Rob Hopkins: Transition to a world without oil

Rob Hopkins: Transition in eine Welt ohne Öl

175,663 views ・ 2009-11-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Katja Tongucer Lektorat: Iballa Burunat
00:18
As a culture, we tell ourselves lots of stories
0
18330
3000
Als Kulturgemeinschaft erzählen wir uns selbst viele Geschichten
00:21
about the future,
1
21330
2000
über die Zukunft
00:23
and where we might move forward from this point.
2
23330
2000
und darüber, welche Schritte wir von hier aus tun könnten.
00:25
Some of those stories are that
3
25330
2000
Manche dieser Geschichten handeln davon, dass
00:27
somebody is just going to sort everything out for us.
4
27330
3000
jemand einfach alles für uns wieder einrenken wird.
00:30
Other stories are that everything is on the verge of unraveling.
5
30330
4000
Andere Geschichten handeln davon, dass alles kurz vorm Zusammenbruch steht.
00:34
But I want to tell you a different story here today.
6
34330
2000
Aber ich möchte Ihnen heute hier eine andere Geschichte erzählen.
00:36
Like all stories, it has a beginning.
7
36330
3000
Wie alle Geschichten hat sie einen Anfang.
00:39
My work, for a long time, has been involved in education,
8
39330
3000
Meine Arbeit hat seit Langem mit Bildung zu tun,
00:42
in teaching people practical skills
9
42330
2000
Menschen praktische Fertigkeiten zu vermitteln,
00:44
for sustainability,
10
44330
2000
um nachhaltig handeln zu können,
00:46
teaching people how to take responsibility
11
46330
2000
Menschen beizubringen, wie sie Verantwortung übernehmen können,
00:48
for growing some of their own food,
12
48330
2000
ihre eigene Nahrung anbauen zu können,
00:50
how to build buildings using local materials,
13
50330
2000
wie sie Gebäude mit regionalen Materialien errichten können,
00:52
how to generate their own energy, and so on.
14
52330
3000
wie sie ihre eigene Energie erzeugen können, und so weiter.
00:55
I lived in Ireland, built the first straw-bale houses in Ireland,
15
55330
4000
Ich habe in Irland gelebt, dort die ersten Strohballenhäuser gebaut
00:59
and some cob buildings and all this kind of thing.
16
59330
3000
und einige Lehmhäuser und mehr Dinge dieser Art.
01:02
But all my work for many years was focused
17
62330
3000
Aber meine ganze Arbeit hat sich viele Jahre lang
01:05
around the idea that sustainability
18
65330
2000
um die Idee gedreht, dass Nachhaltigkeit
01:07
means basically looking at
19
67330
2000
im Grunde genommen bedeutet,
01:09
the globalized economic growth model,
20
69330
3000
das Modell des globalisierten Wirtschaftswachstums zu betrachten
01:12
and moderating what comes in at one end,
21
72330
2000
und zu mäßigen, was an dem einen Ende hereinkommt,
01:14
and moderating the outputs at the other end.
22
74330
3000
und zu mäßigen, was am anderen Ende herauskommt.
01:17
And then I came into contact with a way of looking at things
23
77330
3000
Und dann machte ich Bekanntschaft mit einer Art, Dinge zu betrachten,
01:20
which actually changed that profoundly.
24
80330
2000
die das wirklich von Grund auf geändert hat.
01:22
And in order to introduce you to that,
25
82330
2000
Und um Sie ebenfalls damit bekannt zu machen,
01:24
I've got something here that I'm going to unveil,
26
84330
2000
habe ich hier etwas, das ich nun enthüllen werde,
01:26
which is one of the great marvels of the modern age.
27
86330
3000
und das eines der großen Wunder der Moderne ist.
01:29
And it's something so astounding and so astonishing
28
89330
2000
Und es ist etwas so Erstaunliches und Überraschendes,
01:31
that I think maybe as I remove this cloth
29
91330
3000
dass ich glaube, wenn ich dieses Tuch nun entferne,
01:34
a suitable gasp of amazement might be appropriate.
30
94330
3000
ist ein angemessener Seufzer des Erstaunens vielleicht angebracht.
01:37
If you could help me with that it would be fantastic.
31
97330
4000
Es wäre fantastisch, wenn Sie mir damit helfen würden.
01:44
(Laughter)
32
104330
1000
(Gelächter)
01:45
This is a liter of oil.
33
105330
3000
Das ist ein Liter Öl.
01:48
This bottle of oil,
34
108330
3000
Diese Flasche mit Öl,
01:51
distilled over a hundred million years of geological time,
35
111330
3000
mehr als einhundert Millionen Jahre destillierte geologische Zeit,
01:54
ancient sunlight,
36
114330
2000
uraltes Sonnenlicht,
01:56
contains the energy equivalent of about five weeks
37
116330
2000
die enthaltene Energie entspricht fünf Wochen
01:58
hard human manual labor --
38
118330
3000
von menschlicher Hand verrichtete Arbeit --
02:01
equivalent to about 35 strong people
39
121330
4000
das entspricht ungefähr 35 starken Menschen,
02:05
coming round and working for you.
40
125330
3000
die vorbeikommen und für Sie arbeiten.
02:08
We can turn it into a dazzling array of materials,
41
128330
4000
Wir können Öl in eine Vielzahl von Materialien verwandeln,
02:12
medicine, modern clothing,
42
132330
2000
in Medizin, moderne Kleidung,
02:14
laptops, a whole range of different things.
43
134330
4000
Laptops, eine ganze Reihe verschiedener Dinge.
02:18
It gives us an energy return that's unimaginable, historically.
44
138330
5000
Der Energiegewinn von Öl ist, geschichtlich gesehen, unvorstellbar.
02:23
We've based the design of our settlements,
45
143330
2000
Das Design unserer Siedlungen, unsere Geschäftsmodelle,
02:25
our business models, our transport plans,
46
145330
2000
unsere Transportpläne, manche würde sagen,
02:27
even the idea of economic growth, some would argue,
47
147330
3000
sogar das Konzept des wirtschaftlichen Wachstums, all das
02:30
on the assumption that we will have this in perpetuity.
