Rob Hopkins: Transition to a world without oil

Rob Hopkins: Transição para um mundo sem óleo

175,700 views ・ 2009-11-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fers Gruendling Revisor: Stéfano Johann
00:18
As a culture, we tell ourselves lots of stories
0
18330
3000
Como cultura, nós contamos muitas histórias
00:21
about the future,
1
21330
2000
sobre o futuro,
00:23
and where we might move forward from this point.
2
23330
2000
e para onde podemos seguir a partir deste ponto.
00:25
Some of those stories are that
3
25330
2000
Algumas dessas histórias dizem que
00:27
somebody is just going to sort everything out for us.
4
27330
3000
alguém vai resolver tudo por nós.
00:30
Other stories are that everything is on the verge of unraveling.
5
30330
4000
Outras histórias dizem que tudo está a ponto de dar errado.
00:34
But I want to tell you a different story here today.
6
34330
2000
Mas eu quero contar uma história diferente hoje.
00:36
Like all stories, it has a beginning.
7
36330
3000
Como todas histórias, ela tem um começo.
00:39
My work, for a long time, has been involved in education,
8
39330
3000
Meu trabalho, por muito tempo, envolve educação,
00:42
in teaching people practical skills
9
42330
2000
ensinando a pessoas habilidades práticas
00:44
for sustainability,
10
44330
2000
para sustentabilidade,
00:46
teaching people how to take responsibility
11
46330
2000
ensinando pessoas a serem responsáveis
00:48
for growing some of their own food,
12
48330
2000
por plantarem parte do que comem,
00:50
how to build buildings using local materials,
13
50330
2000
como construir prédios usando materiais locais,
00:52
how to generate their own energy, and so on.
14
52330
3000
como gerar sua própria energia, etc.
00:55
I lived in Ireland, built the first straw-bale houses in Ireland,
15
55330
4000
Eu morei na Irlanda, construí as primeiras casas de fardos de feno no país
00:59
and some cob buildings and all this kind of thing.
16
59330
3000
e algumas casas de adobe e esse tipo de coisa.
01:02
But all my work for many years was focused
17
62330
3000
Mas meu trabalho por muitos anos foi focado
01:05
around the idea that sustainability
18
65330
2000
na ideia que sustentabilidade
01:07
means basically looking at
19
67330
2000
basicamente significa olhar para
01:09
the globalized economic growth model,
20
69330
3000
o modelo de crescimento econômico globalizado,
01:12
and moderating what comes in at one end,
21
72330
2000
e moderar o que entra em uma das pontas,
01:14
and moderating the outputs at the other end.
22
74330
3000
e moderar os resultados da outra ponta.
01:17
And then I came into contact with a way of looking at things
23
77330
3000
E então eu descobri um jeito de olhar para as coisas
01:20
which actually changed that profoundly.
24
80330
2000
que realmente mudou tudo profundamente.
01:22
And in order to introduce you to that,
25
82330
2000
E para mostrá-los este modelo,
01:24
I've got something here that I'm going to unveil,
26
84330
2000
eu tenho algo aqui que vou revelar,
01:26
which is one of the great marvels of the modern age.
27
86330
3000
que é uma das grandes maravilhas da era moderna.
01:29
And it's something so astounding and so astonishing
28
89330
2000
E é algo tão espantoso e surpreendente
01:31
that I think maybe as I remove this cloth
29
91330
3000
que talvez enquanto eu removo o pano
01:34
a suitable gasp of amazement might be appropriate.
30
94330
3000
um suspiro de assombro seria apropriado.
01:37
If you could help me with that it would be fantastic.
31
97330
4000
Se vocês podessem me ajudar com isso seria fantástico.
01:44
(Laughter)
32
104330
1000
(Risos)
01:45
This is a liter of oil.
33
105330
3000
Isto é um litro de óleo.
01:48
This bottle of oil,
34
108330
3000
Esta garrafa de óleo,
01:51
distilled over a hundred million years of geological time,
35
111330
3000
destilada por centenas de milhões de anos geológicos,
01:54
ancient sunlight,
36
114330
2000
luz do Sol antiga,
01:56
contains the energy equivalent of about five weeks
37
116330
2000
contém a energia do equivalente a cinco semanas
01:58
hard human manual labor --
38
118330
3000
de trabalho manual pesado --
02:01
equivalent to about 35 strong people
39
121330
4000
equivalente a 35 pessoas fortes
02:05
coming round and working for you.
40
125330
3000
trabalhando para você.
02:08
We can turn it into a dazzling array of materials,
41
128330
4000
Podemos transformar isso em uma impressionante variedade de materiais,
02:12
medicine, modern clothing,
42
132330
2000
remédios, vestuário moderno,
02:14
laptops, a whole range of different things.
43
134330
4000
laptops, uma variedade de coisas.
02:18
It gives us an energy return that's unimaginable, historically.
44
138330
5000
E nos dá um retorno de energia jamais imaginado.
02:23
We've based the design of our settlements,
45
143330
2000
Nós baseamos o desenho de nossas cidades,
02:25
our business models, our transport plans,
46
145330
2000
nossos modelos econômicos, planos de transporte,
02:27
even the idea of economic growth, some would argue,
47
147330
3000
até a ideia de crescimento econômico, alguns diriam,
02:30
on the assumption that we will have this in perpetuity.
