Enric Sala: Glimpses of a pristine ocean

33,630 views ・ 2010-05-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Fred van Zwieten Nagekeken door: Rik Delaet
00:15
I'm going to tell you two things today:
0
15260
2000
Vandaag ga ik jullie 2 dingen vertellen.
00:17
One is what we have lost,
1
17260
2000
Het eerste is wat we hebben verloren,
00:19
and two, a way to bring it back.
2
19260
2000
en het tweede een manier om dit weer terug te krijgen.
00:21
And let me start with this.
3
21260
2000
Laat ik hiermee beginnen.
00:23
This is my baseline:
4
23260
2000
Dit is mijn referentiekader.
00:25
This is the Mediterranean coast
5
25260
3000
Dit is de Middellandse Zeekust
00:28
with no fish, bare rock
6
28260
3000
zonder vis, alleen kale rotsen
00:31
and lots of sea urchins that like to eat the algae.
7
31260
3000
en heel veel zee-egels die graag alle algen opeten.
00:35
Something like this is what I first saw
8
35260
2000
Iets als dit was wat ik als eerste zag
00:37
when I jumped in the water for the first time
9
37260
3000
toen ik voor de eerste keer in het water
00:40
in the Mediterranean coast off Spain.
10
40260
3000
van de Middellandse Zee bij Spanje sprong
00:43
Now, if an alien came to earth --
11
43260
3000
Als een buitenaardse naar de Aarde zou komen...
00:46
let's call him Joe --
12
46260
2000
Laten we hem Jan noemen...
00:48
what would Joe see?
13
48260
2000
Wat zou Jan zien?
00:50
If Joe jumped in a coral reef,
14
50260
3000
Als Jan in een koraalrif zou gaan duiken
00:53
there are many things the alien could see.
15
53260
3000
zijn er vele dingen die de buitenaardse zou kunnen zien.
00:56
Very unlikely, Joe would jump
16
56260
2000
Het is zeer onwaarschijnlijk dat Jan
00:58
on a pristine coral reef,
17
58260
2000
In een ongerept koraalrif zou gaan duiken,
01:00
a virgin coral reef with lots of coral, sharks, crocodiles,
18
60260
2000
een maagdelijk koraalrif met veel koraal, haaien, krokodillen,
01:02
manatees, groupers,
19
62260
2000
zeekoeien, tandbaarzen,
01:04
turtles, etc.
20
64260
2000
schildpadden, etc.
01:06
So, probably, what Joe would see
21
66260
2000
Wat Jan waarschijnlijk eerder zou zien
01:08
would be in this part, in the greenish part of the picture.
22
68260
3000
bevindt zich hier, in het groenige deel van het plaatje.
01:12
Here we have the extreme with dead corals,
23
72260
3000
Hier zien we het extreme deel met dode koraal,
01:15
microbial soup and jellyfish.
24
75260
2000
microbiële soep en kwallen.
01:17
And where the diver is,
25
77260
2000
En waar de duiker nu is,
01:19
this is probably where most of the reefs of the world are now,
26
79260
3000
is waarschijnlijk hoe de meeste koraalrif in de wereld er nu voor staat,
01:22
with very few corals, algae overgrowing the corals,
27
82260
2000
met zeer weinig koraal, algen die de koralen overwoekeren,
01:24
lots of bacteria,
28
84260
2000
veel bacteriën,
01:26
and where the large animals are gone.
29
86260
3000
en waar de grote dieren verdwenen zijn.
01:29
And this is what most marine scientists have seen too.
30
89260
2000
En dit is wat de meeste zeebiologen ook zien.
01:31
This is their baseline. This is what they think is natural
31
91260
3000
Dit is hun referentiekader. Dit is wat zij natuurlijk vinden
01:34
because we started modern science
32
94260
2000
omdat we met moderne wetenschap
01:36
with scuba diving long after
33
96260
2000
middels diepzee duiken zijn begonnen lang nadat
01:38
we started degrading marine ecosystems.
34
98260
3000
we begonnen zijn de zee-ecologie te degraderen.