48
150330
4000
basiert auf der Annahme, dass wir dieses hier auf ewig haben werden.
02:34
Yet, when we take a step back,
49
154330
3000
Doch wenn wir einen Schritt zurück treten
02:37
and look over the span of history,
50
157330
2000
und uns die geschichtliche Zeitspanne ansehen,
02:39
at what we might call the petroleum interval,
51
159330
3000
die wir das Erdölzeitalter nennen könnten,
02:42
it's a short period in history
52
162330
2000
dann ist das eine kurze Periode in der Geschichte,
02:44
where we've discovered this extraordinary material,
53
164330
3000
in der wir dieses außergewöhnliche Material entdeckt
02:47
and then based a whole way of life around it.
54
167330
3000
und dann einen gesamten Lebensstil darauf begründet haben.
02:50
But as we straddle the top of this energy mountain, at this stage,
55
170330
4000
Aber da wir nun die Spitze dieses Energiebergs erklommen haben,
02:54
we move from a time where our economic success,
56
174330
3000
werden wir nicht länger in einer Zeit leben, in der unser wirtschaftlicher Erfolg,
02:57
our sense of individual prowess and well-being
57
177330
3000
unser Sinn für individuelles Können und Wohlbefinden
03:00
is directly linked to how much of this we consume,
58
180330
4000
in direkter Verbindung steht zu der Menge, die wir konsumieren.
03:04
to a time when actually our degree of oil dependency
59
184330
3000
Wir werden in einer Zeit leben, wo der Grad unsere Abhängigkeit vom Öl
03:07
is our degree of vulnerability.
60
187330
2000
tatsächlich der Grad unserer Verwundbarkeit sein wird.
03:09
And it's increasingly clear that we
61
189330
2000
Und es wird zunehmend deutlicher, dass wir
03:11
aren't going to be able to rely on the fact that
62
191330
2000
nicht länger darauf vertrauen können, dass
03:13
we're going to have this at our disposal forever.
63
193330
3000
wir für immer Zugang hierzu haben werden.
03:16
For every four barrels of oil that we consume,
64
196330
2000
Auf vier Fässer Öl, die wir verbrauchen,
03:18
we only discover one.
65
198330
2000
kommt nur eines, das wir neu entdecken.
03:20
And that gap continues to widen.
66
200330
2000
Und diese Kluft wird immer größer werden.
03:22
There is also the fact that the amount of energy
67
202330
2000
Es ist außerdem so, dass die Menge an Energie,
03:24
that we get back from the oil that we discover is falling.
68
204330
3000
die wir aus dem entdeckten Öl gewinnen, geringer wird.
03:27
In the 1930s we got 100 units of energy back
69
207330
3000
In den 1930ern erhielten wir 100 Einheiten Energie
03:30
for every one that we put in to extract it.
70
210330
3000
pro Einheit, die wir investierten, um sie zu gewinnen.
03:33
Completely unprecedented, historically.
71
213330
2000
Das ist in der Geschichte noch nie da gewesen.
03:35
Already that's fallen to about 11.
72
215330
2000
Aus den 100 sind jetzt schon nur 11 geworden.
03:37
And that's why, now,
73
217330
2000
Und deshalb,
03:39
the new breakthroughs, the new frontiers
74
219330
2000
drängeln sich die neuen Erkenntnisse, die neuen Grenzen
03:41
in terms of oil extraction are scrambling about in Alberta,
75
221330
3000
bezüglich der Ölgewinnung jetzt in Alberta
03:44
or at the bottom of the oceans.
76
224330
2000
oder auf dem Grund der Ozeane.
03:46
There are 98 oil-producing nations in the world.
77
226330
3000
Es gibt weltweit 98 ölfördernde Nationen.
03:49
But of those, 65 have already passed their peak.
78
229330
3000
Doch davon haben 65 bereits ihren Höhepunkt überschritten.
03:52
The moment when the world on average passes this peak,
79
232330
3000
Der Moment, in dem die Welt diesen Höhepunkt überschreitet.
03:55
people wonder when that's going to happen.
80
235330
2000
Die Menschen fragen sich, wann das wohl passieren wird.
03:57
And there is an emerging case
81
237330
1000
Und es zeichnet sich ab,
03:58
that maybe that was what happened last July
82
238330
2000
dass das vielleicht im letzten Juli der Fall war,
04:00
when the oil prices were so high.
83
240330
2000
als der Ölpreis so hoch war.
04:02
But are we to assume that the same brilliance
84
242330
2000
Aber müssen wir annehmen, dass die gleiche Brillanz
04:04
and creativity and adaptability
85
244330
2000
und Kreativität und Anpassungsfähigkeit,
04:06
that got us up to the top of that energy mountain in the first place
86
246330
3000
die uns in erster Linie an die Spitze dieses Energiebergs gebracht hat,
04:09
is somehow mysteriously going to evaporate
87
249330
3000
sich irgendwie auf mysteriöse Art in Luft auflösen wird,
04:12
when we have to design a creative way back down the other side?
88
252330
4000
wenn wir einen kreativen Weg finden müssen, zurück auf die andere Seite?
04:16
No. But the thinking that we have to come up with
89
256330
3000
Nein. Aber die Gedanken, die wir uns machen müssen,
04:19
has to be based on a realistic assessment
90
259330
3000
sollten auf einer realistischen Einschätzung darüber begründet sein,
04:22
of where we are.
91
262330
2000
wo wir stehen.
04:24
There is also the issue of climate change,
92
264330
2000
Da ist auch noch das Problem des Klimawandels,
04:26
is the other thing that underpins this transition approach.
93
266330
2000
das außerdem den Ansatz der Transition untermauert.