48
150330
4000
na crença de que teremos isto para sempre.
02:34
Yet, when we take a step back,
49
154330
3000
Porém, temos que dar um passo para trás
02:37
and look over the span of history,
50
157330
2000
e olhar no curso da história
02:39
at what we might call the petroleum interval,
51
159330
3000
para o que chamamos de intervalo do petróleo,
02:42
it's a short period in history
52
162330
2000
é um curto período na história
02:44
where we've discovered this extraordinary material,
53
164330
3000
onde descobrimos este material extraordinário,
02:47
and then based a whole way of life around it.
54
167330
3000
e então construímos uma forma de viver em função dele.
02:50
But as we straddle the top of this energy mountain, at this stage,
55
170330
4000
Mas ao ocuparmos o topo desta montanha de energia, neste estágio,
02:54
we move from a time where our economic success,
56
174330
3000
nós partimos de um ponto onde nosso sucesso econômico,
02:57
our sense of individual prowess and well-being
57
177330
3000
nosso senso de valor e bem-estar individual
03:00
is directly linked to how much of this we consume,
58
180330
4000
está diretamente ligado ao quanto disto consumimos,
03:04
to a time when actually our degree of oil dependency
59
184330
3000
para o ponto onde o grau de nossa dependência do óleo
03:07
is our degree of vulnerability.
60
187330
2000
é nosso grau de vulnerabilidade.
03:09
And it's increasingly clear that we
61
189330
2000
E é cada vez mais claro que nós
03:11
aren't going to be able to rely on the fact that
62
191330
2000
não vamos poder confiar no fato de que
03:13
we're going to have this at our disposal forever.
63
193330
3000
nós teremos isto ao nosso dispor para sempre.
03:16
For every four barrels of oil that we consume,
64
196330
2000
Para cada quatro barris de óleo que consumimos
03:18
we only discover one.
65
198330
2000
nós só descobrimos um.
03:20
And that gap continues to widen.
66
200330
2000
E o número continua a crescer.
03:22
There is also the fact that the amount of energy
67
202330
2000
E há também o fato de que a quantidade de energia
03:24
that we get back from the oil that we discover is falling.
68
204330
3000
que recuperamos do óleo que descobrimos está caindo.
03:27
In the 1930s we got 100 units of energy back
69
207330
3000
Na década de 1930, conseguíamos 100 unidades de energia
03:30
for every one that we put in to extract it.
70
210330
3000
para cada unidade investida na extração.
03:33
Completely unprecedented, historically.
71
213330
2000
Algo sem precedentes.
03:35
Already that's fallen to about 11.
72
215330
2000
Esta relação já caiu para 11 unidades.
03:37
And that's why, now,
73
217330
2000
E é por isso que, agora,
03:39
the new breakthroughs, the new frontiers
74
219330
2000
os novos avanços, as novas fronteiras
03:41
in terms of oil extraction are scrambling about in Alberta,
75
221330
3000
em termos de extração de óleo estão crescendo em Alberta,
03:44
or at the bottom of the oceans.
76
224330
2000
ou no fundo dos oceanos.
03:46
There are 98 oil-producing nations in the world.
77
226330
3000
Existem 98 nações que produzem óleo no mundo.
03:49
But of those, 65 have already passed their peak.
78
229330
3000
Mas destas, 65 já ultrapassaram seu pico.
03:52
The moment when the world on average passes this peak,
79
232330
3000
No momento que o mundo em média ultrapassar este pico,
03:55
people wonder when that's going to happen.
80
235330
2000
as pessoas se perguntam quando isso irá acontecer.
03:57
And there is an emerging case
81
237330
1000
E existe uma crescente impressão
03:58
that maybe that was what happened last July
82
238330
2000
de que talvez seja o que aconteceu julho passado
04:00
when the oil prices were so high.
83
240330
2000
quando o preço do óleo estava tão alto.
04:02
But are we to assume that the same brilliance
84
242330
2000
Mas será que o mesmo brilhantismo
04:04
and creativity and adaptability
85
244330
2000
e criatividade e adaptabilidade
04:06
that got us up to the top of that energy mountain in the first place
86
246330
3000
que nos levou ao topo da montanha de energia
04:09
is somehow mysteriously going to evaporate
87
249330
3000
irá de alguma forma misteriosamente evaporar
04:12
when we have to design a creative way back down the other side?
88
252330
4000
quando tivermos que desenvolver uma maneira criativa para descer para o outro lado?
04:16
No. But the thinking that we have to come up with
89
256330
3000
Não. Mas o que temos que inventar
04:19
has to be based on a realistic assessment
90
259330
3000
tem que se basear numa avaliação realista
04:22
of where we are.
91
262330
2000
de onde estamos.
04:24
There is also the issue of climate change,
92
264330
2000
Há também a questão das mudanças climáticas,
04:26
is the other thing that underpins this transition approach.
93
266330
2000
que é outro fato que sustenta essa abordagem de transição.
