Rob Hopkins: Transition to a world without oil

Роб Хопкинс: Переход к миру без нефти.

175,700 views

2009-11-24 ・ TED


New videos

Rob Hopkins: Transition to a world without oil

Роб Хопкинс: Переход к миру без нефти.

175,700 views ・ 2009-11-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Namik Kasumov Редактор: Paul Shoust
00:18
As a culture, we tell ourselves lots of stories
0
18330
3000
Наши культурные традиции полны историй
00:21
about the future,
1
21330
2000
о будущем,
00:23
and where we might move forward from this point.
2
23330
2000
о том, куда человек движется дальше.
00:25
Some of those stories are that
3
25330
2000
Часть историй – о том,
00:27
somebody is just going to sort everything out for us.
4
27330
3000
что кто-то за нас расставит всё на свои места.
00:30
Other stories are that everything is on the verge of unraveling.
5
30330
4000
Другая часть – о том, что всё вот-вот окончательно развалится.
00:34
But I want to tell you a different story here today.
6
34330
2000
Но сегодня я вам расскажу другую историю.
00:36
Like all stories, it has a beginning.
7
36330
3000
Как и у всех историй, у неё есть начало.
00:39
My work, for a long time, has been involved in education,
8
39330
3000
Длительное время моя работа была связана с образованием,
00:42
in teaching people practical skills
9
42330
2000
обучением практическим навыкам
00:44
for sustainability,
10
44330
2000
устойчивого развития,
00:46
teaching people how to take responsibility
11
46330
2000
того, как принимать на себя ответственность
00:48
for growing some of their own food,
12
48330
2000
за выращивание своих продуктов питания,
00:50
how to build buildings using local materials,
13
50330
2000
как строить здания из местных материалов,
00:52
how to generate their own energy, and so on.
14
52330
3000
как самим вырабатывать энергию и т.п.
00:55
I lived in Ireland, built the first straw-bale houses in Ireland,
15
55330
4000
Я жил в Ирландии, где я впервые в стране строил дома из соломы,
00:59
and some cob buildings and all this kind of thing.
16
59330
3000
здания из саманного кирпича и прочие вещи.
01:02
But all my work for many years was focused
17
62330
3000
Но вся моя работа за долгие годы основывалась
01:05
around the idea that sustainability
18
65330
2000
на идее, что устойчивое развитие требует,
01:07
means basically looking at
19
67330
2000
изучения модели роста
01:09
the globalized economic growth model,
20
69330
3000
мировой экономики,
01:12
and moderating what comes in at one end,
21
72330
2000
смягчения воздействия на входе модели
01:14
and moderating the outputs at the other end.
22
74330
3000
и смягчения результатов на выходе.
01:17
And then I came into contact with a way of looking at things
23
77330
3000
Затем я ознакомился с точкой зрения,
01:20
which actually changed that profoundly.
24
80330
2000
которая глубоко изменила мои взгляды.
01:22
And in order to introduce you to that,
25
82330
2000
Чтобы её вам представить,
01:24
I've got something here that I'm going to unveil,
26
84330
2000
я тут кое-что принёс, и готов сейчас снять завесу.
01:26
which is one of the great marvels of the modern age.
27
86330
3000
Здесь – одно из великих чудес современности,
01:29
And it's something so astounding and so astonishing
28
89330
2000
настолько потрясающее и ошеломляющее,
01:31
that I think maybe as I remove this cloth
29
91330
3000
что, наверное, как только я сниму это покрывало,
01:34
a suitable gasp of amazement might be appropriate.
30
94330
3000
вполне уместно будет просто ахнуть от изумления.
01:37
If you could help me with that it would be fantastic.
31
97330
4000
Если поможете в этом деле - будет шикарно.
01:44
(Laughter)
32
104330
1000
(Смех)
01:45
This is a liter of oil.
33
105330
3000
Это – литр нефти.
01:48
This bottle of oil,
34
108330
3000
Эта ёмкость нефти получена в результате
01:51
distilled over a hundred million years of geological time,
35
111330
3000
дистилляции солнечного света в течение
01:54
ancient sunlight,
36
114330
2000
сотен миллионов лет геологического времени,
01:56
contains the energy equivalent of about five weeks
37
116330
2000
и содержит энергию, эквивалентную примерно пяти неделям
01:58
hard human manual labor --
38
118330
3000
тяжёлого физического труда,
02:01
equivalent to about 35 strong people
39
121330
4000
это как если бы 35 здоровых парней
02:05
coming round and working for you.
40
125330
3000
пришли бы для вас поработать.
02:08
We can turn it into a dazzling array of materials,
41
128330
4000
Мы в состоянии превратить её в ошеломляющее разнообразие материалов,
02:12
medicine, modern clothing,
42
132330
2000
медикаментов, современной одежды,
02:14
laptops, a whole range of different things.
43
134330
4000
компьютеров, целый ряд других вещей.
02:18
It gives us an energy return that's unimaginable, historically.
44
138330
5000
Такой коэффициент полезного действия не имеет аналогов в историческом масштабе.