01:41
So I'm going to get us all on a time machine,
35
101260
3000
Ik ga ons nu in een tijdmachine plaatsen,
01:44
and we're going to the left; we're going to go back to the past
36
104260
2000
en we gaan naar links, we gaan terug naar het verleden
01:46
to see what the ocean was like.
37
106260
3000
om te zien hoe de oceaan er toen uit zag.
01:50
And let's start with this time machine, the Line Islands,
38
110260
2000
Laten we de tijdmachine starten, de Line-eilanden,
01:52
where we have conducted a series
39
112260
2000
waar we een serie
01:54
of National Geographic expeditions.
40
114260
2000
expedities voor National Geographics hebben uitgevoerd.
01:56
This sea is an archipelago belonging to Kiribati
41
116260
2000
Dit is een eilandengroep, behorend bij de Kiribati,
01:58
that spans across the equator
42
118260
2000
welke zich langs de evenaar uitstrekt.
02:00
and it has several uninhabited,
43
120260
2000
En het heeft een aantal onbewoonde,
02:02
unfished, pristine islands
44
122260
2000
niet beviste, ongerepte eilanden
02:04
and a few inhabited islands.
45
124260
2000
en een aantal bewoonde eilanden.
02:06
So let's start with the first one: Christmas Island, over 5,000 people.
46
126260
3000
Laten we met de eerste beginnen, Christmas Eiland -- meer dan 5.000 bewoners.
02:09
Most of the reefs are dead,
47
129260
3000
Het merendeel van de riffen is dood.
02:12
most of the corals are dead -- overgrown by algae --
48
132260
3000
Het merendeel van de koralen is dood, overwoekerd door algen.
02:15
and most of the fish are smaller than
49
135260
2000
En de meeste van de vissen zijn kleiner dan
02:17
the pencils we use to count them.
50
137260
3000
de potloden die we gebruiken om ze te tellen.
02:20
We did 250 hours of diving here
51
140260
2000
We hebben hier 250 uur gedoken
02:22
in 2005.
52
142260
2000
in 2005.
02:24
We didn't see a single shark.
53
144260
2000
We hebben geen enkele haai gezien.
02:26
This is the place that Captain Cook discovered in 1777
54
146260
3000
Dit is de plek die Kapitein Cook ontdekte in 1777.
02:29
and he described a huge abundance of sharks
55
149260
3000
En hij beschreef een enorme overvloed aan haaien
02:32
biting the rudders and the oars of their small boats
56
152260
3000
die in de roeren en riemen van hun kleine boten beten
02:35
while they were going ashore.
57
155260
2000
terwijl ze aan wal gingen.
02:37
Let's move the dial a little bit to the past.
58
157260
2000
Laten we de knop nog een beetje verder naar het verleden draaien.
02:39
Fanning Island, 2,500 people.
59
159260
2000
Fanning eiland, 2.500 bewoners.
02:41
The corals are doing better here. Lots of small fish.
60
161260
2000
De koralen doen het hier beter. Veel kleine visjes.
02:43
This is what many divers would consider paradise.
61
163260
2000
Dit is wat veel duikers een paradijs zouden noemen.
02:45
This is where you can see most
62
165260
2000
Dit is wat je kunt zien in de meeste
02:47
of the Florida Keys National Marine Sanctuary.
63
167260
2000
Florida Keys marine reservaten.
02:49
And many people think this is really, really beautiful,
64
169260
3000
En veel mensen vinden dit echt, echt heel mooi,
02:52
if this is your baseline.
65
172260
2000
als dit je referentiekader is.
02:54
If we go back to a place
66
174260
2000
Als we nu terug gaan naar een plaats
02:56
like Palmyra Atoll,
67
176260
2000
als Palmyra Atoll,
02:58
where I was with Jeremy Jackson a few years ago,
68
178260
3000
waar ik een paar jaar geleden samen met Jeremy Jackson was,
03:01
the corals are doing better and there are sharks.
69
181260
3000
de koralen doen het beter en er zijn haaien.
03:04
You can see sharks in every single dive.
70
184260
2000
Je kunt haaien zien bij elke duik.
03:06
And this is something that is very unusual in today's coral reefs.
