design a creative way back down the other side?
88
252330
4000
nel momento in cui dobbiamo progettare un creativo percorso di discesa sull'altro lato?
04:16
No. But the thinking that we have to come up with
89
256330
3000
No. Ma le idee che dobbiamo produrre
04:19
has to be based on a realistic assessment
90
259330
3000
devono essere basate su una visione realistica
04:22
of where we are.
91
262330
2000
del punto in cui siamo.
04:24
There is also the issue of climate change,
92
264330
2000
C'è anche il tema del Cambiamento Climatico,
04:26
is the other thing that underpins this transition approach.
93
266330
2000
è l'altro aspetto che caratterizza questo approccio di Transizione.
04:28
But the thing that I notice, as I talk to climate scientists,
94
268330
3000
Ma la cosa che noto, quando parlo con gli scienziati del clima,
04:31
is the increasingly terrified look they have in their eyes,
95
271330
3000
è lo sguardo sempre più terrorizzato che hanno negli occhi,
04:34
as the data that's coming in,
96
274330
2000
mentre i dati sono in arrivo,
04:36
which is far ahead of what the IPCC are talking about.
97
276330
4000
e sono molto peggiori di quello che l'IPCC sta discutendo.
04:40
So the IPCC said
98
280330
2000
Così l'IPCC dice
04:42
that we might see significant breakup
99
282330
2000
che potremmo vedere una crisi significativa
04:44
of the arctic ice in 2100, in their worst case scenario.
100
284330
3000
dei ghiacci artici nel 2100, nel loro scenario peggiore.
04:47
Actually, if current trends continue,
101
287330
3000
Di fatto, se il trend corrente continua,
04:50
it could all be gone in five or 10 years' time.
102
290330
2000
quel ghiaccio potrebbe non esserci più fra 5 o 10 anni.
04:52
If just three percent of the carbon locked up in the arctic permafrost
103
292330
4000
Se soltanto il 3% del carbonio intrappolato nel permafrost artico
04:56
is released as the world warms,
104
296330
2000
venisse rilasciato a causa del riscaldamento,
04:58
it would offset all the savings that we need to make,
105
298330
2000
basterebbe ad annullare tutte le riduzioni di emissioni di CO2 che speriamo di fare
05:00
in carbon, over the next 40 years to avoid runaway climate change.
106
300330
3000
nei prossimi 40 anni per evitare il precipitare del cambiamento climatico.
05:03
We have no choice other than deep and urgent decarbonization.
107
303330
5000
Non abbiamo alternative a una profonda e urgente "decarbonizzazione".
05:08
But I'm always very interested to think about
108
308330
2000
Ma sono sempre molto interessato a ragionare
05:10
what might the stories be
109
310330
2000
su come potrebbe essere la storia
05:12
that the generations further down the slope from us
110
312330
3000
che le generazioni che ci succederanno in questa discesa
05:15
are going to tell about us.
111
315330
2000
racconteranno su di noi,
05:17
"The generation that lived at the top of the mountain,
112
317330
3000
sulla generazione che ha vissuto in cima alla montagna,
05:20
that partied so hard, and so abused its inheritance."
113
320330
5000
che si è divertita tanto, abusando di quello che avrebbe dovuto lasciare in eredità ai propri discendenti.
05:25
And one of the ways I like to do that
114
325330
2000
E un altro modo in cui mi piace fare questo
05:27
is to look back at the stories people used to tell
115
327330
2000
è ricordare le storie che la gente raccontava
05:29
before we had cheap oil, before we had fossil fuels,
116
329330
3000
prima che avessimo il petrolio facile e i combustibili fossili,
05:32
and people relied on their own muscle, animal muscle energy,
117
332330
3000
quando la gente contava sui propri muscoli, sull'energia animale,
05:35
or a little bit of wind, little bit of water energy.
118
335330
3000
o su un poco di vento, e di energia idraulica.
05:38
We had stories like "The Seven-League Boots":
119
338330
3000
C'erano storie come quella degli "Stivali delle sette leghe"
05:41
the giant who had these boots, where, once you put them on,
120
341330
2000
il gigante che aveva questi stivali, quando li indossava
05:43
with every stride you could cover seven leagues, or 21 miles,
121
343330
4000
con ogni passo poteva coprire sette leghe, o 21 miglia,
05:47
a kind of travel completely unimaginable
122
347330
2000
una modalità di viaggio completamente inimmaginabile
05:49
to people without that kind of energy at their disposal.