04:28
But the thing that I notice, as I talk to climate scientists,
94
268330
3000
Mas o que eu noto quando falo com cientistas do clima,
04:31
is the increasingly terrified look they have in their eyes,
95
271330
3000
é o crescente olhar de pavor que eles têm em seus olhos,
04:34
as the data that's coming in,
96
274330
2000
à medida que os dados são computados,
04:36
which is far ahead of what the IPCC are talking about.
97
276330
4000
que estão muito além do que o IPCC vem falando.
04:40
So the IPCC said
98
280330
2000
O IPCC disse que
04:42
that we might see significant breakup
99
282330
2000
poderemos ver uma quebra significativa
04:44
of the arctic ice in 2100, in their worst case scenario.
100
284330
3000
do gelo ártico em 2100, na pior das hipóteses.
04:47
Actually, if current trends continue,
101
287330
3000
Na verdade, se as tendências atuais continuarem,
04:50
it could all be gone in five or 10 years' time.
102
290330
2000
poderia desaparecer em cinco ou dez anos.
04:52
If just three percent of the carbon locked up in the arctic permafrost
103
292330
4000
Se apenas 3% do carbono alojado no permafrost do ártico
04:56
is released as the world warms,
104
296330
2000
for liberado à medida que o mundo fica mais quente,
04:58
it would offset all the savings that we need to make,
105
298330
2000
isso iria equivaler a toda a economia que temos que fazer,
05:00
in carbon, over the next 40 years to avoid runaway climate change.
106
300330
3000
em carbono, ao longo de 40 anos para evitar uma drástica mudança climática.
05:03
We have no choice other than deep and urgent decarbonization.
107
303330
5000
Não temos outra escolha a não ser a urgente "descarbonização".
05:08
But I'm always very interested to think about
108
308330
2000
Mas sempre me interessei em pensar
05:10
what might the stories be
109
310330
2000
em quais serão as histórias
05:12
that the generations further down the slope from us
110
312330
3000
que as gerações futuras
05:15
are going to tell about us.
111
315330
2000
irão contar sobre nós,
05:17
"The generation that lived at the top of the mountain,
112
317330
3000
a geração que viveu no topo da montanha,
05:20
that partied so hard, and so abused its inheritance."
113
320330
5000
que se divertiu tanto e abusou de sua herança.
05:25
And one of the ways I like to do that
114
325330
2000
E uma das maneiras que gosto de fazer isso
05:27
is to look back at the stories people used to tell
115
327330
2000
é olhar para as histórias que as pessoas contavam
05:29
before we had cheap oil, before we had fossil fuels,
116
329330
3000
antes de termos óleo barato, antes dos combustíveis fósseis,
05:32
and people relied on their own muscle, animal muscle energy,
117
332330
3000
e pessoas contavam com sua própria força e energia dos animais,
05:35
or a little bit of wind, little bit of water energy.
118
335330
3000
ou um pouco de energia do vento ou da água.
05:38
We had stories like "The Seven-League Boots":
119
338330
3000
Tínhamos histórias como "As Botas de Sete Léguas":
05:41
the giant who had these boots, where, once you put them on,
120
341330
2000
em que o gigante que tinha as botas, quando as calçava,
05:43
with every stride you could cover seven leagues, or 21 miles,
121
343330
4000
a cada passo que dava conseguia andar sete léguas, ou 34 km,
05:47
a kind of travel completely unimaginable
122
347330
2000
um tipo de viagem impossível de imaginar
05:49
to people without that kind of energy at their disposal.
123
349330
3000
para pessoas sem aquele tipo de energia à disposição.
05:52
Stories like The Magic Porridge Pot,
124
352330
3000
Histórias como "A Panela Mágica de Mingau",
05:55
where you had a pot where if you knew the magic words,
125
355330
2000
em que se tinha uma panela que, se você soubesse as palavras mágicas,
05:57
this pot would just make as much food as you liked,
126
357330
3000
faria toda a comida que você quisesse,
06:00
without you having to do any work,
127
360330
2000
sem que você tivesse que trabalhar,
06:02
provided you could remember the other magic word to stop it making porridge.
128
362330
3000
desde que você se lembrasse da outra palavra mágica para parar de fazer mingau.
06:05
Otherwise you'd flood your entire town with warm porridge.
129
365330
4000
Senão você inundaria a cidade toda com mingau de aveia.
06:09
There is the story of "The Elves and the Shoemaker."
130
369330
3000
Tem a história "Os Duendes e o Sapateiro".
06:12
The people who make shoes go to sleep, wake up in the morning,
131
372330
2000
Os sapateiros vão dormir e, ao acordarem de manhã,
06:14
and all the shoes are magically made for them.
132
374330
2000
descobrem que os sapatos estavam prontos, de forma mágica.
06:16
It's something that was unimaginable to people then.
133
376330
3000
Era algo inimaginável para as pessoas da época.
06:19
Now we have the seven-league boots
134
379330
3000
Agora temos as botas de sete léguas
06:22
in the form of Ryanair and Easyjet.
135
382330
3000
na forma de Ryanair e Easyjet.
06:25
We have the magic porridge pot
136
385330
2000
Temos o pote mágico de aveia
06:27
in the form of Walmart and Tesco.
137
387330
2000
na forma de Walmart e Tesco.
06:29
And we have the elves in the form of China.
