Rob Hopkins: Transition to a world without oil

175,663 views ・ 2009-11-24

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Maksymilian Fojtuch Korekta: Marek Lewandowski
00:18
As a culture, we tell ourselves lots of stories
0
18330
3000
W naszej kulturze, opowiadamy sobie dużo
00:21
about the future,
1
21330
2000
o przyszłości
00:23
and where we might move forward from this point.
2
23330
2000
dlatego też zacznę od tego.
00:25
Some of those stories are that
3
25330
2000
Część tych opowieści jest o tym, że
00:27
somebody is just going to sort everything out for us.
4
27330
3000
ktoś postara się poukładać wszystko za nas.
00:30
Other stories are that everything is on the verge of unraveling.
5
30330
4000
Inne historie wieszczą zbliżający się koniec.
00:34
But I want to tell you a different story here today.
6
34330
2000
Lecz dziś opowiem inną historię.
00:36
Like all stories, it has a beginning.
7
36330
3000
Jak każda opowieść ma ona swój początek.
00:39
My work, for a long time, has been involved in education,
8
39330
3000
Moja praca, przez długi czas, związana była z edukacją,
00:42
in teaching people practical skills
9
42330
2000
w nauczaniu praktycznych umiejętnośći,
00:44
for sustainability,
10
44330
2000
i z ekorozwojem.
00:46
teaching people how to take responsibility
11
46330
2000
Uczyłem ludzi jak troszczyć się
00:48
for growing some of their own food,
12
48330
2000
o uprawę własnej żywności.
00:50
how to build buildings using local materials,
13
50330
2000
Jak budować domy wykorzystując lokalne surowce,
00:52
how to generate their own energy, and so on.
14
52330
3000
wytwarzać własną energię, i tak dalej.
00:55
I lived in Ireland, built the first straw-bale houses in Ireland,
15
55330
4000
Żyłem w Irlandii, gdzie budowałem pierwsze domy z gliny i słomy
00:59
and some cob buildings and all this kind of thing.
16
59330
3000
i inne budynki tego rodzaju.
01:02
But all my work for many years was focused
17
62330
3000
Jednakże przez te lata moja praca skupiała
01:05
around the idea that sustainability
18
65330
2000
wokół idei, że ekorozwój
01:07
means basically looking at
19
67330
2000
po prostu pozwalał przyjrzeć się
01:09
the globalized economic growth model,
20
69330
3000
modelowi globalnego wzrostu gospodarczego
01:12
and moderating what comes in at one end,
21
72330
2000
i łagodzeniu skutków
01:14
and moderating the outputs at the other end.
22
74330
3000
na obu końcach tego modelu.
01:17
And then I came into contact with a way of looking at things
23
77330
3000
Wtedy też zapoznałem się z punktem widzenia,
01:20
which actually changed that profoundly.
24
80330
2000
który dogłębnie zmienił moje dotychczasowe poglądy.
01:22
And in order to introduce you to that,
25
82330
2000
W celu zaprezentowania go Wam,
01:24
I've got something here that I'm going to unveil,
26
84330
2000
przyniosłem go tutaj i zamierzam go odkryć przed Wami.
01:26
which is one of the great marvels of the modern age.
27
86330
3000
To coś stanowi jeden z największych cudów współczesności.
01:29
And it's something so astounding and so astonishing
28
89330
2000
To coś jest tak niesamowite i zadziwiające,
01:31
that I think maybe as I remove this cloth
29
91330
3000
że wskazanym byłoby wzdychnąć z zachwytu,
01:34
a suitable gasp of amazement might be appropriate.
30
94330
3000
gdy ściągnę okrycie.
01:37
If you could help me with that it would be fantastic.
31
97330
4000
Jeśli mi pomożecie byłoby fantastycznie.
01:44
(Laughter)
32
104330
1000
(Śmiech)
01:45
This is a liter of oil.
33
105330
3000
Oto litr ropy.
01:48
This bottle of oil,
34
108330
3000
Ta butelka ropy,
01:51
distilled over a hundred million years of geological time,
35
111330
3000
uległa procesom destylacji na przestrzeni stu milionów lat,
01:54
ancient sunlight,
36
114330
2000
starożytne światło
01:56
contains the energy equivalent of about five weeks
37
116330
2000
odpowiada pięciu tygodniam cięzkiej
01:58
hard human manual labor --
38
118330
3000
pracy ludzkiej.
02:01
equivalent to about 35 strong people
39
121330
4000
35 siłaczy,
02:05
coming round and working for you.
40
125330
3000
przybyłych, by pracować dla was.
02:08
We can turn it into a dazzling array of materials,
41
128330
4000
Ropę możemy przekształcić w różnorodne materiały.
02:12
medicine, modern clothing,
42
132330
2000
Lekarstw, odzież,
02:14
laptops, a whole range of different things.
43
134330
4000
laptopy i wiele innych przedmiotów.
02:18
It gives us an energy return that's unimaginable, historically.
44
138330
5000
Ilość energii ukryta w ropie nie ma odpowiedników w historii.
02:23
We've based the design of our settlements,
45
143330
2000
Oparliśmy planowanie naszych miejscowośći,
02:25
our business models, our transport plans,
46
145330
2000
modeli gospodarczych, schematów transportowych,
02:27
even the idea of economic growth, some would argue,
47
147330
3000
oraz idea wzrostu gospodarczego,
02:30
on the assumption that we will have this in perpetuity.
48
150330
4000
na założeniu, że będziemy z ropy korzystać wiecznie.