71
186260
3000
En dat is zeer ongebruikelijk in de koraalriffen van vandaag.
03:09
But then, if we shift the dial
72
189260
2000
Maar, als we de knop verder terug draaien
03:11
200, 500 years back,
73
191260
3000
200 tot 500 jaar terug,
03:14
then we get to the places where the corals
74
194260
2000
dan komen we bij plaatsen waar de koralen
03:16
are absolutely healthy and gorgeous,
75
196260
2000
absoluut gezond en schitterend zijn,
03:18
forming spectacular structures,
76
198260
2000
spectaculaire structuren vormen
03:20
and where the predators
77
200260
2000
en waar de roofdieren
03:22
are the most conspicuous thing,
78
202260
3000
de meest opvallende dieren zijn,
03:25
where you see between 25 and 50 sharks per dive.
79
205260
3000
waar je tussen de 25 en de 50 haaien per duik ziet.
03:30
What have we learned from these places?
80
210260
3000
Wat hebben we van deze plaatsen geleerd?
03:33
This is what we thought was natural.
81
213260
3000
Deze plaatsen waren naar onze mening natuurlijk.
03:37
This is what we call the biomass pyramid.
82
217260
2000
Dit is wat we de biomassapiramide noemen.
03:39
If we get all of the fish of a coral reef together and weigh them,
83
219260
3000
Als we alle vis van een koraalrif bij elkaar nemen en wegen,
03:42
this is what we would expect.
84
222260
2000
dan is dit wat we zouden verwachten.
03:44
Most of the biomass is low on the food chain, the herbivores,
85
224260
3000
De meeste biomassa zit laag in de voedselketen, de planteneters,
03:47
the parrotfish, the surgeonfish that eat the algae.
86
227260
3000
de papegaaivissen en de steur, die de algen eten.
03:50
Then the plankton feeders, these little damselfish,
87
230260
3000
Dan de planktoneters, deze kleine rifbaars,
03:53
the little animals floating in the water.
88
233260
3000
de kleine dieren die in het water zweven.
03:56
And then we have a lower biomass of carnivores,
89
236260
2000
En dan hebben we een lagere biomassa aan vleeseters,
03:58
and a lower biomass of top head,
90
238260
2000
en een lagere biomassa aan de top,
04:00
or the sharks, the large snappers, the large groupers.
91
240260
3000
ofwel de haaien, de grote snappers, de grote tandbaarzen.
04:03
But this is a consequence.
92
243260
2000
Maar dit is een consequentie.
04:05
This view of the world is a consequence
93
245260
2000
Dit beeld van de wereld is een consequentie
04:07
of having studied degraded reefs.
94
247260
2000
van het bestuderen van gedegradeerde riffen.
04:09
When we went to pristine reefs,
95
249260
2000
Toen we naar de ongerepte riffen gingen,
04:11
we realized that the natural world
96
251260
2000
realiseerden we ons dat de natuurlijke wereld
04:13
was upside down;
97
253260
2000
op zijn kop stond.
04:15
this pyramid was inverted.
98
255260
2000
Deze piramide was geïnverteerd.
04:17
The top head does account for most of the biomass,
99
257260
3000
De top is goed voor het grootste deel van de biomassa,
04:20
in some places up to 85 percent,
100
260260
2000
op sommige plaatsen tot wel 85 procent
04:22
like Kingman Reef, which is now protected.
101
262260
3000
zoals op de Kingman riffen, welke nu beschermd zijn.
04:25
The good news is that, in addition to having more predators,
102
265260
2000
Het goede nieuws is dat, naast het hebben van meer roofdieren,
04:27
there's more of everything.
103
267260
2000
er meer is van alles.
04:29
The size of these boxes is bigger.
104
269260
2000
Het formaat van deze vakken is groter.
04:31
We have more sharks, more biomass of snappers,
105
271260
3000
We hebben meer haaien, meer biomassa aan snappers.
04:34
more biomass of herbivores, too,
106
274260
2000
ook meer biomassa aan planteneters.
04:36
like these parrot fish that are like marine goats.