138
389330
3000
E temos os duendes na forma da China.
06:32
But we don't appreciate what an astonishing
139
392330
4000
Mas não percebemos que coisa surpreendente
06:36
thing that has been.
140
396330
2000
isso foi.
06:38
And what are the stories that we tell ourselves now,
141
398330
2000
E quais são as histórias que contamos a nós mesmos agora,
06:40
as we look forward about where we're going to go.
142
400330
3000
ao olharmos para frente e vermos para onde estamos indo.
06:43
And I would argue that there are four. There is the idea of business as usual,
143
403330
3000
E eu diria que há quatro. Existe a ideia de "negócios como sempre",
06:46
that the future will be like the present, just more of it.
144
406330
3000
que o futuro será como o presente, só um pouco mais do mesmo.
06:49
But as we've seen over the last year, I think that's an idea
145
409330
2000
Mas como vimos no ano passado, é uma ideia
06:51
that is increasingly coming into question.
146
411330
2000
que vem sendo questionada a cada dia.
06:53
And in terms of climate change,
147
413330
2000
E em termos de mudanças climáticas,
06:55
is something that is not actually feasible.
148
415330
4000
é algo que não é muito viável.
06:59
There is the idea of hitting the wall,
149
419330
2000
Existe a ideia de bater contra o muro,
07:01
that actually somehow everything is so fragile
150
421330
3000
de que tudo é na verdade tão frágil
07:04
that it might just all unravel and collapse.
151
424330
2000
que talvez vá tudo por água abaixo.
07:06
This is a popular story in some places.
152
426330
3000
É uma história popular em alguns lugares.
07:09
The third story is the idea that technology can solve everything,
153
429330
3000
A terceira história é que a tecnologia pode resolver tudo,
07:12
that technology can somehow get us through this completely.
154
432330
4000
e de alguma forma vai nos ajudar a atravessar este estágio.
07:16
And it's an idea that I think is very prevalent at these TED Talks,
155
436330
4000
E é uma ideia que acredito ser predominante nesses TEDtalks,
07:20
the idea that we can invent our way out of a profound
156
440330
3000
de que podemos inventar algo para sair de uma profunda
07:23
economic and energy crisis,
157
443330
2000
crise econômica e de energia,
07:25
that a move to a knowledge economy
158
445330
2000
que uma mudança para uma economia de conhecimento
07:27
can somehow neatly sidestep those energy constraints,
159
447330
3000
pode de alguma forma evitar as restrições de energia,
07:30
the idea that we'll discover some fabulous new source of energy
160
450330
3000
a ideia de que descobriremos alguma nova fonte de energia fabulosa
07:33
that will mean we can sweep all concerns
161
453330
2000
que poderá acabar com todas as preocupações
07:35
about energy security to one side,
162
455330
3000
sobre segurança de energia,
07:38
the idea that we can step off neatly
163
458330
2000
a ideia de que podemos entrar sem problemas
07:40
onto a completely renewable world.
164
460330
2000
em um mundo completamente renovável.
07:42
But the world isn't Second Life.
165
462330
2000
Mas o mundo não é o Second Life.
07:44
We can't create new land and new energy systems at the click of a mouse.
166
464330
4000
Não podemos criar novos terrenos e sistemas de energia com um clique.
07:48
And as we sit, exchanging free ideas with each other,
167
468330
3000
E ao mesmo tempo que estamos aqui sentados trocando ideias,
07:51
there are still people mining coal
168
471330
2000
existem pessoas extraindo carvão
07:53
in order to power the servers, extracting the minerals
169
473330
2000
para alimentar os servidores, extraindo minerais
07:55
to make all of those things.
170
475330
2000
para fazer todas essas coisas.
07:57
The breakfast that we eat as we sit down
171
477330
2000
O café-da-manhã que tomamos enquanto
07:59
to check our email in the morning
172
479330
2000
lemos nossos emails pela manhã
08:01
is still transported at great distances,
173
481330
2000
ainda é transportado por grandes distâncias,
08:03
usually at the expense of the local, more resilient
174
483330
2000
às custas dos sistemas de comida locais e mais
08:05
food systems that would have supplied that in the past,
175
485330
3000
resilientes que teriam fornecido alimento no passado,
08:08
which we've so effectively devalued and dismantled.
176
488330
4000
os quais desvalorizamos e desmantelamos de maneira tão eficiente.
08:12
We can be astonishingly inventive and creative.
177
492330
3000
Podemos ser incrivelmente engenhosos e criativos.
08:15
But we also live in a world with very real constraints and demands.
178
495330
4000
Mas vivemos num mundo com restrições e demandas bem reais.
08:19
Energy and technology are not the same thing.
179
499330
3000
Energia e tecnologia não são a mesma coisa.
08:22
What I'm involved with is the transition response.
180
502330
2000
Eu estou envolvido na "resposta de Transição".
08:24
And this is really about looking the challenges
181
504330
3000
Isso significa basicamente encarar de frente os desafios
08:27
of peak oil and climate change square in the face,
182
507330
2000
do pico da extração de óleo e mudanças climáticas,
08:29
and responding with a creativity and an adaptability
183
509330
3000
e responder com a criatividade, adaptabilidade
08:32
and an imagination that we really need.