02:34
Yet, when we take a step back,
49
154330
3000
Jeśli cofniemy się troszeczkę w czasie,
02:37
and look over the span of history,
50
157330
2000
i przyjrzymy się okresowi
02:39
at what we might call the petroleum interval,
51
159330
3000
który możemy określić mianem epoki ropy,
02:42
it's a short period in history
52
162330
2000
to krótki okres z punktu widzenia historii
02:44
where we've discovered this extraordinary material,
53
164330
3000
w którym odkryliśmy ten niezwykły surowiec,
02:47
and then based a whole way of life around it.
54
167330
3000
dzięki któremu powstał styl życia jaki znamy.
02:50
But as we straddle the top of this energy mountain, at this stage,
55
170330
4000
Jednakże jako, że szczyt wydobycia ropy
02:54
we move from a time where our economic success,
56
174330
3000
mamy już za sobą
02:57
our sense of individual prowess and well-being
57
177330
3000
nasze poczucie sprawności i gospodarczej pomyślności
03:00
is directly linked to how much of this we consume,
58
180330
4000
jest bezpośrednio powiązane z naszą konsumpcją,
03:04
to a time when actually our degree of oil dependency
59
184330
3000
i okresem kiedy właściwie poziom zależności od ropy
03:07
is our degree of vulnerability.
60
187330
2000
równać się będzie naszej bezradności.
03:09
And it's increasingly clear that we
61
189330
2000
Staje się jasne,
03:11
aren't going to be able to rely on the fact that
62
191330
2000
że nie możemy opierać się na założeniu,
03:13
we're going to have this at our disposal forever.
63
193330
3000
iż ropa będzie wiecznie do naszej dyspozycji.
03:16
For every four barrels of oil that we consume,
64
196330
2000
Na każde 4 baryłki ropy jaką konsumujemy
03:18
we only discover one.
65
198330
2000
wydobywa się tylko jedną
03:20
And that gap continues to widen.
66
200330
2000
Ta luka będzie stawała się coraz większa.
03:22
There is also the fact that the amount of energy
67
202330
2000
Nie zapominajmy, że ilość energii
03:24
that we get back from the oil that we discover is falling.
68
204330
3000
jaką uzyskujemy z odkrywanych złóż ropy obniża się.
03:27
In the 1930s we got 100 units of energy back
69
207330
3000
W latach 30-tych otrzymywaliśmy zwrot w wysokości 100 jednostek energii
03:30
for every one that we put in to extract it.
70
210330
3000
za każdą jednostkę jaką zainwestowano w wydobycie ropy.
03:33
Completely unprecedented, historically.
71
213330
2000
To zjawisko nie spotykane w historii świata.
03:35
Already that's fallen to about 11.
72
215330
2000
Obecnie ten współczynnik wynosi około 11 jednostek.
03:37
And that's why, now,
73
217330
2000
oto powód dla którego obecnie
03:39
the new breakthroughs, the new frontiers
74
219330
2000
nowe złoża eksploatuje się na granicach .
03:41
in terms of oil extraction are scrambling about in Alberta,
75
221330
3000
technicznych możliwości wydobycia ropy w kanadyjskiej prowincji Alberta,
03:44
or at the bottom of the oceans.
76
224330
2000
lub pod dnem oceanów.
03:46
There are 98 oil-producing nations in the world.
77
226330
3000
98 państw produkuje ropę
03:49
But of those, 65 have already passed their peak.
78
229330
3000
z tego, 65 znajduje się w fazie spadku wydobycia ropy
03:52
The moment when the world on average passes this peak,
79
232330
3000
Chwila, w której produkcja ropy osiągnie swe apogeum
03:55
people wonder when that's going to happen.
80
235330
2000
spowoduje, że ludzie zaczną myśleć co stanie się dalej.
03:57
And there is an emerging case
81
237330
1000
I może być tak,
03:58
that maybe that was what happened last July
82
238330
2000
że tak było w lipcu 2008 roku
04:00
when the oil prices were so high.
83
240330
2000
gdy cena ropy była niezmiernie wysoka.
04:02
But are we to assume that the same brilliance
84
242330
2000
My zakładamy, że dzięki naszej doskonałości i
04:04
and creativity and adaptability
85
244330
2000
twórczo- adaptacyjnym umiejętnościom,
04:06
that got us up to the top of that energy mountain in the first place
86
246330
3000
które wcześniej pozwoliły nam osiągnąć szczyt wydobycia ropy
04:09
is somehow mysteriously going to evaporate
87
249330
3000
w jakiś tajemniczy sposób spowoduje, że zniknie problem niedoboru ropy
04:12
when we have to design a creative way back down the other side?
88
252330
4000
gdy zaczniemy go odczuwać?
04:16
No. But the thinking that we have to come up with
89
256330
3000
Nie.Lecz powinniśmy myśleć,
04:19
has to be based on a realistic assessment
90
259330
3000
o czymś co powinno polegać na realnej ocenie sytuacji
04:22
of where we are.
91
262330
2000
w jakieś się znaleźliśmy.
04:24
There is also the issue of climate change,
92
264330
2000
Pamiętajmy także o kwestii zmiany klimatu
04:26
is the other thing that underpins this transition approach.
93
266330
2000
która stanowi podstawę w podejściu w kwestii przemiany
04:28
But the thing that I notice, as I talk to climate scientists,
94
268330
3000
Zauważyłem, rozmawiając z klimatologami,
04:31
is the increasingly terrified look they have in their eyes,
95
271330
3000
rosnącą w ich oczach obawę,
04:34
as the data that's coming in,
96
274330
2000
gdy analizują dane o zmianach klimatu,
04:36
which is far ahead of what the IPCC are talking about.
97
276330
4000
które znacząco różnią się od oświadczeń IPCC.