123
349330
3000
da persone prive di quel tipo di energia a loro disposizione.
05:52
Stories like The Magic Porridge Pot,
124
352330
3000
Storie come "Il pentolino magico"
05:55
where you had a pot where if you knew the magic words,
125
355330
2000
dove una pentola, se conoscevi le parole magiche,
05:57
this pot would just make as much food as you liked,
126
357330
3000
produceva tutto il cibo che volevi
06:00
without you having to do any work,
127
360330
2000
senza che tu avessi bisogno di fare nulla,
06:02
provided you could remember the other magic word to stop it making porridge.
128
362330
3000
sempre che tu riuscissi a ricordarti l'altra parola magica per fermarla.
06:05
Otherwise you'd flood your entire town with warm porridge.
129
365330
4000
Sennò tutta la città veniva allagata di porridge caldo.
06:09
There is the story of "The Elves and the Shoemaker."
130
369330
3000
C'è la storia "Gli elfi e il calzolaio".
06:12
The people who make shoes go to sleep, wake up in the morning,
131
372330
2000
Il calzolaio andava a dormire, si svegliava la mattina,
06:14
and all the shoes are magically made for them.
132
374330
2000
e tutte le scarpe erano state magicamente prodotte.
06:16
It's something that was unimaginable to people then.
133
376330
3000
Qualcosa che era impensabile per le persone di allora.
06:19
Now we have the seven-league boots
134
379330
3000
Oggi abbiamo gli Stivali delle sette leghe
06:22
in the form of Ryanair and Easyjet.
135
382330
3000
in forma di Rayanair e Easyjet.
06:25
We have the magic porridge pot
136
385330
2000
Abbiamo il pentolino magico
06:27
in the form of Walmart and Tesco.
137
387330
2000
nella forma di Wallmart e Tesco [supermercati].
06:29
And we have the elves in the form of China.
138
389330
3000
E abbiamo gli elfi che sono la Cina.
06:32
But we don't appreciate what an astonishing
139
392330
4000
Ma non comprendiamo quanto tutto questo
06:36
thing that has been.
140
396330
2000
sia stato straordinario.
06:38
And what are the stories that we tell ourselves now,
141
398330
2000
E quali sono le storie che raccontiamo a noi stessi adesso,
06:40
as we look forward about where we're going to go.
142
400330
3000
mentre guardiamo avanti e immaginiamo il nostro futuro.
06:43
And I would argue that there are four. There is the idea of business as usual,
143
403330
3000
Mi sento di dire che ce ne sono quattro. C'è l'idea di fare come se niente fosse,
06:46
that the future will be like the present, just more of it.
144
406330
3000
che il futuro sarà come il presente, anzi di più.
06:49
But as we've seen over the last year, I think that's an idea
145
409330
2000
Ma come abbiamo visto negli ultimi anni, penso che questa sia un'idea
06:51
that is increasingly coming into question.
146
411330
2000
che è sempre più in discussione.
06:53
And in terms of climate change,
147
413330
2000
E dal punto di vista del cambiamento climatico,
06:55
is something that is not actually feasible.
148
415330
4000
è qualcosa di irrealizzabile.
06:59
There is the idea of hitting the wall,
149
419330
2000
C'è l'idea di sbattere contro un muro,
07:01
that actually somehow everything is so fragile
150
421330
3000
l'idea che in qualche modo tutto è così fragile
07:04
that it might just all unravel and collapse.
151
424330
2000
che potrebbe semplicemente crollare e collassare.
07:06
This is a popular story in some places.
152
426330
3000
In alcuni ambienti è una visione diffusa.
07:09
The third story is the idea that technology can solve everything,
153
429330
3000
La terza storia è l'idea che la tecnologia possa risolvere tutto,
07:12
that technology can somehow get us through this completely.
154
432330
4000
che la tecnologia in qualche modo riesca a farci superare tutto questo.