04:28
But the thing that I notice, as I talk to climate scientists,
94
268330
3000
Aber wenn ich mit Klimawissenschaftlern spreche, dann bemerke ich vor allem
04:31
is the increasingly terrified look they have in their eyes,
95
271330
3000
den zunehmend besorgten Ausdruck in ihren Augen,
04:34
as the data that's coming in,
96
274330
2000
wenn sie neue Daten erhalten,
04:36
which is far ahead of what the IPCC are talking about.
97
276330
4000
die weit von dem, worüber der IPCC spricht, abweichen.
04:40
So the IPCC said
98
280330
2000
Der IPCC (Zwischenstaatlicher Ausschuss für Klimaänderungen) sagte,
04:42
that we might see significant breakup
99
282330
2000
dass wir vermutlich einen erheblichen Zerfall
04:44
of the arctic ice in 2100, in their worst case scenario.
100
284330
3000
des arktischen Eises im Jahr 2100 erleben werden, im schlimmsten Fall.
04:47
Actually, if current trends continue,
101
287330
3000
In Wirklichkeit aber, wenn der derzeitige Trend anhält,
04:50
it could all be gone in five or 10 years' time.
102
290330
2000
wird schon in fünf oder zehn Jahren alles geschmolzen sein.
04:52
If just three percent of the carbon locked up in the arctic permafrost
103
292330
4000
Wenn nur drei Prozent des CO2, das im arktischen Eis eingeschlossen ist,
04:56
is released as the world warms,
104
296330
2000
durch die Erderwärmung freigesetzt wird,
04:58
it would offset all the savings that we need to make,
105
298330
2000
würde das alle CO2-Einsparungen, die wir in den nächsten 40 Jahren
05:00
in carbon, over the next 40 years to avoid runaway climate change.
106
300330
3000
vornehmen müssen, um den Klimawandel aufzuhalten, zunichte machen.
05:03
We have no choice other than deep and urgent decarbonization.
107
303330
5000
Wir haben keine andere Wahl als eine mächtige und dringende Entkarbonisierung.
05:08
But I'm always very interested to think about
108
308330
2000
Aber ich denke auch immer darüber nach,
05:10
what might the stories be
109
310330
2000
wie wohl die Geschichten lauten werden,
05:12
that the generations further down the slope from us
110
312330
3000
die die Generationen, die weiter unten leben werden, am Abhang des Ölberges,
05:15
are going to tell about us.
111
315330
2000
über uns erzählen werden.
05:17
"The generation that lived at the top of the mountain,
112
317330
3000
"Die Generation, die auf der Spitze des Berges gelebt hat,
05:20
that partied so hard, and so abused its inheritance."
113
320330
5000
die unermüdlich gefeiert und so ihr Erbe missbraucht hat."
05:25
And one of the ways I like to do that
114
325330
2000
Und ich mache das unter anderem gerne so,
05:27
is to look back at the stories people used to tell
115
327330
2000
dass ich mir die Geschichten ansehe, die die Menschen erzählten,
05:29
before we had cheap oil, before we had fossil fuels,
116
329330
3000
bevor wir billiges Öl hatten, bevor wir fossile Brennstoffe hatten,
05:32
and people relied on their own muscle, animal muscle energy,
117
332330
3000
und als die Menschen sich auf ihre eigene Muskelkraft und die der Tiere verließen,
05:35
or a little bit of wind, little bit of water energy.
118
335330
3000
oder ein wenig auch auf die Wind- und die Wasserenergie.
05:38
We had stories like "The Seven-League Boots":
119
338330
3000
Wir hatten Geschichten wie "Die Siebenmeilenstiefel":
05:41
the giant who had these boots, where, once you put them on,
120
341330
2000
der Riese, der diese Stiefel besaß, die, sobald man sie anzog,
05:43
with every stride you could cover seven leagues, or 21 miles,
121
343330
4000
man mit jedem Schritt mehr als Sieben Meilen oder fast 34 Kilometer zurücklegen konnte,
05:47
a kind of travel completely unimaginable
122
347330
2000
eine völlig unvorstellbare Art zu reisen
05:49
to people without that kind of energy at their disposal.
123
349330
3000
für Menschen, die diese Art von Energie nicht zur Verfügung hatten.
05:52
Stories like The Magic Porridge Pot,
124
352330
3000
Geschichten wie Der süße Brei,
05:55
where you had a pot where if you knew the magic words,
125
355330
2000
wo es einen Topf gab, der, wenn man die magischen Wörter wusste,
05:57
this pot would just make as much food as you liked,
126
357330
3000
sofort so viel Essen machte, wie man wollte,
06:00
without you having to do any work,
127
360330
2000
ohne Arbeit damit zu haben,
06:02
provided you could remember the other magic word to stop it making porridge.
128
362330
3000
vorausgesetzt, man konnte sich an das andere Zauberwort erinnern, mit dem man ihn stoppte.
06:05
Otherwise you'd flood your entire town with warm porridge.
129
365330
4000
Denn sonst überflutete man die ganze Stadt mit warmem Brei.
06:09
There is the story of "The Elves and the Shoemaker."
130
369330
3000
Es gibt die Geschichte der Wichtelmänner.
06:12
The people who make shoes go to sleep, wake up in the morning,
131
372330
2000
Die Schuhmacher legten sich schlafen, wachten am Morgen auf
06:14
and all the shoes are magically made for them.
132
374330
2000
und alle Schuhe waren auf magische Weise für sie fertiggestellt.
06:16
It's something that was unimaginable to people then.
133
376330
3000
Das war für die Menschen damals unvorstellbar.
06:19
Now we have the seven-league boots
134
379330
3000
Jetzt haben wir die Siebenmeilenstiefel
06:22
in the form of Ryanair and Easyjet.
135
382330
3000
in Form von Ryanair und Easyjet.
06:25
We have the magic porridge pot
136
385330
2000
Wir haben den magischen Breitopf
06:27
in the form of Walmart and Tesco.
137
387330
2000
in Form von Walmart und Tesco.
06:29
And we have the elves in the form of China.
138
389330
3000
Und wir haben die Wichtel in Form von China.