02:23
We've based the design of our settlements,
45
143330
2000
Планировка наших поселений,
02:25
our business models, our transport plans,
46
145330
2000
образ ведения дел, наши транспортные планы,
02:27
even the idea of economic growth, some would argue,
47
147330
3000
даже, говорят, сама идея экономического роста
02:30
on the assumption that we will have this in perpetuity.
48
150330
4000
основаны на предпосылке, что это добро будет в нашем распоряжении вечно.
02:34
Yet, when we take a step back,
49
154330
3000
Давайте оторвёмся от сегодняшнего дня и взглянем,
02:37
and look over the span of history,
50
157330
2000
сквозь масштаб всей протяжённости истории
02:39
at what we might call the petroleum interval,
51
159330
3000
на наш период, который можно назвать нефтяным.
02:42
it's a short period in history
52
162330
2000
Для истории это – краткий период, во время которого
02:44
where we've discovered this extraordinary material,
53
164330
3000
мы открыли необычайный материал
02:47
and then based a whole way of life around it.
54
167330
3000
и построили на его основе целый образ жизни.
02:50
But as we straddle the top of this energy mountain, at this stage,
55
170330
4000
Но, находясь в настоящий момент в точке перевала энергетической горы,
02:54
we move from a time where our economic success,
56
174330
3000
мы оставляем времена, когда успех экономики,
02:57
our sense of individual prowess and well-being
57
177330
3000
само чувство личного мастерства и благополучия
03:00
is directly linked to how much of this we consume,
58
180330
4000
напрямую связано с объёмом потребляемой энергии,
03:04
to a time when actually our degree of oil dependency
59
184330
3000
и приближаемся к временам, когда степень зависимости от нефти
03:07
is our degree of vulnerability.
60
187330
2000
равна степени уязвимости самой жизни.
03:09
And it's increasingly clear that we
61
189330
2000
Становится всё более ясно:
03:11
aren't going to be able to rely on the fact that
62
191330
2000
мы не можем уповать на то, что вечно будем
03:13
we're going to have this at our disposal forever.
63
193330
3000
иметь в нашем распоряжении нефть.
03:16
For every four barrels of oil that we consume,
64
196330
2000
Сегодня, из 4-х баррелей потреблённой нефти лишь 1
03:18
we only discover one.
65
198330
2000
восполняется открытиями новых залежей.
03:20
And that gap continues to widen.
66
200330
2000
И эта разница продолжает увеличиваться.
03:22
There is also the fact that the amount of energy
67
202330
2000
Имеет место также тот факт, что количество энергии,
03:24
that we get back from the oil that we discover is falling.
68
204330
3000
которую мы получаем от обнаруженной нефти, падает.
03:27
In the 1930s we got 100 units of energy back
69
207330
3000
В 1930-е годы каждая единица энергии,
03:30
for every one that we put in to extract it.
70
210330
3000
затраченная на добычу, приносила 100 единиц.
03:33
Completely unprecedented, historically.
71
213330
2000
Это беспрецедентный показатель за всю историю.
03:35
Already that's fallen to about 11.
72
215330
2000
Сегодня эта цифра – в районе 11.
03:37
And that's why, now,
73
217330
2000
Вот почему сейчас
03:39
the new breakthroughs, the new frontiers
74
219330
2000
новые залежи нефти, новые горизонты добычи
03:41
in terms of oil extraction are scrambling about in Alberta,
75
221330
3000
передвинулись в Альберту
03:44
or at the bottom of the oceans.
76
224330
2000
или на дно океана.
03:46
There are 98 oil-producing nations in the world.
77
226330
3000
Сейчас 98 стран добывают свою нефть,
03:49
But of those, 65 have already passed their peak.
78
229330
3000
но 65 из них уже прошли свой пик добычи.
03:52
The moment when the world on average passes this peak,
79
232330
3000
Наступит момент, когда мир в целом пройдёт свой пик добычи.
03:55
people wonder when that's going to happen.
80
235330
2000
Люди задаются вопросом: когда?
03:57
And there is an emerging case
81
237330
1000
Возникают новые ситуации,
03:58
that maybe that was what happened last July
82
238330
2000
и люди думают, что, возможно, неспроста
04:00
when the oil prices were so high.
83
240330
2000
в прошлом июле так поднялась цена на нефть.
04:02
But are we to assume that the same brilliance
84
242330
2000
Но я спрошу: а разве та блестящая
04:04
and creativity and adaptability
85
244330
2000
изобретательность и приспособляемость,
04:06
that got us up to the top of that energy mountain in the first place
86
246330
3000
которая в своё время подняла нас на вершину пика потребления энергии,
04:09
is somehow mysteriously going to evaporate
87
249330
3000
вдруг каким-то таинственным образом испарится в тот момент,
04:12
when we have to design a creative way back down the other side?
88
252330
4000
когда нам надо найти изобретательный способ спуска с пика?
04:16
No. But the thinking that we have to come up with
89
256330
3000
Ни в коей мере. Но необходимое для этой задачи мышление
04:19
has to be based on a realistic assessment
90
259330
3000
должно основываться на реалистических оценках
04:22
of where we are.
91
262330
2000
сегодняшнего положения дел.
04:24
There is also the issue of climate change,
92
264330
2000
Проблема изменения климата –
04:26
is the other thing that underpins this transition approach.