04:40
So the IPCC said
98
280330
2000
IPCC uważa
04:42
that we might see significant breakup
99
282330
2000
że w najgorszym scenariuszu znaczący
04:44
of the arctic ice in 2100, in their worst case scenario.
100
284330
3000
ubytek lodów na biegunach może nastąpić około roku 2100.
04:47
Actually, if current trends continue,
101
287330
3000
Jeśli dynamika topnienia lodów utrzyma się
04:50
it could all be gone in five or 10 years' time.
102
290330
2000
to pokrywa lodowa zniknie w ciągu nastepnych 5-10 lat.
04:52
If just three percent of the carbon locked up in the arctic permafrost
103
292330
4000
Gdy wraz ze wzrostem temperatury nastapi uwolnienie
04:56
is released as the world warms,
104
296330
2000
chociażby 3% dwutlenka węgla na obszarach wiecznej zmarzliny ,
04:58
it would offset all the savings that we need to make,
105
298330
2000
to udaremni wdrożenie działań ukierunkowanych na redukcję emisji CO2
05:00
in carbon, over the next 40 years to avoid runaway climate change.
106
300330
3000
jakie powinniśmy podjąć w ciągu kolejnych 40 lat w celu uniknięcia zmiany klimatu.
05:03
We have no choice other than deep and urgent decarbonization.
107
303330
5000
Jedynym wyjściem jest szybkie i radykalne odejście od węgla.
05:08
But I'm always very interested to think about
108
308330
2000
Zawsze intrygowało mnie myślenie
05:10
what might the stories be
109
310330
2000
o tym jakie byłyby te opowieści
05:12
that the generations further down the slope from us
110
312330
3000
które przyszłe pokolenia
05:15
are going to tell about us.
111
315330
2000
będą nas opisywać.
05:17
"The generation that lived at the top of the mountain,
112
317330
3000
"Pokolenie, które żyło na szczycie tej góry,
05:20
that partied so hard, and so abused its inheritance."
113
320330
5000
balowało do tego stopnia, że zniszczyło dziedzictwo wczesniejszych pokoleń"
05:25
And one of the ways I like to do that
114
325330
2000
Czasami robię to w następujący sposób
05:27
is to look back at the stories people used to tell
115
327330
2000
przyglądam się opowieściom ludzi,
05:29
before we had cheap oil, before we had fossil fuels,
116
329330
3000
którzy żyli zanim nastała epoka taniej ropy, zanim mieliśmy paliwa kopalniane
05:32
and people relied on their own muscle, animal muscle energy,
117
332330
3000
w czasach gdy ludzie musieli polegać na sile swoich mięśni i pracy zwierząt
05:35
or a little bit of wind, little bit of water energy.
118
335330
3000
bądź przy niewielkim wsparciu energii wykorzystywanej z wiatru lub wody
05:38
We had stories like "The Seven-League Boots":
119
338330
3000
Mieliśmy opowieści w stylu "butów siedmio milowych":
05:41
the giant who had these boots, where, once you put them on,
120
341330
2000
olbrzym, które takie buty założył
05:43
with every stride you could cover seven leagues, or 21 miles,
121
343330
4000
mógł robiąc krok przejść 7 lig (21 mil).
05:47
a kind of travel completely unimaginable
122
347330
2000
styl podróżowania, absolutnie niewyobrażalny
05:49
to people without that kind of energy at their disposal.
123
349330
3000
dla ludzi pozbawionych dostępu do tego rodzaju energii
05:52
Stories like The Magic Porridge Pot,
124
352330
3000
Historie w stylu bajki o kociołku z którego owsianki nie ubywa
05:55
where you had a pot where if you knew the magic words,
125
355330
2000
gdy jego posiadacz znał magiczne słowa
05:57
this pot would just make as much food as you liked,
126
357330
3000
mógł gotować tyle jedzenie ile dusza zapragnie
06:00
without you having to do any work,
127
360330
2000
bez jakiejkolwiek pracy
06:02
provided you could remember the other magic word to stop it making porridge.
128
362330
3000
kociołek przestawał gotować owsiankę, gdy wypowiadało się sekretne słowo
06:05
Otherwise you'd flood your entire town with warm porridge.
129
365330
4000
w przeciwnym razie, całe miasteczko mogło być zalane ciepłą owsianką.
06:09
There is the story of "The Elves and the Shoemaker."
130
369330
3000
Mamy też przypowieść o "Elfach i szewcu"
06:12
The people who make shoes go to sleep, wake up in the morning,
131
372330
2000
Szewcy kładą się spać, a gdy budzą się rano
06:14
and all the shoes are magically made for them.
132
374330
2000
i widzą, że w nocy ktoś, w tajemniczy sposób zakończył ich pracę
06:16
It's something that was unimaginable to people then.
133
376330
3000
w owych czasach to było nie do pomyślenia.
06:19
Now we have the seven-league boots
134
379330
3000
Teraz mamy takie siedmiomilowe buty,
06:22
in the form of Ryanair and Easyjet.
135
382330
3000
w postaci tanich linii lotniczych Ryanair i Easyjet.
06:25
We have the magic porridge pot
136
385330
2000
Posiadamy magiczne kociołki
06:27
in the form of Walmart and Tesco.
137
387330
2000
w postaci Walmarta i Tesco
06:29
And we have the elves in the form of China.
138
389330
3000
Mamy elfy w postaci Chin.
06:32
But we don't appreciate what an astonishing
139
392330
4000
Lecz nie doceniamy jak nadzwyczajnie
06:36
thing that has been.
140
396330
2000
było kiedyś.