06:32
But we don't appreciate what an astonishing
139
392330
4000
Aber wir wissen nicht zu schätzen, welch erstaunliche
06:36
thing that has been.
140
396330
2000
Entwicklung das ist.
06:38
And what are the stories that we tell ourselves now,
141
398330
2000
Und wie lauten die Geschichten, die wir uns heute erzählen,
06:40
as we look forward about where we're going to go.
142
400330
3000
wenn wir uns überlegen, wo die Reise hingehen wird.
06:43
And I would argue that there are four. There is the idea of business as usual,
143
403330
3000
Und ich würde meinen, es sind vier Geschichten. Da ist die Vorstellung, dass alles weiterläuft wie bisher,
06:46
that the future will be like the present, just more of it.
144
406330
3000
dass die Zukunft so wie die Gegenwart sein wird, nur mehr davon.
06:49
But as we've seen over the last year, I think that's an idea
145
409330
2000
Aber wie wir im letzten Jahr erfahren konnten, ist das, denke ich,
06:51
that is increasingly coming into question.
146
411330
2000
eine Vorstellung, die mehr und mehr in Frage gestellt wird.
06:53
And in terms of climate change,
147
413330
2000
Und angesichts des Klimawandels,
06:55
is something that is not actually feasible.
148
415330
4000
ist das auch nicht wirklich durchführbar.
06:59
There is the idea of hitting the wall,
149
419330
2000
Es gibt die Vorstellung davon, gegen die Wand zu fahren,
07:01
that actually somehow everything is so fragile
150
421330
3000
dass alles irgendwie so zerbrechlich ist,
07:04
that it might just all unravel and collapse.
151
424330
2000
dass alles einfach zerfallen und kollabieren könnte.
07:06
This is a popular story in some places.
152
426330
3000
Diese Geschichte ist an manchen Orten sehr beliebt.
07:09
The third story is the idea that technology can solve everything,
153
429330
3000
Die dritte Geschichte handelt von der Idee, dass die Technologie alles lösen kann,
07:12
that technology can somehow get us through this completely.
154
432330
4000
dass allein Technologie uns irgendwie da durchbringt.
07:16
And it's an idea that I think is very prevalent at these TED Talks,
155
436330
4000
Und es gibt die Vorstellung, die, glaube ich, bei diesen TEDTalks vorherrschend ist,
07:20
the idea that we can invent our way out of a profound
156
440330
3000
die Vorstellung, dass wir unseren Weg aus einer tiefen
07:23
economic and energy crisis,
157
443330
2000
Wirtschafts- und Energiekrise selbst finden,
07:25
that a move to a knowledge economy
158
445330
2000
dass man mit dem Schritt zu einer Wissensökonomie hin
07:27
can somehow neatly sidestep those energy constraints,
159
447330
3000
irgendwie geschickt diesen Energiebeschränkungen ausweichen kann,
07:30
the idea that we'll discover some fabulous new source of energy
160
450330
3000
die Vorstellung, dass wir eine fabelhafte neue Energiequelle entdecken werden,
07:33
that will mean we can sweep all concerns
161
453330
2000
die bedeutet, dass wir alle unsere Sorgen um Energiesicherheit
07:35
about energy security to one side,
162
455330
3000
zur Seite schieben können,
07:38
the idea that we can step off neatly
163
458330
2000
die Vorstellung dass wir geschickt
07:40
onto a completely renewable world.
164
460330
2000
in eine völlig erneuerbare Welt wechseln können.
07:42
But the world isn't Second Life.
165
462330
2000
Aber die Welt ist nicht Second Life.
07:44
We can't create new land and new energy systems at the click of a mouse.
166
464330
4000
Wir können kein neues Land und keine neuen Energiesysteme mit einem Mausklick erschaffen.
07:48
And as we sit, exchanging free ideas with each other,
167
468330
3000
Und während wir hier sitzen und freie Ideen miteinander austauschen,
07:51
there are still people mining coal
168
471330
2000
gibt es immer noch Menschen, die in Kohleminen arbeiten,
07:53
in order to power the servers, extracting the minerals
169
473330
2000
um die Server mit Energie zu versorgen, die Mineralien schürfen,
07:55
to make all of those things.
170
475330
2000
um all diese Dinge herstellen zu können.
07:57
The breakfast that we eat as we sit down
171
477330
2000
Das Frühstück, das wir essen, wenn wir uns
07:59
to check our email in the morning
172
479330
2000
morgens hinsetzen, um unsere Emails zu lesen,
08:01
is still transported at great distances,
173
481330
2000
wird immer noch über große Entfernungen transportiert,
08:03
usually at the expense of the local, more resilient
174
483330
2000
üblicherweise zu Lasten der lokalen, stabileren
08:05
food systems that would have supplied that in the past,
175
485330
3000
Lebensmittelversorger von früher,
08:08
which we've so effectively devalued and dismantled.
176
488330
4000
die wir so effektiv abgewertet und demontiert haben.
08:12
We can be astonishingly inventive and creative.
177
492330
3000
Wir können erstaunlich erfinderisch und kreativ sein.
08:15
But we also live in a world with very real constraints and demands.
178
495330
4000
Aber wir leben auch in einer Welt mit sehr realen Zwängen und Ansprüchen.
08:19
Energy and technology are not the same thing.
179
499330
3000
Energie und Technologie sind nicht dasselbe.
08:22
What I'm involved with is the transition response.
180
502330
2000
Ich beschäftige mich derzeit stark mit Transition als Antwort.
08:24
And this is really about looking the challenges
181
504330
3000
Und dabei geht es darum, wirklich der Herausforderung
08:27
of peak oil and climate change square in the face,
182
507330
2000
der Ölverknappung und des Klimawandels ins Gesicht zu schauen
08:29
and responding with a creativity and an adaptability
183
509330
3000
und mit einer Kreativität und Anpassungsfähigkeit und Vorstellungskraft
08:32
and an imagination that we really need.