93
266330
2000
вот ещё одна основа для движения к «Переходному периоду».
04:28
But the thing that I notice, as I talk to climate scientists,
94
268330
3000
Во время бесед с экспертами по изменению климата
04:31
is the increasingly terrified look they have in their eyes,
95
271330
3000
я замечаю в их глазах всё более явный страх при упоминании
04:34
as the data that's coming in,
96
274330
2000
последних измерений, которые намного обгоняют
04:36
which is far ahead of what the IPCC are talking about.
97
276330
4000
прогнозы IPCC [Межправительственная группа при ООН].
04:40
So the IPCC said
98
280330
2000
Согласно разработанному ими
04:42
that we might see significant breakup
99
282330
2000
наихудшему сценарию развития,
04:44
of the arctic ice in 2100, in their worst case scenario.
100
284330
3000
значительные разломы льда в Арктике произойдут к 2100 году.
04:47
Actually, if current trends continue,
101
287330
3000
На самом деле, при сохранении нынешних темпов,
04:50
it could all be gone in five or 10 years' time.
102
290330
2000
лёд может растаять лет через 5-10.
04:52
If just three percent of the carbon locked up in the arctic permafrost
103
292330
4000
Если в атмосферу, по мере нагрева, изнутри вечной мерзлоты высвободится
04:56
is released as the world warms,
104
296330
2000
лишь 3% всего заключенного там углекислого газа, то это сведёт на нет все усилия
04:58
it would offset all the savings that we need to make,
105
298330
2000
по снижению выброса СО2, которые нам необходимо сделать в течение
05:00
in carbon, over the next 40 years to avoid runaway climate change.
106
300330
3000
следующих 40 лет во избежание бесконтрольного изменения климата.
05:03
We have no choice other than deep and urgent decarbonization.
107
303330
5000
У нас нет другого выбора, кроме радикальной и срочной декарбонизации.
05:08
But I'm always very interested to think about
108
308330
2000
Мне всегда было интересно поразмышлять о том,
05:10
what might the stories be
109
310330
2000
какую историю о нас напишут
05:12
that the generations further down the slope from us
110
312330
3000
поколения, которые будут жить на стороне спуска
05:15
are going to tell about us.
111
315330
2000
с энергетического пика.
05:17
"The generation that lived at the top of the mountain,
112
317330
3000
«Поколение тех, кто жили на энергетическом пике, кто
05:20
that partied so hard, and so abused its inheritance."
113
320330
5000
усиленно кутили и промотали всё наследие».
05:25
And one of the ways I like to do that
114
325330
2000
Мне нравится возвращаться к старым временам
05:27
is to look back at the stories people used to tell
115
327330
2000
и читать источники, написанные до эпохи
05:29
before we had cheap oil, before we had fossil fuels,
116
329330
3000
дешёвой нефти и ископаемого топлива,
05:32
and people relied on their own muscle, animal muscle energy,
117
332330
3000
когда люди полагались на собственные мускулы, на энергию животных,
05:35
or a little bit of wind, little bit of water energy.
118
335330
3000
слегка на энергию ветра, слегка на энергию воды.
05:38
We had stories like "The Seven-League Boots":
119
338330
3000
В ту эпоху родилась сказка о Семимильных сапогах.
05:41
the giant who had these boots, where, once you put them on,
120
341330
2000
У Великана были такие сапоги, что надев их и сделав шаг,
05:43
with every stride you could cover seven leagues, or 21 miles,
121
343330
4000
можно было покрыть 7 лье – это 30 километров –
05:47
a kind of travel completely unimaginable
122
347330
2000
т.е. прыжок, абсолютно невообразимый для людей
05:49
to people without that kind of energy at their disposal.
123
349330
3000
той энергетической эпохи.
05:52
Stories like The Magic Porridge Pot,
124
352330
3000
Родилась сказка о Волшебном горшочке.
05:55
where you had a pot where if you knew the magic words,
125
355330
2000
В ответ на заклинание Горшочек мог сварить
05:57
this pot would just make as much food as you liked,
126
357330
3000
сколько угодно каши, причём без какого-либо труда
06:00
without you having to do any work,
127
360330
2000
со стороны человека – надо было только
06:02
provided you could remember the other magic word to stop it making porridge.
128
362330
3000
знать второе заклинание, чтобы остановить поток еды,
06:05
Otherwise you'd flood your entire town with warm porridge.
129
365330
4000
иначе весь город будет затоплен тёплой кашей.
06:09
There is the story of "The Elves and the Shoemaker."
130
369330
3000
Родилась сказка о Сапожнике и добрых гномах.
06:12
The people who make shoes go to sleep, wake up in the morning,
131
372330
2000
Сапожник ложится спать, а просыпаясь
06:14
and all the shoes are magically made for them.
132
374330
2000
обнаруживает, что за ночь кто-то уже изготовил все туфли.
06:16
It's something that was unimaginable to people then.
133
376330
3000
Нечто невообразимое для людей того времени.
06:19
Now we have the seven-league boots
134
379330
3000
Сейчас у нас – Семимильные сапоги в виде
06:22
in the form of Ryanair and Easyjet.