07:16
And it's an idea that I think is very prevalent at these TED Talks,
155
436330
4000
E credo sia l'idea prevalente a queste conferenze TED,
07:20
the idea that we can invent our way out of a profound
156
440330
3000
l'idea che possiamo inventare la nostra via d'uscita
07:23
economic and energy crisis,
157
443330
2000
da una profonda crisi economica ed energetica,
07:25
that a move to a knowledge economy
158
445330
2000
che muoversi verso un'economia della conoscenza
07:27
can somehow neatly sidestep those energy constraints,
159
447330
3000
possa in qualche modo aggirare quei vincoli energetici,
07:30
the idea that we'll discover some fabulous new source of energy
160
450330
3000
l'idea che scopriremo qualche favolosa nuova fonte di energia
07:33
that will mean we can sweep all concerns
161
453330
2000
che significhi mettere da parte ogni preoccupazione
07:35
about energy security to one side,
162
455330
3000
rispetto alla sicurezza energetica,
07:38
the idea that we can step off neatly
163
458330
2000
l'idea che possiamo semplicemente passare
07:40
onto a completely renewable world.
164
460330
2000
a un modello di mondo rinnovabile.
07:42
But the world isn't Second Life.
165
462330
2000
Ma il mondo non è Second Life.
07:44
We can't create new land and new energy systems at the click of a mouse.
166
464330
4000
Non possiamo creare terre e sistemi energetici con un click del mouse.
07:48
And as we sit, exchanging free ideas with each other,
167
468330
3000
E mentre noi sediamo qui, scambiando idee l'uno con l'altro,
07:51
there are still people mining coal
168
471330
2000
ci sono ancora persone che scavano carbone
07:53
in order to power the servers, extracting the minerals
169
473330
2000
per dare energia ai server, estraggono minerali
07:55
to make all of those things.
170
475330
2000
per costruire tutte quelle cose.
07:57
The breakfast that we eat as we sit down
171
477330
2000
La colazione che mangiamo mentre stiamo seduti
07:59
to check our email in the morning
172
479330
2000
a controllare le nostre email al mattino
08:01
is still transported at great distances,
173
481330
2000
viene comunque trasportata da grande distanza,
08:03
usually at the expense of the local, more resilient
174
483330
2000
normalmente a spese del sistema alimentare locale
08:05
food systems that would have supplied that in the past,
175
485330
3000
più resiliente, che l'avrebbe fornita in passato,
08:08
which we've so effectively devalued and dismantled.
176
488330
4000
e che abbiamo così efficacemente disprezzato e smantellato.
08:12
We can be astonishingly inventive and creative.
177
492330
3000
Possiamo essere sorprendentemente inventivi e creativi.
08:15
But we also live in a world with very real constraints and demands.
178
495330
4000
Ma viviamo comunque in un mondo con vincoli ed esigenze molto reali.
08:19
Energy and technology are not the same thing.
179
499330
3000
Energia e tecnologia non sono la stessa cosa.
08:22
What I'm involved with is the transition response.
180
502330
2000
Quello di cui mi occupo, attraverso la risposta della Transizione,
08:24
And this is really about looking the challenges
181
504330
3000
è di guardare veramente in faccia le sfide
08:27
of peak oil and climate change square in the face,
182
507330
2000
poste dal Picco del Petrolio e dal Cambiamento Climatico
08:29
and responding with a creativity and an adaptability
183
509330
3000
e rispondere con la creatività e l'adattabilità
08:32
and an imagination that we really need.
184
512330
3000
e l'immaginazione di cui abbiamo davvero bisogno.
08:35
It's something which has spread incredibly fast.
185
515330
3000
È qualcosa che si è diffuso in modo incredibilmente veloce.
08:38
And it is something which has several characteristics.
186
518330
2000
Ed è qualcosa che ha molte qualità.
08:40
It's viral. It seems to spread under the radar very, very quickly.
187
520330
5000
È virale. Sembra diffondersi, inosservata, molto velocemente.
08:45
It's open source. It's something which everybody who's involved with it
188
525330
4000
È open-source. È qualcosa che ogni partecipante
08:49
develops and passes on as they work with it.
189
529330
4000
sviluppa e trasmette mentre opera.
08:53
It's self-organizing. There is no great central organization
190
533330
3000
È auto organizzata. Non c'è una grande organizzazione centrale
08:56
that pushes this; people just pick up an idea
191
536330
2000
che la spinge; le persone raccolgono semplicemente un'idea
08:58
and they run with it, and they implement it where they are.