06:38
And what are the stories that we tell ourselves now,
141
398330
2000
A jakie, obecnie, historie opowiadamy sobie
06:40
as we look forward about where we're going to go.
142
400330
3000
gdy patrzymy w kierunku w którym zmierzamy.
06:43
And I would argue that there are four. There is the idea of business as usual,
143
403330
3000
Będę upierał się, że są cztery kierunki. Jest podejście do interesów jak zwykle
06:46
that the future will be like the present, just more of it.
144
406330
3000
w którym przyszłość będzie taka jak obecnie, ale więcej.
06:49
But as we've seen over the last year, I think that's an idea
145
409330
2000
Lecz, to co obserwowaliśmy w zeszłym roku, według mnie
06:51
that is increasingly coming into question.
146
411330
2000
zaczyna przybierać kształt palącej kwestii
06:53
And in terms of climate change,
147
413330
2000
A w kontekście zmian klimatu
06:55
is something that is not actually feasible.
148
415330
4000
mamy pewną kwestie która jest faktycznie mało prawdopodobna
06:59
There is the idea of hitting the wall,
149
419330
2000
Mianowicie perspektywa uświadomienia sobie,
07:01
that actually somehow everything is so fragile
150
421330
3000
że w rzeczywistości wszystko jest tak deliaktne,
07:04
that it might just all unravel and collapse.
151
424330
2000
nietrwałe i może upaść
07:06
This is a popular story in some places.
152
426330
3000
To jest popularna opowieść w pewnych miejscach
07:09
The third story is the idea that technology can solve everything,
153
429330
3000
Trzecia przypowieść głosi, że technologia rozwiąże wszystko,
07:12
that technology can somehow get us through this completely.
154
432330
4000
że technologia pozwoli nam przejść przez to w sposób niezauważalny
07:16
And it's an idea that I think is very prevalent at these TED Talks,
155
436330
4000
oraz idea jaka, moim zdaniem jest bardzo rozpowszechniono na wykładach TEDtalks
07:20
the idea that we can invent our way out of a profound
156
440330
3000
idea, że możemy wymyśleć własną metodę przezwyciężenia tego rozległego
07:23
economic and energy crisis,
157
443330
2000
gospodarczo- energetycznego kryzysu,
07:25
that a move to a knowledge economy
158
445330
2000
że przejście do gospodarki opartej na wiedzy
07:27
can somehow neatly sidestep those energy constraints,
159
447330
3000
w jakiś zręczny sposób zmniejszy te energetyczne ograniczenia
07:30
the idea that we'll discover some fabulous new source of energy
160
450330
3000
idea, że wynajdziemy jakieś fantastyczne nowe źródło energii
07:33
that will mean we can sweep all concerns
161
453330
2000
dzięki któremu pożegnamy wszystkie obawy
07:35
about energy security to one side,
162
455330
3000
związane, z jednej strony, z bezpieczeństwem energetycznym
07:38
the idea that we can step off neatly
163
458330
2000
idea, że gładko przejdziemy
07:40
onto a completely renewable world.
164
460330
2000
do świata całkowicie odnawialnych energii.
07:42
But the world isn't Second Life.
165
462330
2000
Lecz planeta nie ma Drugiego Życia
07:44
We can't create new land and new energy systems at the click of a mouse.
166
464330
4000
Nie jesteśmy w stanie stworzyć nowej ziemi, nowych systemów energetycznych za jednym kliknięciem myszki.
07:48
And as we sit, exchanging free ideas with each other,
167
468330
3000
Jako, że siedzimy i wymieniamy się pomysłami jeden z drugim,
07:51
there are still people mining coal
168
471330
2000
nie zapominajmy o tym, że są ludzie, którzy wydobywają węgiel
07:53
in order to power the servers, extracting the minerals
169
473330
2000
by zasilać serwery, robotnicy wydobywający surowce
07:55
to make all of those things.
170
475330
2000
niezbędne do wyprodukowania tych rzeczy
07:57
The breakfast that we eat as we sit down
171
477330
2000
siedząc jemy śniadanie
07:59
to check our email in the morning
172
479330
2000
by sprawdzić pocztę elektorniczną rano
08:01
is still transported at great distances,
173
481330
2000
która pokonuje wielkie odległości
08:03
usually at the expense of the local, more resilient
174
483330
2000
zazwyczaj kosztem miejscowych, bardziej samowystarczalnych
08:05
food systems that would have supplied that in the past,
175
485330
3000
systemów produkcji żywności, które karmiły nas w przeszłości,
08:08
which we've so effectively devalued and dismantled.
176
488330
4000
a które to tak skutecznie zdewaluowaliśmy i rozmontowaliśmy.
08:12
We can be astonishingly inventive and creative.
177
492330
3000
Możemy być niesamowicie pomysłowi i twórczy.
08:15
But we also live in a world with very real constraints and demands.
178
495330
4000
Jednakże żyjemy w świecie pełnym realnych ograniczeń i żądań
08:19
Energy and technology are not the same thing.
179
499330
3000
energia i technologia to nie to samo.
08:22
What I'm involved with is the transition response.
180
502330
2000
Moją odpowiedzią na te problemy jest zaangażowanie w przemianę.
08:24
And this is really about looking the challenges
181
504330
3000
Chodzi, oto by widzieć wyzwania
08:27
of peak oil and climate change square in the face,
182
507330
2000
związane ze szczytem wydobycia ropy oraz zmianami klimatu
08:29
and responding with a creativity and an adaptability
183
509330
3000
aby reagować na nie poprzez twórcze działanie i adaptację
08:32
and an imagination that we really need.