135
382330
3000
дешёвых авиалиний Ryanair и Easyjet,
06:25
We have the magic porridge pot
136
385330
2000
волшебный горшочек с кашей в виде
06:27
in the form of Walmart and Tesco.
137
387330
2000
супермаркетов Walmart и Tesco,
06:29
And we have the elves in the form of China.
138
389330
3000
добрые гномы в виде производственных мощностей в Китае.
06:32
But we don't appreciate what an astonishing
139
392330
4000
Но мы не ценим, насколько
06:36
thing that has been.
140
396330
2000
это изумительно.
06:38
And what are the stories that we tell ourselves now,
141
398330
2000
Какие же образные сценарии создаём мы себе сегодня,
06:40
as we look forward about where we're going to go.
142
400330
3000
когда смотрим в наше будущее?
06:43
And I would argue that there are four. There is the idea of business as usual,
143
403330
3000
Постараюсь показать, что их четыре. Первый: всё как обычно.
06:46
that the future will be like the present, just more of it.
144
406330
3000
В будущем – то же, что сегодня, просто побольше.
06:49
But as we've seen over the last year, I think that's an idea
145
409330
2000
Но по опыту прошлого года можно сказать, что такой вариант
06:51
that is increasingly coming into question.
146
411330
2000
всё чаще ставится под сомнение.
06:53
And in terms of climate change,
147
413330
2000
А с точки зрения изменения климата
06:55
is something that is not actually feasible.
148
415330
4000
такое развитие событий просто невозможно.
06:59
There is the idea of hitting the wall,
149
419330
2000
Второй сценарий: удар об стену на полной скорости.
07:01
that actually somehow everything is so fragile
150
421330
3000
Мир настолько хрупок, что в одночасье
07:04
that it might just all unravel and collapse.
151
424330
2000
всё может рассыпаться и рухнуть.
07:06
This is a popular story in some places.
152
426330
3000
Такой сценарий довольно популярен в некоторых местах.
07:09
The third story is the idea that technology can solve everything,
153
429330
3000
Третий: все проблемы можно решить с помощью техники.
07:12
that technology can somehow get us through this completely.
154
432330
4000
Каким-то образом технология спасёт нас целиком и полностью.
07:16
And it's an idea that I think is very prevalent at these TED Talks,
155
436330
4000
Идея, я думаю, доминирует на конференциях TED.
07:20
the idea that we can invent our way out of a profound
156
440330
3000
Идея в том, что мы можно что-то изобрести, чтобы избежать
07:23
economic and energy crisis,
157
443330
2000
глубокого экономического и энергетического кризиса,
07:25
that a move to a knowledge economy
158
445330
2000
что движение в направлении наукоёмкой экономики
07:27
can somehow neatly sidestep those energy constraints,
159
447330
3000
как-то устранит энергетические ограничения,
07:30
the idea that we'll discover some fabulous new source of energy
160
450330
3000
что мы найдём некий невероятный новый источник энергии.
07:33
that will mean we can sweep all concerns
161
453330
2000
А значит, можно оставить все беспокойства
07:35
about energy security to one side,
162
455330
3000
по поводу энергетической безопасности,
07:38
the idea that we can step off neatly
163
458330
2000
и гладко переступить в фазу
07:40
onto a completely renewable world.
164
460330
2000
мира возобновляемой энергии.
07:42
But the world isn't Second Life.
165
462330
2000
Но мир – не игра воображения Second Life.
07:44
We can't create new land and new energy systems at the click of a mouse.
166
464330
4000
Новую территорию, новую энергию не создашь простым щёлканьем мышки.
07:48
And as we sit, exchanging free ideas with each other,
167
468330
3000
Ведь пока мы здесь свободно обмениваемся мыслями,
07:51
there are still people mining coal
168
471330
2000
кто-то обеспечивает работу сервера,
07:53
in order to power the servers, extracting the minerals
169
473330
2000
добывая уголь из шахты, добывая из земли минеральные ресурсы
07:55
to make all of those things.
170
475330
2000
ради производства всего необходимого.
07:57
The breakfast that we eat as we sit down
171
477330
2000
Между утренними просмотрами электронной почты
07:59
to check our email in the morning
172
479330
2000
мы съедаем завтрак, который
08:01
is still transported at great distances,
173
481330
2000
всё ещё нуждается в транспортировке на большие расстояния.
08:03
usually at the expense of the local, more resilient
174
483330
2000
Причём за счёт местной, более жизнеспособной
08:05
food systems that would have supplied that in the past,
175
485330
3000
продовольственной системы, которая занималась этим в прошлом,
08:08
which we've so effectively devalued and dismantled.
176
488330
4000
но которую мы столь быстро обесценили и разрушили.
08:12
We can be astonishingly inventive and creative.
177
492330
3000
Мы можем быть изумительно изобретательными и созидательными.
08:15
But we also live in a world with very real constraints and demands.
178
495330
4000
Но вместе с тем мы живём в мире весьма реальных ограничений и потребностей.
08:19
Energy and technology are not the same thing.
179
499330
3000
Энергия и технология – не одно и то же.
08:22
What I'm involved with is the transition response.
180
502330
2000
Движение «Переходный период», которым я занят, – это своего рода ответ.