107
276260
3000
Zoals deze papegaaivissen, die zich gedragen als zee geiten,
04:39
They clean the reef; everything that grows enough to be seen,
108
279260
3000
Zij houden de riffen schoon, alles wat voldoende groeit om gezien te worden
04:42
they eat, and they keep the reef clean
109
282260
3000
eten ze op, en houden zo de riffen schoon
04:45
and allow the corals to replenish.
110
285260
2000
en zorgen er zo voor dat de koralen kunnen herstellen.
04:47
Not only do these places --
111
287260
2000
Niet alleen hebben deze plaatsen,
04:49
these ancient, pristine places -- have lots of fish,
112
289260
2000
deze oude ongerepte plaatsen heel veel vis,
04:51
but they also have other important components
113
291260
2000
maar ze hebben ook andere belangrijke componenten
04:53
of the ecosystem like the giant clams;
114
293260
2000
van het ecosysteem zoals doopvontschelpen.
04:55
pavements of giant clams in the lagoons,
115
295260
2000
Lagen van doopvontschelpen in de lagunes.
04:57
up to 20, 25 per square meter.
116
297260
2000
tot wel 20, 25 per vierkante meter
04:59
These have disappeared from every inhabited reef in the world,
117
299260
3000
Deze zijn verdwenen uit iedere bewoonde rif in de wereld.
05:02
and they filter the water;
118
302260
2000
En ze filteren het water;
05:04
they keep the water clean from
119
304260
2000
ze houden het water schoon van
05:06
microbes and pathogens.
120
306260
2000
microben en ziekteverwekkers.
05:08
But still, now we have global warming.
121
308260
3000
En nu, nu hebben we de opwarming van de aarde.
05:11
If we don't have fishing because these reefs are protected by law
122
311260
3000
Als we geen bevissing hebben omdat deze riffen zijn beschermd door de wet
05:14
or their remoteness, this is great.
123
314260
2000
of door hun afgelegen ligging, zou dat mooi zijn.
05:16
But the water gets warmer for too long
124
316260
2000
Maar het water is al te lang warmer geworden
05:18
and the corals die.
125
318260
2000
en de koralen sterven.
05:20
So how are these fish,
126
320260
2000
Dus hoe gaan deze vissen,
05:22
these predators going to help?
127
322260
2000
deze roofdieren, ons helpen?
05:24
Well, what we have seen is that
128
324260
2000
Wat we hebben gezien is dat,
05:26
in this particular area
129
326260
2000
in dit specifieke gebied,
05:28
during El Nino, year '97, '98,
130
328260
2000
gedurende het El Niño jaar, '97, '98,
05:30
the water was too warm for too long,
131
330260
2000
het water te warm was gedurende een te lange tijd,
05:32
and many corals bleached
132
332260
2000
en vele koralen verbleekten
05:34
and many died.
133
334260
2000
en vele stierven.
05:36
In Christmas, where the food web is really trimmed down,
134
336260
3000
Gedurende de kersttijd, wanneer de hoeveelheden voedsel laag zijn,
05:39
where the large animals are gone,
135
339260
2000
en de grote dieren zijn weg,
05:41
the corals have not recovered.
136
341260
2000
zijn de koralen niet hersteld.
05:43
In Fanning Island, the corals are not recovered.
137
343260
3000
Op Fanning eiland, de koralen zijn niet hersteld.
05:46
But you see here
138
346260
3000
Maar hier zie je
05:49
a big table coral that died and collapsed.
139
349260
3000
een grote tafel koraal die dood is gegaan en is ingestort.
05:52
And the fish have grazed the algae,
140
352260
2000
En de vissen hebben de algen afgegraasd,
05:54
so the turf of algae is a little lower.
141
354260
2000
zodat de algenmat een beetje lager is.
05:56
Then you go to Palmyra Atoll
142
356260
2000
Dan ga je naar Palmyra Atoll
05:58
that has more biomass of herbivores,
143
358260
3000
die meer biomassa aan planteneters heeft,
06:01
and the dead corals are clean,
144
361260
3000
en deze koralen zijn schoon.
06:04
and the corals are coming back.