184
512330
3000
zu antworten, die wir wirklich brauchen.
08:35
It's something which has spread incredibly fast.
185
515330
3000
Das ist etwas, das sich unglaublich schnell verbreitet.
08:38
And it is something which has several characteristics.
186
518330
2000
Und es ist etwas, das verschiedene Eigenschaften aufweist.
08:40
It's viral. It seems to spread under the radar very, very quickly.
187
520330
5000
Es ist wie ein Virus. Es scheint sich unbemerkt sehr, sehr schnell zu verbreiten.
08:45
It's open source. It's something which everybody who's involved with it
188
525330
4000
Es ist eine offene Plattform. Es ist etwas, das jeder, der sich damit beschäftigt
08:49
develops and passes on as they work with it.
189
529330
4000
weiterentwickelt und weiterreicht, indem damit gearbeitet wird.
08:53
It's self-organizing. There is no great central organization
190
533330
3000
Es ist selbst organisiert. Es gibt keine große zentrale Organisation,
08:56
that pushes this; people just pick up an idea
191
536330
2000
die es vorantreibt; Menschen greifen die Idee einfach auf
08:58
and they run with it, and they implement it where they are.
192
538330
3000
und sie erzählen sie weiter und setzen sie dort um, wo sie sind.
09:01
It's solutions-focused. It's very much looking at what people can do
193
541330
3000
Es ist lösungsorientiert. Es geht im Grunde darum zu schauen, was die Menschen tun können,
09:04
where they are, to respond to this.
194
544330
3000
dort wo sie sind, um dem entgegenzutreten.
09:07
It's sensitive to place and to scale.
195
547330
2000
Es ist abhängig von Ort und Ausmaß.
09:09
Transitional is completely different.
196
549330
2000
Übergang ist etwas völlig anderes.
09:11
Transition groups in Chile, transition groups in the U.S., transition groups here,
197
551330
4000
Transition-Gruppen in Chile, Transition-Gruppen in den USA, Transition-Gruppen hier,
09:15
what they're doing looks very different in every place that you go to.
198
555330
3000
an jedem Ort, an den Sie gehen, sieht ihre Arbeit völlig anders aus.
09:18
It learns very much from its mistakes.
199
558330
2000
Es lernt viel von seinen Fehlern.
09:20
And it feels historic. It tries to create a sense
200
560330
3000
Und es fühlt sich historisch an. Es versucht einen Sinn dafür zu schaffen,
09:23
that this is a historic opportunity
201
563330
2000
dass dies eine historische Gelegenheit ist,
09:25
to do something really extraordinary.
202
565330
2000
etwas wirklich Außergewöhnliches zu tun.
09:27
And it's a process which is really joyful.
203
567330
2000
Und es ist ein Prozess, der wirklich Freude macht.
09:29
People have a huge amount of fun doing this,
204
569330
2000
Die Menschen haben jede Menge Spaß dabei,
09:31
reconnecting with other people as they do it.
205
571330
3000
sich mit anderen Menschen zu verbinden.
09:34
One of the things that underpins it is this idea of resilience.
206
574330
3000
Es wird unter anderem von der Idee der Resilienz untermauert.
09:37
And I think, in many ways, the idea of resilience
207
577330
3000
Und ich glaube, die Idee der Resilienz ist auf viele Arten
09:40
is a more useful concept than the idea of sustainability.
208
580330
4000
ein nützlicheres Konzept als die Idee der Nachhaltigkeit.
09:44
The idea of resilience comes from the study of ecology.
209
584330
2000
Die Idee der Resilienz stammt aus der Ökologie.
09:46
And it's really about how systems,
210
586330
3000
Und es geht im Grunde darum, wie Systeme,
09:49
settlements, withstand shock from the outside.
211
589330
3000
Siedlungen, Einflüsse von außen aushalten.
09:52
When they encounter shock from the outside
212
592330
2000
Wenn sie Einflüssen von außen ausgesetzt werden,
09:54
that they don't just unravel and fall to pieces.
213
594330
2000
die sie nicht einfach zerstören und in Einzelteile zerfallen lassen.
09:56
And I think it's a more useful concept than sustainability, as I said.
214
596330
4000
Und ich glaube, wie gesagt, es ist ein nützlicheres Konzept als Nachhaltigkeit.
10:00
When our supermarkets have only two or three days' worth of food in them
215
600330
4000
Wenn unsere Supermärkte alle Lebensmittel gleichzeitig nur zwei oder drei Tage
10:04
at any one time, often sustainability tends to focus on
216
604330
3000
anbieten könne, konzentriert sich Nachhaltigkeit oftmals eher auf
10:07
the energy efficiency of the freezers
217
607330
2000
die Energieeffizienz der Kühlanlagen
10:09
and on the packaging that the lettuces are wrapped up in.
218
609330
3000
und auf die Verpackung, in der das Gemüse eingewickelt ist.
10:12
Looking through the lens of resilience,
219
612330
2000
Betrachtet man dies durch die Brille der Resilienz,
10:14
we really question how we've let ourselves get into a situation
220
614330
4000
müssen wir uns wirklich fragen, wie wir uns selbst in solch eine
10:18
that's so vulnerable.
221
618330
2000
verletzliche Lage bringen konnten.
10:20
Resilience runs much deeper:
222
620330
2000
Resilienz geht viel tiefer:
10:22
it's about building modularity into what we do,
223
622330
2000
es geht darum, Modularität für das, was wir tun, zu schaffen,
10:24
building surge breakers into how we organize the basic things that support us.
224
624330
5000
Spannungsbegrenzer zu schaffen für die Organisation der grundlegenden Dinge, die uns unterstützen.
10:29
This is a photograph of the Bristol and District
225
629330
2000
Das hier ist ein Foto der 'Bristol and District
10:31
Market Gardeners Association, in 1897.
226
631330
4000
Market Gardeners Association' von 1897.