08:24
And this is really about looking the challenges
181
504330
3000
Он требует неприкрытого взгляда на проблемы
08:27
of peak oil and climate change square in the face,
182
507330
2000
энергетического пика и изменения климата
08:29
and responding with a creativity and an adaptability
183
509330
3000
и использования изобретательности, приспособляемости и воображения,
08:32
and an imagination that we really need.
184
512330
3000
совершенно необходимых в этом деле.
08:35
It's something which has spread incredibly fast.
185
515330
3000
Движение стало распространяться необычайно быстро.
08:38
And it is something which has several characteristics.
186
518330
2000
Его можно охарактеризовать несколькими параметрами.
08:40
It's viral. It seems to spread under the radar very, very quickly.
187
520330
5000
Оно как вирус – распространяется незаметно и крайне быстро.
08:45
It's open source. It's something which everybody who's involved with it
188
525330
4000
Оно открыто для доступа, участия, развития, творчества
08:49
develops and passes on as they work with it.
189
529330
4000
и дальнейшего распространения.
08:53
It's self-organizing. There is no great central organization
190
533330
3000
Оно организовано изнутри – нет крупного центра,
08:56
that pushes this; people just pick up an idea
191
536330
2000
который бы двигал и организовывал:
08:58
and they run with it, and they implement it where they are.
192
538330
3000
идеи подхватываются и применяются участниками на местах.
09:01
It's solutions-focused. It's very much looking at what people can do
193
541330
3000
Во главе угла – решения, изучение возможностей
09:04
where they are, to respond to this.
194
544330
3000
для локального ответа на эту задачу.
09:07
It's sensitive to place and to scale.
195
547330
2000
Ответ зависит от места и от масштаба.
09:09
Transitional is completely different.
196
549330
2000
Группы «Переходный период» весьма различны.
09:11
Transition groups in Chile, transition groups in the U.S., transition groups here,
197
551330
4000
В Чили, в США, здесь в Британии – деятельность
09:15
what they're doing looks very different in every place that you go to.
198
555330
3000
групп «Переходный период» зависит от того, где они действуют.
09:18
It learns very much from its mistakes.
199
558330
2000
Движение учится на собственных ошибках.
09:20
And it feels historic. It tries to create a sense
200
560330
3000
Участники «Переходного периода» пронизаны исторической значимостью,
09:23
that this is a historic opportunity
201
563330
2000
подчёркивая свой исторический шанс
09:25
to do something really extraordinary.
202
565330
2000
сделать нечто совершенно неординарное.
09:27
And it's a process which is really joyful.
203
567330
2000
Да и сам процесс доставляет радость:
09:29
People have a huge amount of fun doing this,
204
569330
2000
участники получают колоссальное удовольствие,
09:31
reconnecting with other people as they do it.
205
571330
3000
связываясь с другими участниками.
09:34
One of the things that underpins it is this idea of resilience.
206
574330
3000
В основе лежит идея жизнестойкости.
09:37
And I think, in many ways, the idea of resilience
207
577330
3000
Я считаю, что во многих отношениях идея жизнестойкости
09:40
is a more useful concept than the idea of sustainability.
208
580330
4000
более полезна, чем идея устойчивого развития.
09:44
The idea of resilience comes from the study of ecology.
209
584330
2000
Идея жизнестойкости возникла от изучения экологии.
09:46
And it's really about how systems,
210
586330
3000
Речь о том, насколько системы, поселения человека,
09:49
settlements, withstand shock from the outside.
211
589330
3000
способны выдержать внешние удары,
09:52
When they encounter shock from the outside
212
592330
2000
избежать того, чтобы внешний удар не привёл
09:54
that they don't just unravel and fall to pieces.
213
594330
2000
к их распаду и разложению.
09:56
And I think it's a more useful concept than sustainability, as I said.
214
596330
4000
Это понятие мне кажется полезнее, чем устойчивость, как я сказал.
10:00
When our supermarkets have only two or three days' worth of food in them
215
600330
4000
В условиях, когда наши супермаркеты постоянно поддерживают
10:04
at any one time, often sustainability tends to focus on
216
604330
3000
2-3-дневный запас продовольствия, устойчивость направляет наши мысли
10:07
the energy efficiency of the freezers
217
607330
2000
на энергетическую эффективность морозильников
10:09
and on the packaging that the lettuces are wrapped up in.
218
609330
3000
и на методы упаковки свежей зелени.
10:12
Looking through the lens of resilience,
219
612330
2000
С точки зрения жизнестойкости, однако,
10:14
we really question how we've let ourselves get into a situation
220
614330
4000
мы остро ставим вопрос о том, как мы могли позволить себе
10:18
that's so vulnerable.
221
618330
2000
попасть в столь уязвимую ситуацию?
10:20
Resilience runs much deeper:
222
620330
2000
Идея жизнестойкости намного глубже:
10:22
it's about building modularity into what we do,
223
622330
2000
привнести в нашу деятельность модульность,
10:24
building surge breakers into how we organize the basic things that support us.
224
624330
5000
обеспечить защитными подушками сам способ организации нашего фундамента существования.
10:29
This is a photograph of the Bristol and District
225
629330
2000
Вот фотография ассоциации коммерческих огородников
10:31
Market Gardeners Association, in 1897.