184
512330
3000
e imaginação que nós realmente precisamos.
08:35
It's something which has spread incredibly fast.
185
515330
3000
É algo que se espalhou de forma incrivelmente rápida.
08:38
And it is something which has several characteristics.
186
518330
2000
E algo que tem diversas características.
08:40
It's viral. It seems to spread under the radar very, very quickly.
187
520330
5000
É viral. Parece espalhar-se de forma despercebida muito rapidamente.
08:45
It's open source. It's something which everybody who's involved with it
188
525330
4000
É um código aberto, algo que todos que estão envolvidos
08:49
develops and passes on as they work with it.
189
529330
4000
desenvolvem e passam adiante enquanto vão trabalhando.
08:53
It's self-organizing. There is no great central organization
190
533330
3000
E organiza-se por si só. Não existe uma organização central
08:56
that pushes this; people just pick up an idea
191
536330
2000
que faz o trabalho: as pessoas pegam uma ideia
08:58
and they run with it, and they implement it where they are.
192
538330
3000
e a colocam em prática, implementando-a onde estão.
09:01
It's solutions-focused. It's very much looking at what people can do
193
541330
3000
É focado em soluções e voltado para o que as pessoas podem fazer
09:04
where they are, to respond to this.
194
544330
3000
onde estiverem, para responder a isso.
09:07
It's sensitive to place and to scale.
195
547330
2000
É sensível à localização, e à escala.
09:09
Transitional is completely different.
196
549330
2000
A transição é completamente diferente.
09:11
Transition groups in Chile, transition groups in the U.S., transition groups here,
197
551330
4000
Grupos de transição no Chile, nos EUA ou aqui,
09:15
what they're doing looks very different in every place that you go to.
198
555330
3000
o que fazem é bem diferente em cada lugar que vamos.
09:18
It learns very much from its mistakes.
199
558330
2000
Eles aprendem muito com seus erros.
09:20
And it feels historic. It tries to create a sense
200
560330
3000
E há um sentimento histórico. Tenta-se criar um sentido
09:23
that this is a historic opportunity
201
563330
2000
de que essa é uma oportunidade histórica
09:25
to do something really extraordinary.
202
565330
2000
de fazer algo realmente extraordinário.
09:27
And it's a process which is really joyful.
203
567330
2000
E é um processo muito prazeroso.
09:29
People have a huge amount of fun doing this,
204
569330
2000
As pessoas se divertem muito,
09:31
reconnecting with other people as they do it.
205
571330
3000
reconectando-se a outras pessoas à medida que o fazem.
09:34
One of the things that underpins it is this idea of resilience.
206
574330
3000
Algo que sustenta isso é a ideia de resiliência.
09:37
And I think, in many ways, the idea of resilience
207
577330
3000
E acredito que de várias maneiras, essa ideia
09:40
is a more useful concept than the idea of sustainability.
208
580330
4000
é um conceito mais útil do que a ideia de sustentabilidade.
09:44
The idea of resilience comes from the study of ecology.
209
584330
2000
A ideia de resiliência vem do estudo da ecologia.
09:46
And it's really about how systems,
210
586330
3000
E tem a ver com como sistemas e
09:49
settlements, withstand shock from the outside.
211
589330
3000
assentamentos recebem o impacto de fora.
09:52
When they encounter shock from the outside
212
592330
2000
Quando encontram o impacto de fora
09:54
that they don't just unravel and fall to pieces.
213
594330
2000
e simplesmente não se destroem ou despedaçam.
09:56
And I think it's a more useful concept than sustainability, as I said.
214
596330
4000
E acho que é um conceito mais útil do que sustentabilidade.
10:00
When our supermarkets have only two or three days' worth of food in them
215
600330
4000
Quando os supermercados têm somente dois ou três dias de comida estocados
10:04
at any one time, often sustainability tends to focus on
216
604330
3000
a qualquer momento, muitas vezes a sustentabilidade tende a focar na
10:07
the energy efficiency of the freezers
217
607330
2000
eficiência enérgetica das geladeiras
10:09
and on the packaging that the lettuces are wrapped up in.
218
609330
3000
e embalagens nas quais os alfaces estão embrulhados.
10:12
Looking through the lens of resilience,
219
612330
2000
Olhando pela lente da resiliência,
10:14
we really question how we've let ourselves get into a situation
220
614330
4000
nos perguntamos como nós chegamos numa situação
10:18
that's so vulnerable.
221
618330
2000
que é tão vulnerável.
10:20
Resilience runs much deeper:
222
620330
2000
Resiliência é muito mais profunda:
10:22
it's about building modularity into what we do,
223
622330
2000
é implantar módulos no que fazemos,
10:24
building surge breakers into how we organize the basic things that support us.
224
624330
5000
proteções na maneira em que organizamos as coisas básicas que nos sustentam.
10:29
This is a photograph of the Bristol and District
225
629330
2000
Esta é uma foto da Associação
10:31
Market Gardeners Association, in 1897.
226
631330
4000
dos Plantadores do Distrito de Bristol, em 1897.