192
538330
3000
e la mettono in pratica, la realizzano lì dove sono.
09:01
It's solutions-focused. It's very much looking at what people can do
193
541330
3000
È focalizzata sulle soluzioni. Si concentra su cosa le persone possono fare
09:04
where they are, to respond to this.
194
544330
3000
lì dove vivono, per rispondere ai problemi.
09:07
It's sensitive to place and to scale.
195
547330
2000
È sensibile al luogo e alle dimensioni.
09:09
Transitional is completely different.
196
549330
2000
La Transizione è completamente differente.
09:11
Transition groups in Chile, transition groups in the U.S., transition groups here,
197
551330
4000
I gruppi di Transizione in Cile, in USA, quelli che sono qui,
09:15
what they're doing looks very different in every place that you go to.
198
555330
3000
quello che fanno è molto diverso in ogni luogo in cui vai.
09:18
It learns very much from its mistakes.
199
558330
2000
Impara moltissimo dai suoi stessi errori.
09:20
And it feels historic. It tries to create a sense
200
560330
3000
E si sente storica. Cerca di creare l'idea
09:23
that this is a historic opportunity
201
563330
2000
che questa è un'opportunità storica
09:25
to do something really extraordinary.
202
565330
2000
di fare qualcosa di realmente straordinario.
09:27
And it's a process which is really joyful.
203
567330
2000
Ed è un processo che è davvero gioioso.
09:29
People have a huge amount of fun doing this,
204
569330
2000
Le persone si divertono tantissimo a fare questo,
09:31
reconnecting with other people as they do it.
205
571330
3000
ricollegandosi con altre persone mentre lo fanno.
09:34
One of the things that underpins it is this idea of resilience.
206
574330
3000
Uno dei concetti di base è questa idea di resilienza.
09:37
And I think, in many ways, the idea of resilience
207
577330
3000
E credo, che in molti modi, l'idea di resilienza
09:40
is a more useful concept than the idea of sustainability.
208
580330
4000
sia un concetto più utile dell'idea di sostenibilità.
09:44
The idea of resilience comes from the study of ecology.
209
584330
2000
L'idea della resilienza deriva dagli studi ecologici.
09:46
And it's really about how systems,
210
586330
3000
Attiene al come i sistemi,
09:49
settlements, withstand shock from the outside.
211
589330
3000
gli insediamenti, resistono a shock dall'esterno.
09:52
When they encounter shock from the outside
212
592330
2000
Quando incontrano shock esterni
09:54
that they don't just unravel and fall to pieces.
213
594330
2000
in modo da non disgregarsi, e cadere a pezzi.
09:56
And I think it's a more useful concept than sustainability, as I said.
214
596330
4000
E penso sia un concetto più utile che quello di sostenibilità, come ho detto.
10:00
When our supermarkets have only two or three days' worth of food in them
215
600330
4000
Mentre i nostri supermercati hanno solo due o tre giorni di cibo disponibile
10:04
at any one time, often sustainability tends to focus on
216
604330
3000
in ogni momento, spesso la sostenibilità tende a concentrarsi
10:07
the energy efficiency of the freezers
217
607330
2000
sull'efficienza energetica dei freezer
10:09
and on the packaging that the lettuces are wrapped up in.
218
609330
3000
e sulla confezione in cui è incartata la lattuga.
10:12
Looking through the lens of resilience,
219
612330
2000
Osservando attraverso la lente della resilienza,
10:14
we really question how we've let ourselves get into a situation
220
614330
4000
viene davvero da chiedersi come ci siamo messi in una condizione
10:18
that's so vulnerable.
221
618330
2000
di così grande vulnerabilità.
10:20
Resilience runs much deeper:
222
620330
2000
La resilienza va molto più in profondità:
10:22
it's about building modularity into what we do,
223
622330
2000
riguarda la costruzione di una modularità in ciò che facciamo,
10:24
building surge breakers into how we organize the basic things that support us.
224
624330
5000
il dotare di "salvavita" i servizi di base che supportano la nostra esistenza.