226
631330
4000
города Бристоль и его окрестностей, 1897-й год.
10:35
This is at a time when the city of Bristol,
227
635330
2000
В то время город Бристоль,
10:37
which is quite close to here,
228
637330
2000
кстати он отсюда недалеко,
10:39
was surrounded by commercial market gardens,
229
639330
2000
был окружён коммерческими огородами.
10:41
which provided a significant amount of the food
230
641330
3000
Они обеспечивали значительный объём
10:44
that was consumed in the town, and created a lot of employment for people, as well.
231
644330
4000
потребляемого в городе, а также немало рабочих мест.
10:48
There was a degree of resilience, if you like, at that time,
232
648330
3000
Вот вам, если хотите, уровень жизнестойкости того периода,
10:51
which we can now only look back on with envy.
233
651330
4000
которым сегодня мы можем только восхищаться.
10:55
So how does this transition idea work?
234
655330
2000
Как выглядит идея «Переходного периода» в действии?
10:57
So basically, you have a group of people who are excited by the idea.
235
657330
3000
Сначала вокруг идеи возникает группа энтузиастов.
11:00
They pick up some of the tools that we've developed.
236
660330
3000
Они применяют некоторые из разработанных нами инструментов:
11:03
They start to run an awareness-raising program
237
663330
2000
проводят информационные кампании,
11:05
looking at how this might actually work in the town.
238
665330
3000
изучают возможности для деятельности в своем городе,
11:08
They show films, they give talks, and so on.
239
668330
2000
показывают фильмы, проводят выступления.
11:10
It's a process which is playful and creative
240
670330
3000
Процесс и игровой, и изобретательный,
11:13
and informative.
241
673330
2000
и информативный.
11:15
Then they start to form working groups, looking at different aspects of this,
242
675330
3000
Затем они организуют рабочие группы для изучения различных аспектов,
11:18
and then from that, there emerge a whole lot of projects
243
678330
3000
и отсюда рождается целый ряд проектов,
11:21
which then the transition project itself
244
681330
2000
поддержку в осуществлении которых оказывает
11:23
starts to support and enable.
245
683330
5000
уже само движение «Переходный период».
11:28
So it started out with some work I was involved in in Ireland,
246
688330
2000
Всё это началось после одной работы, которой я занимался
11:30
where I was teaching, and has since spread.
247
690330
2000
в Ирландии, где я преподавал.
11:32
There are now over 200 formal transition projects.
248
692330
3000
Сейчас официально существует более 200 проектов «Переходного периода».
11:35
And there are thousands of others who are at what we call the mulling stage.
249
695330
4000
Тысячи других находятся на стадии, которую мы называем «приценкой».
11:39
They are mulling whether they're going to take it further.
250
699330
2000
Они примеряются, обдумывают, стоит ли им делать следующий шаг.
11:41
And actually a lot of them are doing huge amounts of stuff.
251
701330
3000
Фактически многие их них проводят немалую работу.
11:44
But what do they actually do? You know, it's a kind of nice idea,
252
704330
2000
Что же они конкретно делают? Идея прекрасная, но
11:46
but what do they actually do on the ground?
253
706330
2000
чем же заняты люди на местах?
11:48
Well, I think it's really important to make the point that actually
254
708330
4000
Я думаю, будет уместно с самого начала подчеркнуть,
11:52
you know, this isn't something which is going to do everything on its own.
255
712330
3000
что без внешней поддержки весь объём работ не реализовать.
11:55
We need international legislation from Copenhagen and so on.
256
715330
4000
Необходимо международное законодательство, встречи в Копенгагене и т.п.
11:59
We need national responses. We need local government responses.
257
719330
3000
Необходимы меры со стороны государств, местных органов.
12:02
But all of those things are going to be much easier
258
722330
3000
Но всё это становится намного легче, когда
12:05
if we have communities that are vibrant and coming up with ideas
259
725330
3000
местное население активно выдвигает идеи,
12:08
and leading from the front, making unelectable policies electable,
260
728330
3000
идёт в авангарде, превращает политически непопулярные шаги в популярные
12:11
over the next 5 to 10 years.
261
731330
2000
на ближайшие 5-10 лет.
12:13
Some of the things that emerge from it are local food projects,
262
733330
3000
Часть проектов относится к местному производству продуктов, например,
12:16
like community-supported agriculture schemes,
263
736330
2000
поддержка сельского хозяйства со стороны местного населения,
12:18
urban food production, creating local food directories, and so on.
264
738330
4000
производство в городских условиях, публикации о местном ассортименте продуктов и т.п.
12:22
A lot of places now are starting to set up their own energy companies,
265
742330
3000
Многие на местах начинают создавать локальные энергетические компании,
12:25
community-owned energy companies,
266
745330
2000
которые становятся собственностью местного населения:
12:27
where the community can invest money into itself,
267
747330
2000
сообщество инвестирует в себя
12:29
to start putting in place
268
749330
2000
с целью создания необходимой инфраструктуры
12:31
the kind of renewable energy infrastructure that we need.
269
751330
2000
возобновляемой энергии.
12:33
A lot of places are working with their local schools.
270
753330
3000
Часть групп работает с местными школами.