10:35
This is at a time when the city of Bristol,
227
635330
2000
Es entstand zu einer Zeit, als die Stadt Bristol,
10:37
which is quite close to here,
228
637330
2000
gar nicht weit von hier weg,
10:39
was surrounded by commercial market gardens,
229
639330
2000
von kommerziellem Gemüseanbau umgeben war,
10:41
which provided a significant amount of the food
230
641330
3000
der eine bedeutende Menge der Nahrung,
10:44
that was consumed in the town, and created a lot of employment for people, as well.
231
644330
4000
die in der Stadt konsumiert wurde, lieferte und auch viele Arbeitsplätze schaffte.
10:48
There was a degree of resilience, if you like, at that time,
232
648330
3000
Damals gab es einen Grad von Resilienz, wenn Sie so mögen,
10:51
which we can now only look back on with envy.
233
651330
4000
auf den wir heute nur noch neidvoll zurückblicken können.
10:55
So how does this transition idea work?
234
655330
2000
Wie funktioniert also diese Idee der Transition?
10:57
So basically, you have a group of people who are excited by the idea.
235
657330
3000
Im Grunde genommen brauchen Sie eine Gruppe von Menschen, die von der Idee angetan sind.
11:00
They pick up some of the tools that we've developed.
236
660330
3000
Sie bedienen sich der Werkzeuge, die wir entwickelt haben.
11:03
They start to run an awareness-raising program
237
663330
2000
Sie starten ein Programm zur Bewusstseinsbildung,
11:05
looking at how this might actually work in the town.
238
665330
3000
wobei sie darauf schauen, wie das in der Stadt funktionieren könnte.
11:08
They show films, they give talks, and so on.
239
668330
2000
Sie zeigen Filme, halten Reden, und so weiter.
11:10
It's a process which is playful and creative
240
670330
3000
Es ist ein Prozess, der spielerisch und kreativ
11:13
and informative.
241
673330
2000
und informativ abläuft.
11:15
Then they start to form working groups, looking at different aspects of this,
242
675330
3000
Dann beginnen sie damit, Arbeitsgruppen zu bilden, die sich unterschiedlichen Aspekten widmen
11:18
and then from that, there emerge a whole lot of projects
243
678330
3000
und daraus entwickeln sie eine ganze Reihe an Projekten,
11:21
which then the transition project itself
244
681330
2000
die dann vom Transition-Projekt selbst
11:23
starts to support and enable.
245
683330
5000
unterstützt und ermöglicht werden.
11:28
So it started out with some work I was involved in in Ireland,
246
688330
2000
Es begann also mit der Arbeit, die ich in Irland machte,
11:30
where I was teaching, and has since spread.
247
690330
2000
wo ich lehrte, und hat sich seither verbreitet.
11:32
There are now over 200 formal transition projects.
248
692330
3000
Inzwischen gibt es mehr als 200 formelle Transition-Projekte.
11:35
And there are thousands of others who are at what we call the mulling stage.
249
695330
4000
Und es gibt noch tausend andere Projekte, die noch im - wie wir es nennen - Grübelstadium stecken.
11:39
They are mulling whether they're going to take it further.
250
699330
2000
Sie grübeln darüber, ob sie es weiter vorantreiben sollen.
11:41
And actually a lot of them are doing huge amounts of stuff.
251
701330
3000
Und viele davon machen wirklich viele Aktionen.
11:44
But what do they actually do? You know, it's a kind of nice idea,
252
704330
2000
Aber was genau machen sie? Wissen Sie, es ist irgendwie eine nette Idee,
11:46
but what do they actually do on the ground?
253
706330
2000
aber was machen die vor Ort eigentlich genau?
11:48
Well, I think it's really important to make the point that actually
254
708330
4000
Nun, ich denke, es ist wirklich wichtig zu bemerken, dass im Grunde genommen,
11:52
you know, this isn't something which is going to do everything on its own.
255
712330
3000
wissen Sie, das ist nichts, was von alleine läuft.
11:55
We need international legislation from Copenhagen and so on.
256
715330
4000
Wir brauchen internationale Abkommen aus Kopenhagen und so weiter.
11:59
We need national responses. We need local government responses.
257
719330
3000
Wir brauchen nationale Antworten. Wir brauchen Antworten der lokalen Regierungen.
12:02
But all of those things are going to be much easier
258
722330
3000
Aber alle diese Dinge werden einfacher,
12:05
if we have communities that are vibrant and coming up with ideas
259
725330
3000
wenn wir dynamische Gemeinden haben, mit neuen Ideen,
12:08
and leading from the front, making unelectable policies electable,
260
728330
3000
die an vorderster Front stehen, die unwählbare Politik wählbar machen,
12:11
over the next 5 to 10 years.
261
731330
2000
in den nächsten 5 bis 10 Jahren.
12:13
Some of the things that emerge from it are local food projects,
262
733330
3000
Aus dem Prozess sind unter anderem lokale Nahrungsmittelprojekte entstanden,
12:16
like community-supported agriculture schemes,
263
736330
2000
wie von der Gemeinde unterstützte Landwirtschaftsprogramme,
12:18
urban food production, creating local food directories, and so on.
264
738330
4000
kommunale Nahrungsmittelproduktion, Schaffung von lokalen Nahrungsmittelverzeichnissen, und so weiter.
12:22
A lot of places now are starting to set up their own energy companies,
265
742330
3000
An vielen Orten wird gerade mit dem Aufbau eigener Energiefirmen begonnen,
12:25
community-owned energy companies,
266
745330
2000
kommunal-geführte Energiefirmen,
12:27
where the community can invest money into itself,
267
747330
2000
wo die Gemeinde Geld in sich selbst investieren kann,
12:29
to start putting in place
268
749330
2000
um eine Infrastruktur für die Art
12:31
the kind of renewable energy infrastructure that we need.
269
751330
2000
von erneuerbarer Energie zu etablieren, die wir brauchen.
12:33
A lot of places are working with their local schools.
270
753330
3000
An vielen Orten wird mit den lokalen Schulen gearbeitet.