145
364260
2000
En de koralen komen terug.
06:06
And when you go to the pristine side,
146
366260
2000
En als je naar de ongerepte kant gaat,
06:08
did this ever bleach?
147
368260
3000
is die ooit gebleekt?
06:11
These places bleached too, but they recovered faster.
148
371260
2000
Deze plaatsen zijn ook gebleekt, maar zij herstelden sneller.
06:13
The more intact, the more complete,
149
373260
2000
Hoe meer intact, hoe meer compleet,
06:15
[and] the more complex your food web,
150
375260
2000
hoe meer complex je voedselketen,
06:17
the higher the resilience, [and] the more likely
151
377260
3000
hoe hoger de veerkracht, hoe waarschijnlijker
06:20
that the system is going to recover
152
380260
2000
het is dat het systeem zich zal herstellen
06:22
from the short-term impacts of warming events.
153
382260
3000
van de korte-termijnimpact van opwarming.
06:25
And that's good news, so we need to recover that structure.
154
385260
3000
En dat is goed nieuws. We moeten dus die structuur herstellen.
06:28
We need to make sure that all of the pieces of the ecosystem are there
155
388260
3000
We moeten er zeker van zijn dat alle onderdelen van het ecosysteem er zijn
06:32
so the ecosystem can adapt
156
392260
2000
zodat het ecosysteem zich kan aanpassen
06:34
to the effects of global warming.
157
394260
3000
aan de effecten van de opwarming van de aarde.
06:37
So if we have to reset the baseline,
158
397260
3000
Dus, als we het referentiekader moeten herkaderen,
06:40
if we have to push the ecosystem back to the left,
159
400260
2000
als we het ecosysteem naar links moeten duwen,
06:42
how can we do it?
160
402260
2000
hoe moeten we dat dan aanpakken?
06:44
Well, there are several ways.
161
404260
2000
Nou, er zijn verschillende manieren.
06:46
One very clear way is the marine protected areas,
162
406260
2000
Eén heel duidelijke manier zijn de in zee beschermde gebieden,
06:48
especially no-take reserves
163
408260
2000
vooral de reservaten waar het verboden is te vissen
06:50
that we set aside
164
410260
2000
die we hebben opgezet
06:52
to allow for the recovery for marine life.
165
412260
2000
om het zeeleven te laten herstellen.
06:54
And let me go back to that image
166
414260
2000
En laat me terug gaan naar dat beeld
06:56
of the Mediterranean.
167
416260
3000
van de Middellandse Zee.
06:59
This was my baseline. This is what I saw when I was a kid.
168
419260
3000
Dit was mijn referentiekader. Dit is wat ik zag als kind.
07:02
And at the same time I was watching
169
422260
2000
En tegelijkertijd keek ik naar
07:04
Jacques Cousteau's shows on TV,
170
424260
3000
Jacques Cousteau's programma's op TV,
07:07
with all this richness and abundance and diversity.
171
427260
2000
met al die rijkdom en overvloed en diversiteit.
07:09
And I thought that this richness
172
429260
2000
En ik dacht dat die rijkdom
07:11
belonged to tropical seas,
173
431260
2000
alleen in tropische zeeën voorkwam
07:13
and that the Mediterranean was a naturally poor sea.
174
433260
2000
en dat de Middellandse Zee van nature een arme zee was.
07:15
But, little did I know,
175
435260
2000
Maar, hoe weinig ik wist
07:17
until I jumped for the first time in a marine reserve.
176
437260
3000
bleek toen ik voor de eerste keer in een zeereservaat ging duiken
07:20
And this is what I saw, lots of fish.
177
440260
3000
en dit zag, heel veel vis.
07:23
After a few years, between five and seven years,
178
443260
2000
Na een paar jaar, tussen de vijf en de zeven jaar,
07:25
fish come back, they eat the urchins,
179
445260
2000
komen de vissen terug en eten de zee-egels op,
07:27
and then the algae grow again.
180
447260
2000
en dan groeien de algen weer.