184
512330
3000
oraz wykorzystywać wyobraźnię do celów przemiany
08:35
It's something which has spread incredibly fast.
185
515330
3000
Ruch przemiany rozpowszechnia się niewiarygodnie szybko.
08:38
And it is something which has several characteristics.
186
518330
2000
Charakteryzuje się kilkoma parametrami
08:40
It's viral. It seems to spread under the radar very, very quickly.
187
520330
5000
Jest jak wirus- rozpowszechnia się niepostrzeżenie i niezwykle szybko
08:45
It's open source. It's something which everybody who's involved with it
188
525330
4000
Jest otwarty. Każdy, poprzez swoje zaangażowanie
08:49
develops and passes on as they work with it.
189
529330
4000
ulepsza i przekazuje dalej
08:53
It's self-organizing. There is no great central organization
190
533330
3000
Przemiana to ruch samoorganizujący się. Nie posiada żadnej scentralizowanej struktury
08:56
that pushes this; people just pick up an idea
191
536330
2000
która ją napędza. Poprostu ludzie wpadają na pomysł
08:58
and they run with it, and they implement it where they are.
192
538330
3000
i wdrażają w miejscach w których żyją.
09:01
It's solutions-focused. It's very much looking at what people can do
193
541330
3000
Ruch zorientowany jest na rozwiązania. Zwłaszcza na to co ludzie mogą robić
09:04
where they are, to respond to this.
194
544330
3000
w swoichmiejscowościach
09:07
It's sensitive to place and to scale.
195
547330
2000
Odpowiedź zależy od miejsca i skali wyzwań.
09:09
Transitional is completely different.
196
549330
2000
Grupy Przemian są różnorodne
09:11
Transition groups in Chile, transition groups in the U.S., transition groups here,
197
551330
4000
W Chile, USA, tutaj w Wielkiej Brytanii- ich działania
09:15
what they're doing looks very different in every place that you go to.
198
555330
3000
zależą od tego, gdzie funkcjonują
09:18
It learns very much from its mistakes.
199
558330
2000
Ruch uczy się na własnych błędach
09:20
And it feels historic. It tries to create a sense
200
560330
3000
Zaangażowani w przemianę są świadomi historycznego znaczenia
09:23
that this is a historic opportunity
201
563330
2000
i podkreślają historyczną szansę,
09:25
to do something really extraordinary.
202
565330
2000
by uczynić coś niezwykłego
09:27
And it's a process which is really joyful.
203
567330
2000
A i sam proces jest źródłem radości.
09:29
People have a huge amount of fun doing this,
204
569330
2000
Uczestnicy odczuwają gigantyczną satysfakcję,
09:31
reconnecting with other people as they do it.
205
571330
3000
będąc zjednoczonymi z innymi w tym co robią.
09:34
One of the things that underpins it is this idea of resilience.
206
574330
3000
Jedną z rzeczy, która jednoczy ludzi wokół przemiany jest elestyczność.
09:37
And I think, in many ways, the idea of resilience
207
577330
3000
Myślę, że generalnie, idea samowystarczalności
09:40
is a more useful concept than the idea of sustainability.
208
580330
4000
jest bardziej użytecznym konceptem niż idea ekorozwoju
09:44
The idea of resilience comes from the study of ecology.
209
584330
2000
Samowystarczalność ma swoje korzenie w studiach nad ekologią
09:46
And it's really about how systems,
210
586330
3000
i tak naprawdę zajmuje się systemami,
09:49
settlements, withstand shock from the outside.
211
589330
3000
rozwiązaniami, które poradzą sobie z zewnętrznymi czynnikami,
09:52
When they encounter shock from the outside
212
592330
2000
ukierunkowanymi na to, by bodziec zewnętrzny nie poprowadził
09:54
that they don't just unravel and fall to pieces.
213
594330
2000
do ich zniszczenia.
09:56
And I think it's a more useful concept than sustainability, as I said.
214
596330
4000
Wydaje mi się, że to ten koncept jest bardziej pożyteczny od ekorozwoju.
10:00
When our supermarkets have only two or three days' worth of food in them
215
600330
4000
W warunkach gdy nasze supermarkety mają stałe
10:04
at any one time, often sustainability tends to focus on
216
604330
3000
zapasy żywności na 2-3 dni, ekorozwój kieruje nasze myśli na
10:07
the energy efficiency of the freezers
217
607330
2000
wydajność energetyczną zamrażalek
10:09
and on the packaging that the lettuces are wrapped up in.
218
609330
3000
oraz na techniki pakowania świeżej zieleniny
10:12
Looking through the lens of resilience,
219
612330
2000
Jednakże z punktu widzenia samowystarczalności
10:14
we really question how we've let ourselves get into a situation
220
614330
4000
musimy wyraźnie zadać sobie pytanie, w jaki sposób pozwoliliśmy sobie
10:18
that's so vulnerable.
221
618330
2000
znaleźć się w tak niebezpiecznej sytuacji
10:20
Resilience runs much deeper:
222
620330
2000
Samowystarczalność sięga znacznie dalej:
10:22
it's about building modularity into what we do,
223
622330
2000
tu chodzi nadanie czynnościom jakie wykonujemy charakteru modułowego
10:24
building surge breakers into how we organize the basic things that support us.
224
624330
5000
dokonywania przełomów w organizacji podstawowych rzeczy jakie nas wspomagają
10:29
This is a photograph of the Bristol and District
225
629330
2000
Oto fotografia Bristolskiego i Okręgowego
10:31
Market Gardeners Association, in 1897.
226
631330
4000
Zrzeszenia Handlowego Ogrodników, z 1897 roku.