10:35
This is at a time when the city of Bristol,
227
635330
2000
Foi numa época em que a cidade de Bristol,
10:37
which is quite close to here,
228
637330
2000
que fica bem perto daqui,
10:39
was surrounded by commercial market gardens,
229
639330
2000
era rodeada de pequenas plantações comerciais,
10:41
which provided a significant amount of the food
230
641330
3000
que ofereciam significativas quantidades de comida
10:44
that was consumed in the town, and created a lot of employment for people, as well.
231
644330
4000
consumida na cidade e que também geravam muitos empregos.
10:48
There was a degree of resilience, if you like, at that time,
232
648330
3000
Havia um grau de resiliência naquela época
10:51
which we can now only look back on with envy.
233
651330
4000
que agora só podemos olhar com certa inveja.
10:55
So how does this transition idea work?
234
655330
2000
Então, como essa ideia de transição funciona?
10:57
So basically, you have a group of people who are excited by the idea.
235
657330
3000
Basicamente você tem um grupo de pessoas entusiasmadas pela ideia.
11:00
They pick up some of the tools that we've developed.
236
660330
3000
Elas pegam algumas ferramentas que desenvolvemos.
11:03
They start to run an awareness-raising program
237
663330
2000
Começam um programa para aumentar a conscientização
11:05
looking at how this might actually work in the town.
238
665330
3000
vendo como isso pode funcionar na cidade.
11:08
They show films, they give talks, and so on.
239
668330
2000
Mostram filmes, fazem palestras, etc.
11:10
It's a process which is playful and creative
240
670330
3000
É um processo divertido e criativo
11:13
and informative.
241
673330
2000
e informativo.
11:15
Then they start to form working groups, looking at different aspects of this,
242
675330
3000
Então começam a formar grupos de trabalho, olhando para diferentes aspectos,
11:18
and then from that, there emerge a whole lot of projects
243
678330
3000
e daí surgem diversos outros projetos
11:21
which then the transition project itself
244
681330
2000
e então o próprio projeto de transição
11:23
starts to support and enable.
245
683330
5000
começa a apoiar e facilitar.
11:28
So it started out with some work I was involved in in Ireland,
246
688330
2000
Começou como um trabalho que fiz na Irlanda,
11:30
where I was teaching, and has since spread.
247
690330
2000
onde eu lecionava, e foi se espalhando desde então.
11:32
There are now over 200 formal transition projects.
248
692330
3000
Existem agora mais de 200 projetos de transição formais.
11:35
And there are thousands of others who are at what we call the mulling stage.
249
695330
4000
E existem milhares no estágio de "pensamento".
11:39
They are mulling whether they're going to take it further.
250
699330
2000
Pensando se vão levar o projeto adiante.
11:41
And actually a lot of them are doing huge amounts of stuff.
251
701330
3000
E na verdade muitos deles estão fazendo várias coisas.
11:44
But what do they actually do? You know, it's a kind of nice idea,
252
704330
2000
Mas o que eles realmente fazem? É uma ideia legal,
11:46
but what do they actually do on the ground?
253
706330
2000
mas o que eles realmente fazem na prática?
11:48
Well, I think it's really important to make the point that actually
254
708330
4000
Bem, acho importante salientar que na verdade
11:52
you know, this isn't something which is going to do everything on its own.
255
712330
3000
isso não é algo que se faz por si só.
11:55
We need international legislation from Copenhagen and so on.
256
715330
4000
Precisamos de legislação internacional de Copenhague, entre outras coisas.
11:59
We need national responses. We need local government responses.
257
719330
3000
Precisamos de respostas nacionais e dos governos locais.
12:02
But all of those things are going to be much easier
258
722330
3000
Mas todas essas coisas vão ser muito mais fáceis
12:05
if we have communities that are vibrant and coming up with ideas
259
725330
3000
se existirem comunidades entusiasmadas e contribuindo com ideias.
12:08
and leading from the front, making unelectable policies electable,
260
728330
3000
E liderando o caminho, fazendo políticas tornarem-se possíveis
12:11
over the next 5 to 10 years.
261
731330
2000
nos próximos 5 ou 10 anos.
12:13
Some of the things that emerge from it are local food projects,
262
733330
3000
Algumas coisas que surgem disso são projetos de comida locais,
12:16
like community-supported agriculture schemes,
263
736330
2000
como esquemas de agricultura sustentada pela comunidade,
12:18
urban food production, creating local food directories, and so on.
264
738330
4000
plantações urbanas, criação de diretórios locais de comida, etc.
12:22
A lot of places now are starting to set up their own energy companies,
265
742330
3000
Muitos lugares estão começando a criar suas próprias companhias de energia,
12:25
community-owned energy companies,
266
745330
2000
companhias de energia da própria comunidade,
12:27
where the community can invest money into itself,
267
747330
2000
onde a comunidade investe dinheiro nela própria,
12:29
to start putting in place
268
749330
2000
e começa a construir
12:31
the kind of renewable energy infrastructure that we need.
269
751330
2000
a infraestrutura de energia renovável que precisamos.
12:33
A lot of places are working with their local schools.
270
753330
3000
Muitos lugares trabalham com as escolas locais.
12:36
Newent in the Forest of Dean: big polytunnel they built for the school;
271
756330
2000
Newent em Forest of Dean: construíram túneis de polietileno para a escola.