07:29
So you have this little algal forest,
181
449260
2000
Dus eerst heb je deze kleine algen,
07:31
and in the size of a laptop
182
451260
3000
en in een ruimte zo groot als een laptop,
07:34
you can find more than 100 species of algae,
183
454260
2000
kun je meer dan 100 soorten algen vinden
07:36
mostly microscopic fit
184
456260
2000
microscopisch voedsel,
07:38
hundreds of species of little animals
185
458260
3000
honderden vissen en kleine diertjes
07:41
that then feed the fish,
186
461260
2000
welke tot voedsel dienen voor de vissen
07:43
so that the system recovers.
187
463260
2000
zodat het systeem hersteld wordt.
07:45
And this particular place, the Medes Islands Marine Reserve,
188
465260
3000
En dit specifieke gebied, Het Medes eilanden zeereservaat,
07:48
is only 94 hectares,
189
468260
2000
is slechts 94 hectare,
07:50
and it brings 6 million euros to the local economy,
190
470260
3000
en het brengt 6 miljoen euro op voor de lokale economie,
07:53
20 times more than fishing,
191
473260
2000
20 keer meer dan middels visserij.
07:55
and it represents 88 percent
192
475260
2000
En het vertegenwoordigt 88 procent
07:57
of all the tourist revenue.
193
477260
2000
van alle opbrengsten uit toerisme.
07:59
So these places not only help the ecosystem
194
479260
3000
Deze plaatsen helpen dus niet alleen het ecosysteem,
08:02
but also help the people
195
482260
2000
maar helpen ook de mensen
08:04
who can benefit from the ecosystem.
196
484260
2000
die kunnen profiteren van het ecosysteem.
08:06
So let me just give you a summary
197
486260
2000
Laat ik een samenvatting geven
08:08
of what no-take reserves do.
198
488260
2000
van wat visreservaten doen,
08:10
These places, when we protect them,
199
490260
2000
deze plaatsen, wanneer we ze beschermen.
08:12
if we compare them to unprotected areas nearby, this is what happens.
200
492260
3000
Als we ze vergelijken met onbeschermde gebieden in de buurt, gebeurt er dit.
08:15
The number of species increases 21 percent;
201
495260
2000
Het aantal soorten stijgt met 21 procent.
08:17
so if you have 1,000 species
202
497260
2000
Dus als je 1000 soorten hebt
08:19
you would expect 200 more in a marine reserve.
203
499260
2000
kun je er 200 meer verwachten in een zeereservaat.
08:21
This is very substantial.
204
501260
2000
Dit is zeer substantieel.
08:23
The size of organisms increases a third,
205
503260
3000
De grootte van organismen groeit met een derde.
08:26
so your fish are now this big.
206
506260
2000
Dus de vissen zijn nu zo groot.
08:28
The abundance, how many fish you have per square meter,
207
508260
3000
De overvloed, hoeveel vis je hebt per vierkante meter,
08:31
increases almost 170 percent.
208
511260
3000
neemt met bijna 170 procent toe.
08:34
And the biomass -- this is the most spectacular change --
209
514260
3000
En de biomassa -- dit is de meest spectaculaire verandering --
08:37
4.5 times greater biomass
210
517260
2000
4,5 keer meer biomassa
08:39
on average, just after five to seven years.
211
519260
2000
gemiddeld, na slechts vijf tot zeven jaar.
08:41
In some places up to 10 times
212
521260
2000
Op sommige plaatsen wel tot 10 keer
08:43
larger biomass inside the reserves.
213
523260
3000
meer biomassa binnen de reservaten.
08:46
So we have all these things
214
526260
3000
Dus we hebben al deze dingen
08:49
inside the reserve that grow, and what do they do?
215
529260
3000
in de reservaten die groeien, en wat doen ze?
08:52
They reproduce. That's population biology 101.
216
532260
2000
Ze planten zich voort. Dat is populatiebiologie voor beginners.
08:54
If you don't kill the fish, they take a longer time to die,
217
534260
3000
Als je de vis niet doodt, duurt het langer voordat ze dood gaan,
08:57
they grow larger and they reproduce a lot.
218
537260
3000
ze worden groter en er komen er meer.
09:00
And same thing for invertebrates. This is the example.