10:35
This is at a time when the city of Bristol,
227
635330
2000
To okres, gdy miasto Bristol
10:37
which is quite close to here,
228
637330
2000
które jest niedaleko stąd
10:39
was surrounded by commercial market gardens,
229
639330
2000
było otoczone giełdami warzywno- owocowymi
10:41
which provided a significant amount of the food
230
641330
3000
stanowiącymi poważne źródło zaopatrzenia w żywność
10:44
that was consumed in the town, and created a lot of employment for people, as well.
231
644330
4000
dla mieszkańców miasta, i dawało zatrudnienie.
10:48
There was a degree of resilience, if you like, at that time,
232
648330
3000
W owym czasie istniała do pewna samowystarczalność
10:51
which we can now only look back on with envy.
233
651330
4000
na którą, z naszej perspektywy czasu, spoglądamy z zazdrością.
10:55
So how does this transition idea work?
234
655330
2000
A więc jak funkcjonuje idea Przemiany?
10:57
So basically, you have a group of people who are excited by the idea.
235
657330
3000
Jest grupa osób, których interesuje pomyśl
11:00
They pick up some of the tools that we've developed.
236
660330
3000
Osoby te wybierają narzędzia jakie zostały użyte w innych miejscach.
11:03
They start to run an awareness-raising program
237
663330
2000
Rozpoczynają od programów uświadamiających
11:05
looking at how this might actually work in the town.
238
665330
3000
i przyglądają się możliwością zastosowania ich w ich miejscowości
11:08
They show films, they give talks, and so on.
239
668330
2000
Organizują projekcje filmów, pogadanki, itp.
11:10
It's a process which is playful and creative
240
670330
3000
To proces twórczy, wesoły i
11:13
and informative.
241
673330
2000
i zarazem infomacyjny
11:15
Then they start to form working groups, looking at different aspects of this,
242
675330
3000
Następnie zaczynają tworzyć grupy zajmujące się różnymi aspektami przemiany.
11:18
and then from that, there emerge a whole lot of projects
243
678330
3000
Na tym etapie, powstaje szereg projektów
11:21
which then the transition project itself
244
681330
2000
które umożliwiają
11:23
starts to support and enable.
245
683330
5000
zastosowanie przemiany.
11:28
So it started out with some work I was involved in in Ireland,
246
688330
2000
Zaczęło się od mejego zaangażowania w projekt w Irlandii,
11:30
where I was teaching, and has since spread.
247
690330
2000
gdzie nauczałem, i stamtąd rozpowszechniło się
11:32
There are now over 200 formal transition projects.
248
692330
3000
W 2009 roku formalnie realizowanych było ponad 200 projektów przemiany,
11:35
And there are thousands of others who are at what we call the mulling stage.
249
695330
4000
Tysiące pozostałych są w fazie "oceny"
11:39
They are mulling whether they're going to take it further.
250
699330
2000
sS dopasowywane, analizowane z punktu widzenia dalszego wdrażania.
11:41
And actually a lot of them are doing huge amounts of stuff.
251
701330
3000
Rzeczywiście, wiele z nich robi kawał dobrej roboty
11:44
But what do they actually do? You know, it's a kind of nice idea,
252
704330
2000
Czym się konkretnie zajmują? Idea jest piękna, lecz
11:46
but what do they actually do on the ground?
253
706330
2000
Co robią ludzie?
11:48
Well, I think it's really important to make the point that actually
254
708330
4000
Wydaje mi się, że wskazanym będzie podkreślić, na samym początku,
11:52
you know, this isn't something which is going to do everything on its own.
255
712330
3000
że bez wsparcia z zewnątrz realizacja założeń projektów byłaby niemożliwa.
11:55
We need international legislation from Copenhagen and so on.
256
715330
4000
Nieodzownym jest ustawodawstwo międzynarodowe.
11:59
We need national responses. We need local government responses.
257
719330
3000
Niezbędne są kroki podejmowane ze strony państw, miejscowych organów.
12:02
But all of those things are going to be much easier
258
722330
3000
To działania będzie znacznie łatwiejsze, jeśli
12:05
if we have communities that are vibrant and coming up with ideas
259
725330
3000
lokalne wspólnoty będą podsuwać pomysły które,
12:08
and leading from the front, making unelectable policies electable,
260
728330
3000
znajdują się w awangardzie, przekształca politykę popularną w niepopularną,
12:11
over the next 5 to 10 years.
261
731330
2000
w okresie najbliższych 5-10 lat.
12:13
Some of the things that emerge from it are local food projects,
262
733330
3000
Część projektów związana jest z miejscowym wytwarzaniem żywności, na przykład,
12:16
like community-supported agriculture schemes,
263
736330
2000
wsparcie dla rolnictwa, dostarczającego żywność miejscowej ludności
12:18
urban food production, creating local food directories, and so on.
264
738330
4000
produkcja w warunkach miejskich, publikacje o miejscowym asortymencie żywności i tp.
12:22
A lot of places now are starting to set up their own energy companies,
265
742330
3000
Wiele osób zakłada lokalne firmy energetyczne,
12:25
community-owned energy companies,
266
745330
2000
które stają się własnością miejscowej ludności:
12:27
where the community can invest money into itself,
267
747330
2000
społeczeństwo inwestuje samo w siebie,
12:29
to start putting in place
268
749330
2000
by stworzyć niezbędną infrastrukturę
12:31
the kind of renewable energy infrastructure that we need.
269
751330
2000
sektora energii odnawialnych.
12:33
A lot of places are working with their local schools.
270
753330
3000
Cześć grup współpracuje z miejscowymi szkołami.