10:29
This is a photograph of the Bristol and District
225
629330
2000
Questa è una foto dell'Associazione
10:31
Market Gardeners Association, in 1897.
226
631330
4000
"Bristol and District Market Gardeners" del 1897.
10:35
This is at a time when the city of Bristol,
227
635330
2000
Era un'epoca in cui la città di Bristol
10:37
which is quite close to here,
228
637330
2000
- che è piuttosto vicina a qui -
10:39
was surrounded by commercial market gardens,
229
639330
2000
era circondata da mercati agricoli,
10:41
which provided a significant amount of the food
230
641330
3000
che fornivano una importante quantità del cibo
10:44
that was consumed in the town, and created a lot of employment for people, as well.
231
644330
4000
che veniva consumato in città, e creavano anche molti posti di lavoro.
10:48
There was a degree of resilience, if you like, at that time,
232
648330
3000
A quel tempo era presente un livello di resilienza
10:51
which we can now only look back on with envy.
233
651330
4000
per il quale ora non possiamo fare altro che provare invidia.
10:55
So how does this transition idea work?
234
655330
2000
Quindi, funziona questa idea della Transizione?
10:57
So basically, you have a group of people who are excited by the idea.
235
657330
3000
In sostanza, si parte da un gruppo di persone che si entusiasmano per l'idea.
11:00
They pick up some of the tools that we've developed.
236
660330
3000
Si dotano di qualcuno degli strumenti che abbiamo sviluppato.
11:03
They start to run an awareness-raising program
237
663330
2000
Cominciano a mettere in pratica un programma di sviluppo della consapevolezza
11:05
looking at how this might actually work in the town.
238
665330
3000
cercando di individuare quello che può funzionare meglio nella loro comunità.
11:08
They show films, they give talks, and so on.
239
668330
2000
Fanno vedere documentari, tengono conferenze, e così via.
11:10
It's a process which is playful and creative
240
670330
3000
È un processo creativo e divertente.
11:13
and informative.
241
673330
2000
E istruttivo.
11:15
Then they start to form working groups, looking at different aspects of this,
242
675330
3000
Poi cominciano a formarsi gruppi di lavoro, che si occupano dei differenti aspetti del problema,
11:18
and then from that, there emerge a whole lot of projects
243
678330
3000
e poi da questi, ecco che emergono tanti progetti
11:21
which then the transition project itself
244
681330
2000
che poi il progetto di Transizione stesso
11:23
starts to support and enable.
245
683330
5000
comincia a supportare e rendere possibili.
11:28
So it started out with some work I was involved in in Ireland,
246
688330
2000
È tutto cominciato dalle cose a cui ho lavorato quanto ero in Irlanda,
11:30
where I was teaching, and has since spread.
247
690330
2000
dove insegnavo, e da allora ha cominciato a diffondersi.
11:32
There are now over 200 formal transition projects.
248
692330
3000
Ci sono adesso più di 200 Iniziative di Transizione formalizzate.
11:35
And there are thousands of others who are at what we call the mulling stage.
249
695330
4000
E ce ne sono migliaia di altre nella fase che noi chiamiamo "meditabonda".
11:39
They are mulling whether they're going to take it further.
250
699330
2000
Stanno cioè pensando se vorranno procedere oltre.
11:41
And actually a lot of them are doing huge amounts of stuff.
251
701330
3000
Ma in realtà molti di loro stanno facendo un'enorme quantità di cose.
11:44
But what do they actually do? You know, it's a kind of nice idea,
252
704330
2000
Ma cosa fanno veramente? Come dire, è un'idea carina,
11:46
but what do they actually do on the ground?
253
706330
2000
ma cosa fanno poi in concreto?
11:48
Well, I think it's really important to make the point that actually
254
708330
4000
Penso sia importante chiarire che in realtà
11:52
you know, this isn't something which is going to do everything on its own.
255
712330
3000
questo non è qualcosa che può fare tutto per suo conto.
11:55
We need international legislation from Copenhagen and so on.
256
715330
4000
Abbiamo bisogno di leggi internazionali, Copenhagen e così via.
11:59
We need national responses. We need local government responses.
257
719330
3000
Servono risposte a livello nazionale. Servono risposte delle amministrazioni locali.