12:36
Newent in the Forest of Dean: big polytunnel they built for the school;
271
756330
2000
Например, школа в Newent местности Forest of Dean купила парник, чтобы
12:38
the kids are learning how to grow food.
272
758330
2000
дети могли научиться выращивать собственные продукты.
12:40
Promoting recycling, things like garden-share,
273
760330
3000
Часть проектов – это стимулирование переработки, другая – совместное пользование,
12:43
that matches up people who don't have a garden
274
763330
2000
при котором желающие выращивать продукты
12:45
who would like to grow food, with people who have gardens they aren't using anymore.
275
765330
3000
и владельцы неиспользуемого огорода находят друг друга.
12:48
Planting productive trees throughout urban spaces.
276
768330
3000
Другая часть – озеленение города плодоносящими деревьями .
12:51
And also starting to play around with the idea of
277
771330
2000
Ещё пример: эксперименты с идеей
12:53
alternative currencies.
278
773330
2000
альтернативной валюты.
12:55
This is Lewes in Sussex,
279
775330
2000
Город Луэс, графство Суссекс.
12:57
who have recently launched the Lewes Pound,
280
777330
3000
Там недавно ввели в обращение Луэсский фунт,
13:00
a currency that you can only spend within the town,
281
780330
2000
валюту, которую можно тратить только в городе.
13:02
as a way of starting to cycle money within the local economy.
282
782330
3000
Это – способ сохранить обращение денег внутри местной экономики.
13:05
You take it anywhere else, it's not worth anything.
283
785330
2000
За пределами местности валюта не имеет ценности,
13:07
But actually within the town you start to create these economic
284
787330
3000
зато внутри города более эффективно
13:10
cycles much more effectively.
285
790330
3000
образуются экономические циклы.
13:13
Another thing that they do is what we call an energy descent plan,
286
793330
2000
Ещё одно направление деятельности групп мы называем план снижения энергопотребления.
13:15
which is basically to develop a plan B for the town.
287
795330
3000
По-существу, для города этот план – запасной, «на всякий пожарный».
13:18
Most of our local authorities, when they sit down to plan
288
798330
3000
Большинство местных органов при планировании
13:21
for the next five, 10, 15, 20 years of a community,
289
801330
3000
развития на следующие 5, 10, 15, 20 лет
13:24
still start by assuming that there will be more energy,
290
804330
3000
начинают с предпосылки, что можно ожидать больше энергии,
13:27
more cars, more housing,
291
807330
2000
больше автомобилей, больше домов,
13:29
more jobs, more growth, and so on.
292
809330
2000
больше рабочих мест, больше роста и т.д.
13:31
What does it look like if that's not the case? And how can we embrace that
293
811330
3000
А что, если это не так? Что будет тогда? Как в ответ на это планировать,
13:34
and actually come up with something that was actually more likely
294
814330
2000
при этом находить решения, более подходящие
13:36
to sustain everybody?
295
816330
2000
для поддержания потребностей населения?
13:38
As a friend of mine says, "Life is a series of things you're not quite ready for."
296
818330
5000
Как говорит один мой знакомый, «Жизнь – это цепь событий, к которым ты не совсем подготовлен».
13:43
And that's certainly been my experience with transition.
297
823330
2000
Это в точности описывает мой собственный опыт с «Переходным периодом»:
13:45
From three years ago, it just being an idea,
298
825330
2000
три года назад была просто идея,
13:47
this has become something that has virally swept around the world.
299
827330
4000
сейчас движение распространяется по всему миру со страшной скоростью.
13:51
We're getting a lot of interest from government. Ed Miliband,
300
831330
2000
Правительство проявляет немалый интерес к нашей деятельности.
13:53
the energy minister of this country, was invited to come to our recent conference
301
833330
4000
Эд Милибанд, министр энергетики Великобритании, был приглашён недавно на нашу конференцию
13:57
as a keynote listener.
302
837330
2000
в качестве почётного слушателя.
13:59
Which he did --
303
839330
2000
Он согласился,
14:01
(Laughter)
304
841330
1000
(Смех)
14:02
(Applause) --
305
842330
3000
(Аплодисменты)
14:05
and has since become a great advocate of the whole idea.
306
845330
4000
и с тех пор стал большим сторонником этой идеи.
14:09
There are now two local authorities in this country
307
849330
3000
В настоящее время два местных органа власти в стране,
14:12
who have declared themselves transitional local authorities,
308
852330
2000
графства Лестершир и Сомерсет, объявили себя
14:14
Leicestershire and Somerset. And in Stroud,
309
854330
2000
местным органом Переходного периода. А для города Страуд
14:16
the transition group there, in effect, wrote the local government's food plan.
310
856330
5000
продовольственную программу составила местная группа.
14:21
And the head of the council said,
311
861330
2000
И мэр города объявил, что,
14:23
"If we didn't have Transition Stroud, we would have to invent
312
863330
2000
не будь группы «Переходный период» Страуда, пришлось бы
14:25
all of that community infrastructure for the first time."
313
865330
4000
всю инфраструктуру местной организации создавать с нуля.
14:29
As we see the spread of it, we see national hubs emerging.
314
869330
3000
По мере распространения местных движений, рождаются региональные центры.