12:36
Newent in the Forest of Dean: big polytunnel they built for the school;
271
756330
2000
Na przykład, szkoła Forest of Dean w gminie Newent zakupiła tunele szklarniowe
12:38
the kids are learning how to grow food.
272
758330
2000
gdzie dzieci uczą się jak uprawiać rośliny.
12:40
Promoting recycling, things like garden-share,
273
760330
3000
Część projektów związana jest z promowanie odzyskiwania surowców wtórnych,
12:43
that matches up people who don't have a garden
274
763330
2000
inne promują udostępnianie ogródków dla
12:45
who would like to grow food, with people who have gardens they aren't using anymore.
275
765330
3000
osób pragnących uprawiać własne warzywa i owoce.
12:48
Planting productive trees throughout urban spaces.
276
768330
3000
Kolejne działania to akcje sadzenia drzew owocowych w miastach.
12:51
And also starting to play around with the idea of
277
771330
2000
Inny przykład:eksperymenty z pomysłem
12:53
alternative currencies.
278
773330
2000
alternatywnego pieniądza.
12:55
This is Lewes in Sussex,
279
775330
2000
Oto miasto Lewes w hrabstwie Sussex
12:57
who have recently launched the Lewes Pound,
280
777330
3000
niedawno wprowadziło do obrotu funta leweskiego
13:00
a currency that you can only spend within the town,
281
780330
2000
środek płatniczy uznawany tylko w mieście.
13:02
as a way of starting to cycle money within the local economy.
282
782330
3000
To metoda na zapewnienie obrotu pieniędzy w ramach lokalnego sytemu gospodarczego
13:05
You take it anywhere else, it's not worth anything.
283
785330
2000
Poza granicami administracyjnymi miasta ten pieniądz nie ma żadnej wartości,
13:07
But actually within the town you start to create these economic
284
787330
3000
za to w mieście waluta ta efektywnie
13:10
cycles much more effectively.
285
790330
3000
wpływa na dynamikę cyklów gospodarczych.
13:13
Another thing that they do is what we call an energy descent plan,
286
793330
2000
Innym kierunkiem działań grup jest plan obniżenia zapotrzebowania na energię.
13:15
which is basically to develop a plan B for the town.
287
795330
3000
W rzeczywistości, dla miasta, ten plan ma charakter planu B.
13:18
Most of our local authorities, when they sit down to plan
288
798330
3000
Większość miejskich organów przy planowaniu
13:21
for the next five, 10, 15, 20 years of a community,
289
801330
3000
rozwoju na kolejne 10, 15 lub 20 lat
13:24
still start by assuming that there will be more energy,
290
804330
3000
opiera się na założeniu, że będzie więcej energii,
13:27
more cars, more housing,
291
807330
2000
więcej samochodów, więcej domów,
13:29
more jobs, more growth, and so on.
292
809330
2000
więcej miejsc pracy, większy wzrost gospodarczy itp.
13:31
What does it look like if that's not the case? And how can we embrace that
293
811330
3000
A co jeśli tak się nie stanie?Jak planować,
13:34
and actually come up with something that was actually more likely
294
814330
2000
stosować rozwiązania, najlepiej pasujące
13:36
to sustain everybody?
295
816330
2000
dla potrzeb ludności?
13:38
As a friend of mine says, "Life is a series of things you're not quite ready for."
296
818330
5000
Jak opowiadał mi jeden znajomy- "życie to łańcuch zdarzeń, do których jesteś całkowicie nie przygotowany"
13:43
And that's certainly been my experience with transition.
297
823330
2000
To dokładnie opisuje moje doświadczenia związane z wdrażaniem przemiany.
13:45
From three years ago, it just being an idea,
298
825330
2000
Trzy lata temu był poprostu pomyśl
13:47
this has become something that has virally swept around the world.
299
827330
4000
a obecnie rozpowszechnia się po całym świecie błyskawicznie.
13:51
We're getting a lot of interest from government. Ed Miliband,
300
831330
2000
Rząd interesuje się naszymi działaniami
13:53
the energy minister of this country, was invited to come to our recent conference
301
833330
4000
Ed Milliband, minister energii Wielkiej Brytanii, niedawno został zaproszony na naszą konferencję
13:57
as a keynote listener.
302
837330
2000
w charakterza gościa honorowego.
13:59
Which he did --
303
839330
2000
Przyjął zaproszenie.
14:01
(Laughter)
304
841330
1000
(Śmiech)
14:02
(Applause) --
305
842330
3000
(Oklaski)
14:05
and has since become a great advocate of the whole idea.
306
845330
4000
i od tej pory stał się gorącym orędownikiem naszej sprawy
14:09
There are now two local authorities in this country
307
849330
3000
W chwili obecnej dwa organy administracji państwowej w UK
14:12
who have declared themselves transitional local authorities,
308
852330
2000
hrabstwo Leistershire i Somerset, ogłosiły się
14:14
Leicestershire and Somerset. And in Stroud,
309
854330
2000
miejscowymi organami przemiany. W mieście Stroud program żywnościowy
14:16
the transition group there, in effect, wrote the local government's food plan.
310
856330
5000
przygotowała miejscowa grupa przemiany
14:21
And the head of the council said,
311
861330
2000
a mer miasta ogłosił, że
14:23
"If we didn't have Transition Stroud, we would have to invent
312
863330
2000
gdyby nie grupa przemiany w Stroud, trzeba byłoby
14:25
all of that community infrastructure for the first time."
313
865330
4000
całą infrastrukturę gminy tworzyć od zera.
14:29
As we see the spread of it, we see national hubs emerging.
314
869330
3000
Rozwój lokalnych ruchów sprzyja powstawaniu regionalnych centrów.