12:36
Newent in the Forest of Dean: big polytunnel they built for the school;
271
756330
2000
Newent im Forest of Dean: für die Schule wurden große Treibhäuser gebaut,
12:38
the kids are learning how to grow food.
272
758330
2000
die Kinder lernen, wie man Lebensmittel anbaut.
12:40
Promoting recycling, things like garden-share,
273
760330
3000
Recycling wird gefördert, Dinge wie Garten-Sharing,
12:43
that matches up people who don't have a garden
274
763330
2000
wo Menschen ohne eigenen Garten, die gerne ihr eigenes Essen anbauen
12:45
who would like to grow food, with people who have gardens they aren't using anymore.
275
765330
3000
möchten, mit Menschen mit Gärten, die sie nicht mehr nutzen, zusammengebracht werden.
12:48
Planting productive trees throughout urban spaces.
276
768330
3000
Anpflanzung von ertragreichen Bäumen überall im städtischen Raum.
12:51
And also starting to play around with the idea of
277
771330
2000
Und auch Gedankenspiele zur Idee
12:53
alternative currencies.
278
773330
2000
alternativer Währungen.
12:55
This is Lewes in Sussex,
279
775330
2000
Dies ist Lewes in Sussex,
12:57
who have recently launched the Lewes Pound,
280
777330
3000
wo kürzlich der Lewes-Pfund ins Leben gerufen wurde,
13:00
a currency that you can only spend within the town,
281
780330
2000
eine Währung, die man nur innerhalb der Stadt nutzen kann,
13:02
as a way of starting to cycle money within the local economy.
282
782330
3000
als ein Weg, Geld innerhalb der lokalen Wirtschaft zirkulieren zu lassen.
13:05
You take it anywhere else, it's not worth anything.
283
785330
2000
Man kann es überall hin mitnehmen, es ist dort nichts wert.
13:07
But actually within the town you start to create these economic
284
787330
3000
Aber in der Stadt etabliert man damit viel effektiver
13:10
cycles much more effectively.
285
790330
3000
diese Wirtschaftskreisläufe.
13:13
Another thing that they do is what we call an energy descent plan,
286
793330
2000
Sie haben außerdem etwas, das wir einen Energiesenkungsplan nennen.
13:15
which is basically to develop a plan B for the town.
287
795330
3000
Dabei geht es im Grunde darum, einen Plan B für die Stadt zu entwickeln.
13:18
Most of our local authorities, when they sit down to plan
288
798330
3000
Die meisten unserer Gemeinderäte gehen für die
13:21
for the next five, 10, 15, 20 years of a community,
289
801330
3000
Gemeindeplanung der nächsten 10, 15, 20 Jahre
13:24
still start by assuming that there will be more energy,
290
804330
3000
immer noch davon aus, dass es mehr Energie,
13:27
more cars, more housing,
291
807330
2000
mehr Autos, mehr Wohnraum,
13:29
more jobs, more growth, and so on.
292
809330
2000
mehr Arbeitsplätze, mehr Wachstum, usw. geben wird.
13:31
What does it look like if that's not the case? And how can we embrace that
293
811330
3000
Aber wie sieht es aus, wenn das nicht der Fall ist? Und wie können wir damit umgehen
13:34
and actually come up with something that was actually more likely
294
814330
2000
und tatsächlich etwas entwickeln, das viel eher dazu geeignet ist,
13:36
to sustain everybody?
295
816330
2000
auch alle zu versorgen?
13:38
As a friend of mine says, "Life is a series of things you're not quite ready for."
296
818330
5000
Wie ein Freund von mir sagt: "Das Leben besteht aus einer Reihe von Dingen, auf die du nicht vorbereitet bist."
13:43
And that's certainly been my experience with transition.
297
823330
2000
Und ganz bestimmt war das meine Erfahrung mit Transition
13:45
From three years ago, it just being an idea,
298
825330
2000
vor drei Jahren, als es nur eine Idee war;
13:47
this has become something that has virally swept around the world.
299
827330
4000
daraus ist etwas geworden, das sich wie ein Virus über die Welt verbreitet.
13:51
We're getting a lot of interest from government. Ed Miliband,
300
831330
2000
Wir bekommen viel Aufmerksamkeit von der Regierung. Ed Miliband,
13:53
the energy minister of this country, was invited to come to our recent conference
301
833330
4000
der Energieminister dieses Landes, war zu unserer kürzlich abgehaltenen Konferenz
13:57
as a keynote listener.
302
837330
2000
als ein wichtiger Zuhörer eingeladen.
13:59
Which he did --
303
839330
2000
Was er auch tat --
14:01
(Laughter)
304
841330
1000
(Gelächter)
14:02
(Applause) --
305
842330
3000
(Applaus) --
14:05
and has since become a great advocate of the whole idea.
306
845330
4000
und ist seither ein großer Unterstützer der ganzen Idee.
14:09
There are now two local authorities in this country
307
849330
3000
Es gibt jetzt in diesem Land zwei Kommunen,
14:12
who have declared themselves transitional local authorities,
308
852330
2000
die sich selbst als Kommunen im Übergang bezeichnen,
14:14
Leicestershire and Somerset. And in Stroud,
309
854330
2000
Leicestershire und Somerset. Und in Stroud,
14:16
the transition group there, in effect, wrote the local government's food plan.
310
856330
5000
schrieb die örtliche Transition-Gruppe wirklich den lokalen Ernährungsplan für die Regierung.
14:21
And the head of the council said,
311
861330
2000
Und der Ratspräsident sagte:
14:23
"If we didn't have Transition Stroud, we would have to invent
312
863330
2000
"Wenn wir Transition Stroud nicht hätten, müssten wir diese gesamte
14:25
all of that community infrastructure for the first time."
313
865330
4000
kommunale Infrastruktur zum ersten Mal selbst erfinden."
14:29
As we see the spread of it, we see national hubs emerging.
314
869330
3000
Und während die Idee sich verbreitet, sehen wir, wie nationale Zentren entstehen.