219
540260
2000
En dit geldt ook voor de ongewervelde dieren. Dit is het voorbeeld.
09:02
These are egg cases
220
542260
2000
Dit zijn eierschalen
09:04
laid by a snail off the coast of Chile,
221
544260
2000
Gelegd door een slak aan de kust van Chili.
09:06
and this is how many eggs they lay on the bottom.
222
546260
3000
En dit is hoeveel eieren ze leggen op de bodem.
09:09
Outside the reserve,
223
549260
2000
Buiten het reservaat
09:11
you cannot even detect this.
224
551260
2000
kun je dit niet eens detecteren.
09:13
One point three million eggs per square meter
225
553260
3000
1,3 miljoen eieren per vierkante meter
09:16
inside the marine reserve where these snails are very abundant.
226
556260
3000
binnen de zeereservaten waar deze slakken zeer overvloedig aanwezig zijn.
09:20
So these organisms reproduce,
227
560260
3000
Deze organismen planten zich dus voort.
09:23
the little larvae juveniles spill over,
228
563260
2000
De kleine jonge larven komen ook buiten de grens van het reservaat,
09:25
they all spill over,
229
565260
2000
ze verspreiden zich allemaal over de grens heen
09:27
and then people can benefit from them outside too.
230
567260
2000
en dan kunnen mensen buiten het reservaat er ook van profiteren.
09:29
This is in the Bahamas: Nassau grouper.
231
569260
2000
Dit is in de Bahamas, Nassau tandbaars.
09:31
Huge abundance of groupers inside the reserve,
232
571260
2000
Een grote overvloed aan tandbaars leeft binnen het reservaat.
09:33
and the closer you get to the reserve,
233
573260
2000
En hoe dichter je in de buurt van een reservaat komt,
09:35
the more fish you have.
234
575260
2000
hoe meer vis je hebt.
09:37
So the fishermen are catching more.
235
577260
2000
Dus vangen de vissers meer vis.
09:39
You can see where the limits of the reserve are
236
579260
2000
Je ziet waar de grenzen van het reservaat zijn,
09:41
because you see the boats lined up.
237
581260
2000
want je ziet de boten er langs liggen.
09:43
So there is spill over;
238
583260
2000
Er is dus overschot.
09:45
there are benefits beyond the boundaries of these reserves
239
585260
2000
Er zijn voordelen buiten de grenzen van deze reservaten
09:47
that help people around them,
240
587260
2000
die de mensen eromheen helpen,
09:49
while at the same time
241
589260
2000
terwijl tegelijkertijd
09:51
the reserve is protecting
242
591260
2000
de reservaten bescherming bieden
09:53
the entire habitat. It is building resilience.
243
593260
3000
aan de gehele leefomgeving; het bouwt veerkracht.
09:57
So what we have now --
244
597260
2000
Dus wat we nu hebben,
09:59
or a world without reserves --
245
599260
2000
een wereld zonder reservaten,
10:01
is like a debit account
246
601260
2000
is als een bankrekening,
10:03
where we withdraw all the time
247
603260
2000
waar we alleen maar geld van afhalen
10:05
and we never make any deposit.
248
605260
2000
en waar we nooit geld op storten.
10:07
Reserves are like savings accounts.
249
607260
2000
Reservaten zijn als spaarrekeningen;
10:09
We have this principal that we don't touch;
250
609260
2000
we hebben dit principe dat dat wat we niet aanraken,
10:11
that produces returns,
251
611260
2000
opbrengsten oplevert,
10:13
social, economic and ecological.
252
613260
3000
sociaal, economisch en ecologisch.
10:16
And if we think about the increase of biomass inside the reserves,
253
616260
3000
En als we even stilstaan bij de toename van biomassa in de reservaten,
10:19
this is like compound interest.
254
619260
3000
dan is dat een gezamenlijk belang, nietwaar.
10:22
Two examples, again,
255
622260
2000
Nogmaals twee voorbeelden,
10:24
of how these reserves can benefit people.
256
624260
3000
hoe deze reservaten mensen kunnen helpen.