14:32
In Scotland, the Scottish government's climate change fund
315
872330
3000
Szkocki rządowy fundusz ds. zmian klimatu
14:35
has funded Transition Scotland
316
875330
2000
sfinansował Przemianę Szkocji
14:37
as a national organization supporting the spread of this.
317
877330
3000
jako organizacji o charakterze narodowym odpowiedzialnej za promowanie idei przemiany
14:40
And we see it all over the place as well now.
318
880330
3000
W chwili obecnej to rozwija się w całym kraju.
14:43
But the key to transition is thinking not that we have to change everything now,
319
883330
3000
Jednakże kluczem nie jest założenie, że należy zmieniać wszystko od zaraz
14:46
but that things are already inevitably changing,
320
886330
3000
ale świadomość, że wszystko idzie ku nieuchronnemu końcu
14:49
and what we need to do is to work creatively with that,
321
889330
3000
a naszym celem jest- podejście do tego w sposób twórczy
14:52
based on asking the right questions.
322
892330
3000
prawidłowo określić problemy
14:55
I think I'd like to just return at the end
323
895330
2000
Na koniec chciałbym cofnąć się
14:57
to the idea of stories.
324
897330
2000
do historii z bajkami
14:59
Because I think stories are vital here.
325
899330
2000
gdyż przemiana wymaga
15:01
And actually the stories that we tell ourselves,
326
901330
2000
różnych scenariuszów działania. Faktycznie występuje
15:03
we have a huge dearth of stories about how to move forward creatively from here.
327
903330
5000
chroniczny brak scenariuszy w jaki można podejść do tej kwestii w sposób twórczy.
15:08
And one of the key things that transition does
328
908330
2000
Główną zasługą przemiany jest nagłośnienie i
15:10
is to pull those stories out of what people are doing.
329
910330
2000
rozpowszechnienie historii o działaniach jakie podjęto.
15:12
Stories about the community that's produced
330
912330
3000
Historia miejscowego pieniądza
15:15
its own 21 pound note, for example,
331
915330
3000
wartego 21 funtów, na przykład,
15:18
the school that's turned its car park into a food garden,
332
918330
3000
lub o szkole, która przekształciła parking w ogród.
15:21
the community that's founded its own energy company.
333
921330
3000
Lub o organach miejskiej administracji, które założły własne przedsiębiorstwo energetyczne.
15:24
And for me, one of the great stories recently
334
924330
2000
Dla mnie najpiękniejszą opowieścią była
15:26
was the Obamas digging up the south lawn of the White House
335
926330
3000
ta o Obamach przekopujących południowy trawnik Białego Domu
15:29
to create a vegetable garden. Because the last time that was done,
336
929330
2000
w którym urządzili ogród. Ostatni raz, podobna inicjatywa
15:31
when Eleanor Roosevelt did it,
337
931330
2000
Eleonory Roosevelt spowodowała, że powstało
15:33
it led to the creation of 20 million vegetable gardens across the United States.
338
933330
5000
20 milionów ogrodów w USA
15:38
So the question I'd like to leave you with, really,
339
938330
2000
Żegnając się z Państwem, zadaję pytanie:
15:40
is -- for all aspects of the things that your community needs
340
940330
4000
W jaki sposób można zapewnić pomyślność miejscowej ludności
15:44
in order to thrive,
341
944330
2000
z uwzględnieniem jej potrzeb
15:46
how can it be done in such a way
342
946330
2000
w taki sposób, by gwałtownie
15:48
that drastically reduces its carbon emissions,
343
948330
3000
zmniejszyć emisję dwutlenku węgla
15:51
while also building resilience?
344
951330
2000
jednocześnie stwarzając warunki samowystarczalności?
15:53
Personally, I feel enormously grateful
345
953330
2000
Dziękuje losowi
15:55
to have lived through the age of cheap oil.
346
955330
3000
że dożyłem epoki końca taniej ropy.
15:58
I've been astonishingly lucky, we've been astonishingly lucky.
347
958330
4000
Miałem to niesamowite szczęście, mieliśmy to niesamowite szczęście.
16:02
But let us honor what it has bought us,
348
962330
2000
Oddajmy jej cześć za to co dzięki temu otrzymaliśmy
16:04
and move forward from this point.
349
964330
2000
i z tego miejsca ruszmy dalej
16:06
Because if we cling to it, and continue to assume
350
966330
2000
Ponieważ jeśli uporczywie będziemy się trzymać starych schematów
16:08
that it can underpin our choices,
351
968330
3000
że fundamenty rozwoju będą takie same jak poprzednio
16:11
the future that it presents to us is one which is really unmanageable.
352
971330
3000
to oznaczałoby, że nie jesteśmy gotowi na przyszłość.
16:14
And by loving and leaving all that oil has done for us,
353
974330
3000
Bądźmy wdzięczni za to co ropa nam dała
16:17
and that the Oil Age has done for us,
354
977330
2000
i to co epoka ropy zrobiła dla nas
16:19
we are able to then begin the creation
355
979330
2000
jesteśmy w stanie rozpocząć tworzenie
16:21
of a world which is more resilient,
356
981330
3000
bardziej samowystarczalnego świata
16:24
more nourishing,
357
984330
2000
zdrowszego
16:26
and in which, we find ourselves fitter, more skilled
358
986330
3000
świata do którego pasujemy, świata umiejętności
16:29
and more connected to each other.
359
989330
2000
i bardziej zintegrowanego
16:31
Thank you very much.
360
991330
2000
Dziękuję Państwu bardzo.
16:33
(Applause)
361
993330
4000
Oklaski
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7