14:32
In Scotland, the Scottish government's climate change fund
315
872330
3000
Шотландский правительственный фонд по изменению климата
14:35
has funded Transition Scotland
316
875330
2000
спонсировал «Переходный период» Шотландии
14:37
as a national organization supporting the spread of this.
317
877330
3000
в качестве национальной организации для распространения этой идеи.
14:40
And we see it all over the place as well now.
318
880330
3000
И сейчас идея воспринимается всюду.
14:43
But the key to transition is thinking not that we have to change everything now,
319
883330
3000
Однако ключом к «Переходному периоду» является не идея о необходимости всё изменять сейчас,
14:46
but that things are already inevitably changing,
320
886330
3000
а мысль о том, что всё и так находится в неизбежном изменении,
14:49
and what we need to do is to work creatively with that,
321
889330
3000
а наша задача – подойти к процессу творчески,
14:52
based on asking the right questions.
322
892330
3000
правильно ставить проблемы.
14:55
I think I'd like to just return at the end
323
895330
2000
Напоследок я хотел бы вернуться
14:57
to the idea of stories.
324
897330
2000
к истории со сказками,
14:59
Because I think stories are vital here.
325
899330
2000
потому что для Переходного периода образные сценарии
15:01
And actually the stories that we tell ourselves,
326
901330
2000
жизненно необходимы. Фактически имеет место
15:03
we have a huge dearth of stories about how to move forward creatively from here.
327
903330
5000
острая нехватка сюжетов о том, как можно продвигаться вперёд творческим путём.
15:08
And one of the key things that transition does
328
908330
2000
Главная заслуга движения «Переходный период» – выявление и
15:10
is to pull those stories out of what people are doing.
329
910330
2000
распространение историй о реальных действиях.
15:12
Stories about the community that's produced
330
912330
3000
История о банкноте местного обращения
15:15
its own 21 pound note, for example,
331
915330
3000
ценностью в 21 фунт, например,
15:18
the school that's turned its car park into a food garden,
332
918330
3000
или о школе, превратившей автостоянку в огород,
15:21
the community that's founded its own energy company.
333
921330
3000
или о местных органах, создавших собственную энергетическую фирму.
15:24
And for me, one of the great stories recently
334
924330
2000
Лично для меня, прекраснейшую историю составила
15:26
was the Obamas digging up the south lawn of the White House
335
926330
3000
чета Обама, когда южную лужайку Белого Дома они перекопали под огород.
15:29
to create a vegetable garden. Because the last time that was done,
336
929330
2000
В последний раз, когда подобное имело место,
15:31
when Eleanor Roosevelt did it,
337
931330
2000
инициатива Элеоноры Рузвельт привела к созданию
15:33
it led to the creation of 20 million vegetable gardens across the United States.
338
933330
5000
20 миллионов огородов по всем Соединённым Штатам.
15:38
So the question I'd like to leave you with, really,
339
938330
2000
Я хотел бы оставить вас, задав вам такой вопрос:
15:40
is -- for all aspects of the things that your community needs
340
940330
4000
как можно обеспечить процветание местного населения,
15:44
in order to thrive,
341
944330
2000
с учётом всех его потребностей,
15:46
how can it be done in such a way
342
946330
2000
таким способом, при котором
15:48
that drastically reduces its carbon emissions,
343
948330
3000
резко сокращаются выбросы углекислого газа,
15:51
while also building resilience?
344
951330
2000
и при этом создаётся жизнестойкость?
15:53
Personally, I feel enormously grateful
345
953330
2000
Я лично чувствую огромную благодарность судьбе
15:55
to have lived through the age of cheap oil.
346
955330
3000
за то, что мне довелось жить эпоху обилия дешёвой нефти.
15:58
I've been astonishingly lucky, we've been astonishingly lucky.
347
958330
4000
Мне потрясающе повезло, нам потрясающе повезло.
16:02
But let us honor what it has bought us,
348
962330
2000
Но давайте, признавая всё, что мы получили от этого,
16:04
and move forward from this point.
349
964330
2000
будем смотреть дальше.
16:06
Because if we cling to it, and continue to assume
350
966330
2000
Потому что, если мы будем цепляться за старое
16:08
that it can underpin our choices,
351
968330
3000
и продолжать думать, что основа прогресса всё та же,
16:11
the future that it presents to us is one which is really unmanageable.
352
971330
3000
то мы не будем готовы к будущему.
16:14
And by loving and leaving all that oil has done for us,
353
974330
3000
Мы должны быть рады всему, что нам дала эпоха нефти,
16:17
and that the Oil Age has done for us,
354
977330
2000
но и должны быть готовы оставить её.
16:19
we are able to then begin the creation
355
979330
2000
Тогда мы сможем начать созидать мир
16:21
of a world which is more resilient,
356
981330
3000
более жизнестойкий,
16:24
more nourishing,
357
984330
2000
более здоровый,
16:26
and in which, we find ourselves fitter, more skilled
358
986330
3000
мир, в котором мы будем более приспособлены, более обучены
16:29
and more connected to each other.
359
989330
2000
и более взаимосвязаны.
16:31
Thank you very much.
360
991330
2000
Благодарю вас.
16:33
(Applause)
361
993330
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7