12:02
But all of those things are going to be much easier
258
722330
3000
Ma tutte queste cose saranno molto più semplici
12:05
if we have communities that are vibrant and coming up with ideas
259
725330
3000
se ci sono comunità attive, trascinanti e propositive,
12:08
and leading from the front, making unelectable policies electable,
260
728330
3000
che portino in agenda certe politiche - che oggi non vengono votate -
12:11
over the next 5 to 10 years.
261
731330
2000
nei prossimi 5 o 10 anni.
12:13
Some of the things that emerge from it are local food projects,
262
733330
3000
Alcune delle iniziative che nascono sono progetti per la produzione di cibo locale,
12:16
like community-supported agriculture schemes,
263
736330
2000
come i progetti di agricoltura supportata dalla comunità;
12:18
urban food production, creating local food directories, and so on.
264
738330
4000
agricoltura urbana, elenchi dei fornitori locali, e così via...
12:22
A lot of places now are starting to set up their own energy companies,
265
742330
3000
In molti posti ora stanno mettendo in piedi loro compagnie energetiche,
12:25
community-owned energy companies,
266
745330
2000
compagnie energetiche di proprietà della comunità,
12:27
where the community can invest money into itself,
267
747330
2000
attraverso le quali la comunità può investire denaro su se stessa,
12:29
to start putting in place
268
749330
2000
per cominciare a costruire
12:31
the kind of renewable energy infrastructure that we need.
269
751330
2000
quel tipo di infrastrutture per l'energia rinnovabile di cui abbiamo bisogno.
12:33
A lot of places are working with their local schools.
270
753330
3000
In molti posti si lavora con le scuole locali.
12:36
Newent in the Forest of Dean: big polytunnel they built for the school;
271
756330
2000
A Newent, nel Forest of Dean: una serra "polytunnel" per la scuola;
12:38
the kids are learning how to grow food.
272
758330
2000
i bambini stanno imparando come coltivare il cibo.
12:40
Promoting recycling, things like garden-share,
273
760330
3000
Si promuove il riciclaggio, o cose come gli orti condivisi,
12:43
that matches up people who don't have a garden
274
763330
2000
che associano persone che non hanno un giardino
12:45
who would like to grow food, with people who have gardens they aren't using anymore.
275
765330
3000
e vorrebbero coltivare cibo, con persone che hanno un giardino che non utilizzano.
12:48
Planting productive trees throughout urban spaces.
276
768330
3000
Si piantano alberi produttivi negli spazi urbani.
12:51
And also starting to play around with the idea of
277
771330
2000
E si comincia anche a pensare all'idea
12:53
alternative currencies.
278
773330
2000
di una moneta alternativa.
12:55
This is Lewes in Sussex,
279
775330
2000
Questa è Lewes nel Sussex,
12:57
who have recently launched the Lewes Pound,
280
777330
3000
che ha lanciato recentemente la Sterlina di Lewes,
13:00
a currency that you can only spend within the town,
281
780330
2000
una "moneta" che si può spendere solamente all'interno della città
13:02
as a way of starting to cycle money within the local economy.
282
782330
3000
un modo per cominciare una circolazione di denaro all'interno dell'economia locale.
13:05
You take it anywhere else, it's not worth anything.
283
785330
2000
Se la porti in qualsiasi altro luogo, non vale nulla.
13:07
But actually within the town you start to create these economic
284
787330
3000
Ma in effetti, all'interno della città, cominciano a crearsi
13:10
cycles much more effectively.
285
790330
3000
dei circuiti economici molto più efficienti.
13:13
Another thing that they do is what we call an energy descent plan,
286
793330
2000
Un'altra cosa che si fa è quello che chiamiamo "piano di decrescita energetica".
13:15
which is basically to develop a plan B for the town.
287
795330
3000
Che sostanzialmente vuol dire sviluppare per la città un piano B.
13:18
Most of our local authorities, when they sit down to plan
288
798330
3000
La maggior parte delle autorità locali, quando decidono di pianificare
13:21
for the next five, 10, 15, 20 years of a community,
289
801330
3000
per i successivi 10, 15, 20 anni la propria comunità
13:24
still start by assuming that there will be more energy,
290
804330
3000
ancora partono dall'assunto che ci sarà maggiore disponibilità di energia,
13:27
more cars, more housing,
291
807330
2000
più auto, più edifici,
13:29
more jobs, more growth, and so on.