12:38
the kids are learning how to grow food.
272
758330
2000
As crianças estão aprendendo a plantar comida.
12:40
Promoting recycling, things like garden-share,
273
760330
3000
Promovendo reciclagem, coisas como "compartilhamento de jardins".
12:43
that matches up people who don't have a garden
274
763330
2000
que junta passoas que não têm um jardim com
12:45
who would like to grow food, with people who have gardens they aren't using anymore.
275
765330
3000
gente que quer plantar comida e possuem jardins ociosos.
12:48
Planting productive trees throughout urban spaces.
276
768330
3000
Plantando árvores frutíferas em espaços urbanos.
12:51
And also starting to play around with the idea of
277
771330
2000
E também começando a pensar na ideia de
12:53
alternative currencies.
278
773330
2000
moedas alternativas.
12:55
This is Lewes in Sussex,
279
775330
2000
Esta é Lewes, em Sussex,
12:57
who have recently launched the Lewes Pound,
280
777330
3000
que recentemente lançou a Libra Lewes,
13:00
a currency that you can only spend within the town,
281
780330
2000
uma moeda que só pode ser usada dentro da cidade,
13:02
as a way of starting to cycle money within the local economy.
282
782330
3000
como uma maneira de circular dinheiro dentro da economia local.
13:05
You take it anywhere else, it's not worth anything.
283
785330
2000
Em outros lugares a moeda não vale nada.
13:07
But actually within the town you start to create these economic
284
787330
3000
Mas dentro da cidade você começa a criar ciclos
13:10
cycles much more effectively.
285
790330
3000
econômicos muito mais eficientes.
13:13
Another thing that they do is what we call an energy descent plan,
286
793330
2000
Outra coisa que fazem é o plano de desaceleração da energia.
13:15
which is basically to develop a plan B for the town.
287
795330
3000
Que consiste, basicamente, em desenvolver um plano B para a cidade.
13:18
Most of our local authorities, when they sit down to plan
288
798330
3000
A maioria das nossas autoridades, quando sentam para planejar
13:21
for the next five, 10, 15, 20 years of a community,
289
801330
3000
para os próximos 5, 10, 15, 20 anos de uma comunidade
13:24
still start by assuming that there will be more energy,
290
804330
3000
ainda partem do pressuposto de que teremos mais energia,
13:27
more cars, more housing,
291
807330
2000
mais carros, mais casas,
13:29
more jobs, more growth, and so on.
292
809330
2000
mais trabalhos, mais crescimento, etc.
13:31
What does it look like if that's not the case? And how can we embrace that
293
811330
3000
Como ficamos se este não for o caso? E como podemos aceitar isso e
13:34
and actually come up with something that was actually more likely
294
814330
2000
e de fato criar algo que pudesse ajudar
13:36
to sustain everybody?
295
816330
2000
a sustentar todo mundo?
13:38
As a friend of mine says, "Life is a series of things you're not quite ready for."
296
818330
5000
Como um amigo meu diria: "A vida é uma série de coisas para as quais você não está preparado."
13:43
And that's certainly been my experience with transition.
297
823330
2000
E esta tem sido minha experiência com transição
13:45
From three years ago, it just being an idea,
298
825330
2000
há três anos, que de apenas uma ideia
13:47
this has become something that has virally swept around the world.
299
827330
4000
tornou-se algo que praticamente se espalhou pelo mundo todo.
13:51
We're getting a lot of interest from government. Ed Miliband,
300
831330
2000
O governo tem se interessado por isso. Ed Miliband,
13:53
the energy minister of this country, was invited to come to our recent conference
301
833330
4000
o Ministro de Energia da Inglaterra, foi convidado para uma conferência nossa
13:57
as a keynote listener.
302
837330
2000
como um importante ouvinte.
13:59
Which he did --
303
839330
2000
E ele ouviu --
14:01
(Laughter)
304
841330
1000
(Risos)
14:02
(Applause) --
305
842330
3000
(Aplausos) --
14:05
and has since become a great advocate of the whole idea.
306
845330
4000
e desde então tornou-se um grande defensor da ideia.
14:09
There are now two local authorities in this country
307
849330
3000
Existem duas autoridades locais neste país
14:12
who have declared themselves transitional local authorities,
308
852330
2000
que se declararam autoridades locais de transição,
14:14
Leicestershire and Somerset. And in Stroud,
309
854330
2000
em Leicestershiere e Somerset. E em Stroud,
14:16
the transition group there, in effect, wrote the local government's food plan.
310
856330
5000
o grupo de transição escreveu o plano de alimentação do governo local.
14:21
And the head of the council said,
311
861330
2000
E o chefe do conselho disse:
14:23
"If we didn't have Transition Stroud, we would have to invent
312
863330
2000
"Se não tivéssemos o Transition Stroud, teríamos que bolar
14:25
all of that community infrastructure for the first time."
313
865330
4000
toda a infraestrutura da comunidade pela primeira vez."
14:29
As we see the spread of it, we see national hubs emerging.
314
869330
3000
À medida que isso se espalha, vemos centros nacionais surgindo.