14:32
In Scotland, the Scottish government's climate change fund
315
872330
3000
In Schottland hat der Klimaschutzrat der schottischen Regierung
14:35
has funded Transition Scotland
316
875330
2000
Transition Schottland gegründet
14:37
as a national organization supporting the spread of this.
317
877330
3000
als nationale Organisation, die die Verbreitung der Idee unterstützt.
14:40
And we see it all over the place as well now.
318
880330
3000
Und es ist inzwischen überall zu beobachten.
14:43
But the key to transition is thinking not that we have to change everything now,
319
883330
3000
Der Schlüssel zur Transition ist nicht zu denken, dass wir jetzt alles ändern müssen,
14:46
but that things are already inevitably changing,
320
886330
3000
aber dass sich die Dinge schon unvermeidbar verändern
14:49
and what we need to do is to work creatively with that,
321
889330
3000
und dass wir kreativ damit arbeiten müssen,
14:52
based on asking the right questions.
322
892330
3000
indem wir die richtigen Fragen stellen.
14:55
I think I'd like to just return at the end
323
895330
2000
Ich glaube, ich möchte zum Schluss noch einmal
14:57
to the idea of stories.
324
897330
2000
auf die Idee der Geschichten zurückkommen.
14:59
Because I think stories are vital here.
325
899330
2000
Denn ich glaube, dass Geschichten hierfür entscheidend sind.
15:01
And actually the stories that we tell ourselves,
326
901330
2000
Und im Grunde auch die Geschichten, die wir uns selbst erzählen.
15:03
we have a huge dearth of stories about how to move forward creatively from here.
327
903330
5000
Es gibt nicht genug Geschichten darüber, welche kreativen Schritte wir von hier aus gehen können.
15:08
And one of the key things that transition does
328
908330
2000
Und eines der wichtigsten Dinge, die die Transition leistet,
15:10
is to pull those stories out of what people are doing.
329
910330
2000
ist, diese Geschichten aus den Taten der Menschen herauszufiltern.
15:12
Stories about the community that's produced
330
912330
3000
Geschichten über die Gemeinde, die ihren eigenen
15:15
its own 21 pound note, for example,
331
915330
3000
21 Pfund-Schein produziert, zum Beispiel,
15:18
the school that's turned its car park into a food garden,
332
918330
3000
oder die Schule, die ihren Parkplatz zu einem Nutzgarten umgewandelt hat,
15:21
the community that's founded its own energy company.
333
921330
3000
die Gemeinde, die ihre eigene Energiefirma gegründet hat.
15:24
And for me, one of the great stories recently
334
924330
2000
Und für mich, eine der großartigsten Geschichten in letzter Zeit,
15:26
was the Obamas digging up the south lawn of the White House
335
926330
3000
war, dass die Obamas den südlichen Rasen des Weißen Hauses umgegraben haben,
15:29
to create a vegetable garden. Because the last time that was done,
336
929330
2000
um dort Gemüse anzupflanzen. Denn als das zum letzten Mal gemacht wurde,
15:31
when Eleanor Roosevelt did it,
337
931330
2000
zur Zeit von Eleanor Roosevelt,
15:33
it led to the creation of 20 million vegetable gardens across the United States.
338
933330
5000
hat es dazu geführt, dass 20 Millionen Gemüsegärten in den USA angelegt wurden.
15:38
So the question I'd like to leave you with, really,
339
938330
2000
Die Frage, die ich Ihnen zum Abschluss wirklich stellen möchte,
15:40
is -- for all aspects of the things that your community needs
340
940330
4000
ist -- bei allen Dingen, die Ihre Gemeinde braucht
15:44
in order to thrive,
341
944330
2000
um zu gedeihen,
15:46
how can it be done in such a way
342
946330
2000
wie kann es gelingen,
15:48
that drastically reduces its carbon emissions,
343
948330
3000
dass die dabei entstehenden CO2-Emissionen drastisch gesenkt werden
15:51
while also building resilience?
344
951330
2000
und dabei gleichzeitig Resilienz geschaffen wird?
15:53
Personally, I feel enormously grateful
345
953330
2000
Ich, ganz persönlich, bin enorm dankbar,
15:55
to have lived through the age of cheap oil.
346
955330
3000
dass ich im Zeitalter des billigen Öls leben durfte.
15:58
I've been astonishingly lucky, we've been astonishingly lucky.
347
958330
4000
Ich hatte erstaunliches Glück, wir alle hatten erstaunliches Glück.
16:02
But let us honor what it has bought us,
348
962330
2000
Aber halten wir in Ehren, was es uns gebracht hat
16:04
and move forward from this point.
349
964330
2000
und gehen von diesem Punkt an neue Wege.
16:06
Because if we cling to it, and continue to assume
350
966330
2000
Denn wenn wir daran festhalten und weiterhin annehmen,
16:08
that it can underpin our choices,
351
968330
3000
dass es unsere Entscheidungen unterstützen kann,
16:11
the future that it presents to us is one which is really unmanageable.
352
971330
3000
dann ist die Zukunft, die vor uns liegt eine, die man wirklich nicht bewältigen kann.
16:14
And by loving and leaving all that oil has done for us,
353
974330
3000
Und indem wir alles, was das Öl für uns getan hat, lieben und loslassen,
16:17
and that the Oil Age has done for us,
354
977330
2000
und was das Ölzeitalter für uns getan hat,
16:19
we are able to then begin the creation
355
979330
2000
werden wir mit der Erschaffung einer Welt
16:21
of a world which is more resilient,
356
981330
3000
beginnen können, die viel belastbarer ist,
16:24
more nourishing,
357
984330
2000
die uns viel besser ernährt,
16:26
and in which, we find ourselves fitter, more skilled
358
986330
3000
und in der wir uns selbst gesünder und qualifizierter
16:29
and more connected to each other.
359
989330
2000
und untereinander viel verbundener fühlen.
16:31
Thank you very much.
360
991330
2000
Vielen Dank.
16:33
(Applause)
361
993330
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7