292
809330
2000
più lavoro, più crescita e così via.
13:31
What does it look like if that's not the case? And how can we embrace that
293
811330
3000
Ma che succederebbe se questo non fosse vero? Come potremmo accettarlo
13:34
and actually come up with something that was actually more likely
294
814330
2000
e come potemmo inventare qualcosa che possa realmente
13:36
to sustain everybody?
295
816330
2000
sostenere tutti quanti?
13:38
As a friend of mine says, "Life is a series of things you're not quite ready for."
296
818330
5000
Come dice un mio amico, "La vita è una serie di cose per le quali non sei ancora pronto".
13:43
And that's certainly been my experience with transition.
297
823330
2000
E questa è stata certamente la mia esperienza con la Transizione
13:45
From three years ago, it just being an idea,
298
825330
2000
in tre anni, dall'essere solo un'idea,
13:47
this has become something that has virally swept around the world.
299
827330
4000
è diventata qualcosa che si è diffusa viralmente nel mondo.
13:51
We're getting a lot of interest from government. Ed Miliband,
300
831330
2000
Stiamo ottenendo l'interesse del governo. Ed Miliband,
13:53
the energy minister of this country, was invited to come to our recent conference
301
833330
4000
il ministro dell'energia di questo paese (UK), è stato recentemente invitato a venire alla nostra conferenza,
13:57
as a keynote listener.
302
837330
2000
come spettatore.
13:59
Which he did --
303
839330
2000
E lui è venuto
14:01
(Laughter)
304
841330
1000
(Risate)
14:02
(Applause) --
305
842330
3000
(Applausi)
14:05
and has since become a great advocate of the whole idea.
306
845330
4000
e da quel momento è diventato un grande sostenitore dell'intera idea.
14:09
There are now two local authorities in this country
307
849330
3000
Ci sono al momento nel paese (UK) due amministrazioni locali
14:12
who have declared themselves transitional local authorities,
308
852330
2000
che si sono dichiarate amministrazioni locali di Transizione,
14:14
Leicestershire and Somerset. And in Stroud,
309
854330
2000
Leicestershire e Somerset. E a Stroud,
14:16
the transition group there, in effect, wrote the local government's food plan.
310
856330
5000
il gruppo di Transizione, ha in effetti scritto il piano alimentare per l'amministrazione locale.
14:21
And the head of the council said,
311
861330
2000
E il presidente del consiglio locale ha detto,
14:23
"If we didn't have Transition Stroud, we would have to invent
312
863330
2000
"Se non avessimo avuto Transition Stroud, avremmo dovuto inventare
14:25
all of that community infrastructure for the first time."
313
865330
4000
tutta questa infrastruttura comunitaria da zero."
14:29
As we see the spread of it, we see national hubs emerging.
314
869330
3000
E mentre vediamo la diffusione di questo processo, vediamo nascere degli "hub" nazionali.
14:32
In Scotland, the Scottish government's climate change fund
315
872330
3000
Il Scozia, il fondo governativo per il cambiamento climatico
14:35
has funded Transition Scotland
316
875330
2000
ha finanziato Transition Scotland
14:37
as a national organization supporting the spread of this.
317
877330
3000
come organizzazione nazionale per la diffusione di queste iniziative.
14:40
And we see it all over the place as well now.
318
880330
3000
E ora vediamo la stessa cosa un po' dappertutto.
14:43
But the key to transition is thinking not that we have to change everything now,
319
883330
3000
Ma il punto chiave nella Transizione è non pensare che si debba cambiare tutto subito,
14:46
but that things are already inevitably changing,
320
886330
3000
ma che le cose stanno inevitabilmente già cambiando
14:49
and what we need to do is to work creatively with that,
321
889330
3000
e che quello di cui abbiamo bisogno è di lavorarci su in modo creativo
14:52
based on asking the right questions.
322
892330
3000
partendo dal fare le domande giuste.
14:55
I think I'd like to just return at the end
323
895330
2000
Penso di voler tornare alla fine
14:57
to the idea of stories.
324
897330
2000
all'idea delle storie.
14:59
Because I think stories are vital here.
325
899330
2000
Perché penso che le storie siano vitali in questo contesto.