14:32
In Scotland, the Scottish government's climate change fund
315
872330
3000
Na Escócia, o fundo de mudança climática do governo escocês
14:35
has funded Transition Scotland
316
875330
2000
fundou o Transition Scotland
14:37
as a national organization supporting the spread of this.
317
877330
3000
como uma organização nacional apoiando o trabalho.
14:40
And we see it all over the place as well now.
318
880330
3000
E vemos isso por todos os lugares agora.
14:43
But the key to transition is thinking not that we have to change everything now,
319
883330
3000
Mas a chave para a transição não é pensar que temos que mudar tudo agora,
14:46
but that things are already inevitably changing,
320
886330
3000
mas sim que as coisas já estão inevitavelmente mudando,
14:49
and what we need to do is to work creatively with that,
321
889330
3000
e o que precisamos fazer é trabalhar de forma criativa com isso,
14:52
based on asking the right questions.
322
892330
3000
sabendo fazer as perguntas certas.
14:55
I think I'd like to just return at the end
323
895330
2000
E gostaria de voltar neste final
14:57
to the idea of stories.
324
897330
2000
à ideia de histórias.
14:59
Because I think stories are vital here.
325
899330
2000
Acho que histórias são vitais aqui.
15:01
And actually the stories that we tell ourselves,
326
901330
2000
E na verdade as histórias que contamos a nós mesmos,
15:03
we have a huge dearth of stories about how to move forward creatively from here.
327
903330
5000
temos uma grande defasagem de histórias sobre como seguir adiante daqui.
15:08
And one of the key things that transition does
328
908330
2000
E uma das coisas chave que a transição faz
15:10
is to pull those stories out of what people are doing.
329
910330
2000
é revelar histórias do que as pessoas estão fazendo.
15:12
Stories about the community that's produced
330
912330
3000
Histórias sobre a comunidade que produziu
15:15
its own 21 pound note, for example,
331
915330
3000
sua própria nota de 21 libras, por exemplo,
15:18
the school that's turned its car park into a food garden,
332
918330
3000
a escola que transformou o estacionamento em uma pequena plantação,
15:21
the community that's founded its own energy company.
333
921330
3000
a comunidade que criou sua própria companhia de energia.
15:24
And for me, one of the great stories recently
334
924330
2000
E para mim, uma das melhores
15:26
was the Obamas digging up the south lawn of the White House
335
926330
3000
foi a família Obama cavando o gramado sul da Casa Branca
15:29
to create a vegetable garden. Because the last time that was done,
336
929330
2000
para criar sua plantação. Porque a última vez que isso foi feito,
15:31
when Eleanor Roosevelt did it,
337
931330
2000
com Eleanor Roosevelt,
15:33
it led to the creation of 20 million vegetable gardens across the United States.
338
933330
5000
levou à criação de 20 milhões de plantações em jardins nos EUA.
15:38
So the question I'd like to leave you with, really,
339
938330
2000
Então a questão que eu quero deixar com vocês é --
15:40
is -- for all aspects of the things that your community needs
340
940330
4000
levando em conta todas as coisas que suas comunidades precisam
15:44
in order to thrive,
341
944330
2000
para terem sucesso,
15:46
how can it be done in such a way
342
946330
2000
como isso pode ser feito de tal maneira
15:48
that drastically reduces its carbon emissions,
343
948330
3000
que reduza dramaticamente a emissão de carbono,
15:51
while also building resilience?
344
951330
2000
ao mesmo tempo que aumenta a resiliência?
15:53
Personally, I feel enormously grateful
345
953330
2000
Pessoalmente, fico muito agradecido
15:55
to have lived through the age of cheap oil.
346
955330
3000
por ter vivido na época do óleo barato.
15:58
I've been astonishingly lucky, we've been astonishingly lucky.
347
958330
4000
Tive uma sorte incrível, nós tivemos uma sorte incrível.
16:02
But let us honor what it has bought us,
348
962330
2000
Mas vamos honrar o que conseguimos adquirir
16:04
and move forward from this point.
349
964330
2000
e seguir adiante deste ponto.
16:06
Because if we cling to it, and continue to assume
350
966330
2000
Porque se continuarmos a depender disso e pressupor
16:08
that it can underpin our choices,
351
968330
3000
que isso sustenta nossas escolhas,
16:11
the future that it presents to us is one which is really unmanageable.
352
971330
3000
o futuro que nos é apresentado é realmente inviável.
16:14
And by loving and leaving all that oil has done for us,
353
974330
3000
E ao amar e deixar tudo o que o óleo fez por nós
16:17
and that the Oil Age has done for us,
354
977330
2000
e o que a era do óleo fez por nós,
16:19
we are able to then begin the creation
355
979330
2000
poderemos então começar a criação
16:21
of a world which is more resilient,
356
981330
3000
de um mundo que é mais resiliente,
16:24
more nourishing,
357
984330
2000
com mais alimento,
16:26
and in which, we find ourselves fitter, more skilled
358
986330
3000
e no qual nos vemos mais em forma, com mais habilidades
16:29
and more connected to each other.
359
989330
2000
e mais conectados uns aos outros.
16:31
Thank you very much.
360
991330
2000
Muito obrigado.
16:33
(Applause)
361
993330
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7