15:01
And actually the stories that we tell ourselves,
326
901330
2000
Le storie che raccontiamo a noi stessi;
15:03
we have a huge dearth of stories about how to move forward creatively from here.
327
903330
5000
ma abbiamo una enorme carenza di storie su come procedere creativamente da qui.
15:08
And one of the key things that transition does
328
908330
2000
E una delle cose fondamentali che la Transizione fa
15:10
is to pull those stories out of what people are doing.
329
910330
2000
è fare emergere queste storie da quello che le persone fanno.
15:12
Stories about the community that's produced
330
912330
3000
Storie che parlano della comunità che ha prodotto
15:15
its own 21 pound note, for example,
331
915330
3000
la propria banconota da 21 sterline, per esempio,
15:18
the school that's turned its car park into a food garden,
332
918330
3000
della scuola che ha trasformato il parcheggio in un orto,
15:21
the community that's founded its own energy company.
333
921330
3000
della comunità che ha fondato una sua compagnia elettrica.
15:24
And for me, one of the great stories recently
334
924330
2000
E per me, una delle storie recenti più belle
15:26
was the Obamas digging up the south lawn of the White House
335
926330
3000
è quella degli Obama che hanno zappato il prato sud della Casa Bianca
15:29
to create a vegetable garden. Because the last time that was done,
336
929330
2000
per creare un orto. Perché l'ultima volta che fu fatto,
15:31
when Eleanor Roosevelt did it,
337
931330
2000
quando Eleanor Roosevelt lo fece,
15:33
it led to the creation of 20 million vegetable gardens across the United States.
338
933330
5000
questo portò alla creazione di 20 milioni di orti negli Stati Uniti.
15:38
So the question I'd like to leave you with, really,
339
938330
2000
La domanda con cui vorrei lasciarvi è, quindi:
15:40
is -- for all aspects of the things that your community needs
340
940330
4000
tutto ciò di cui la vostra comunità ha bisogno
15:44
in order to thrive,
341
944330
2000
per prosperare,
15:46
how can it be done in such a way
342
946330
2000
come può essere fatto in maniera
15:48
that drastically reduces its carbon emissions,
343
948330
3000
da ridurre drasticamente le emissioni di CO2
15:51
while also building resilience?
344
951330
2000
e costruire al contempo la resilienza?
15:53
Personally, I feel enormously grateful
345
953330
2000
Personalmente, sento un'enorme gratitudine
15:55
to have lived through the age of cheap oil.
346
955330
3000
per aver vissuto nell'era del petrolio a basso costo.
15:58
I've been astonishingly lucky, we've been astonishingly lucky.
347
958330
4000
Sono stato straordinariamente fortunato, siamo stati straordinariamente fortunati.
16:02
But let us honor what it has bought us,
348
962330
2000
Ma cerchiamo di dare valore a ciò che questo ci ha dato,
16:04
and move forward from this point.
349
964330
2000
e andiamo avanti da dove siamo ora.
16:06
Because if we cling to it, and continue to assume
350
966330
2000
Perché se ci attacchiamo al petrolio, e continuiamo a pensare
16:08
that it can underpin our choices,
351
968330
3000
che possa sostenere le nostre scelte,
16:11
the future that it presents to us is one which is really unmanageable.
352
971330
3000
il futuro che ci si presenterà sarà davvero ingestibile.
16:14
And by loving and leaving all that oil has done for us,
353
974330
3000
E apprezzando, ma lasciando, tutto quello che il petrolio ha fatto per noi,
16:17
and that the Oil Age has done for us,
354
977330
2000
quello che l'epoca del petrolio ha fatto per noi,
16:19
we are able to then begin the creation
355
979330
2000
saremo in grado di cominciare la costruzione
16:21
of a world which is more resilient,
356
981330
3000
di un mondo più resiliente,
16:24
more nourishing,
357
984330
2000
più accogliente,
16:26
and in which, we find ourselves fitter, more skilled
358
986330
3000
e nel quale ci ritroveremo più sani, più abili
16:29
and more connected to each other.
359
989330
2000
e più collegati gli uni agli altri.
16:31
Thank you very much.
360
991330
2000
Molte grazie.
16:33
(Applause)
361
993330
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7