10:27
This is how much fishermen get
257
627260
3000
Dit is hoe vissers,
10:30
everyday in Kenya, fishing
258
630260
2000
iedere dag, in Kenia, hun vis vangen,
10:32
over a series of years,
259
632260
2000
al gedurende een aantal jaren
10:34
in a place where
260
634260
2000
op een plek waar
10:36
there is no protection; it's a free-for-all.
261
636260
3000
er geen bescherming is; het vrij voor allen is.
10:39
Once the most degrading fishing gear,
262
639260
3000
Toen het meest vernielende visgereedschap,
10:42
seine nets, were removed,
263
642260
2000
sleepnetten, werden verwijderd,
10:44
the fishermen were catching more.
264
644260
2000
gingen de vissers meer vangen.
10:46
If you fish less, you're actually catching more.
265
646260
3000
Als je minder vist, blijkt dat je meer vangt.
10:49
But if we add the no-take reserve on top of that,
266
649260
2000
Maar als we hier de visreservaten aan toevoegen,
10:51
the fishermen are still making more money
267
651260
2000
blijkt dat de vissers nog meer geld verdienen
10:53
by fishing less around an area that is protected.
268
653260
3000
door minder te vissen rond het gebied dat is beschermd.
10:56
Another example:
269
656260
2000
Een ander voorbeeld:
10:58
Nassau groupers in Belize in the Mesoamerican Reef.
270
658260
3000
Nassau tandbaars in Belize in het Meso-Amerikaanse rif
11:01
This is grouper sex,
271
661260
2000
Dit is tandbaarssex,
11:03
and the groupers aggregate around the full moons
272
663260
2000
en de tandbaarzen groeperen zich gedurende volle maan
11:05
of December and January for a week.
273
665260
2000
in december en januari gedurende een week.
11:08
They used to aggregate up to the
274
668260
3000
Zij groepeerden zich altijd tot wel
11:11
tens of thousands, 30,000 groupers about this big
275
671260
2000
tienduizenden, 30.000 tandbaarzen ongeveer zo groot,
11:13
in one hectare, in one aggregation.
276
673260
3000
op één hectare, in één groep.
11:16
Fishermen knew about these things; they caught them, and they depleted them.
277
676260
3000
Vissers wisten hiervan; vingen ze; en putten de visstand uit.
11:19
When I went there for the first time in 2000,
278
679260
3000
Toen ik daar voor het eerst naartoe ging in 2000
11:22
there were only 3,000 groupers left.
279
682260
2000
waren er nog maar 3.000 tandbaarzen over.
11:24
And the fishermen were authorized to catch 30 percent
280
684260
3000
En de vissers mochten nog maar 30 procent vangen
11:27
of the entire spawning population every year.
281
687260
3000
van de totale kuitschietende populatie per jaar.
11:30
So we did a simple analysis,
282
690260
2000
Dus ik voerde een heel eenvoudige analyse uit,
11:32
and it doesn't take rocket science
283
692260
2000
en het vergt geen hogere wiskunde
11:34
to figure out that, if you take 30 percent every year,
284
694260
2000
om uit te rekenen, dat als je 30 procent per jaar vangt,
11:36
your fishery is going to collapse very quickly.
285
696260
2000
de vis zeer snel zal verdwijnen.
11:38
And with the fishery, the entire reproductive ability
286
698260
2000
En met de visvoorraad zal ook de mogelijkheid van voortplanting
11:40
of the species goes extinct.
287
700260
2000
van de soort uitsterven.
11:42
It happened in many places around the Caribbean.
288
702260
3000
Dit is gebeurd op vele plaatsen rondom het Caribisch gebied.
11:45
And they would make 4,000 dollars per year,
289
705260
2000
En ze verdienden 4.000 dollar per jaar,
11:47
total, for the entire fishery,
290
707260
2000
in totaal, voor het totale visbestand,
11:49
several fishing boats.
291
709260
3000
met verschillende visserijboten.
11:52
Now, if you do an economic analysis
292
712260
2000
Als je de economische analyse hiervan doet
11:54
and project what would happen
293
714260
2000
en zou projecteren wat er zou gebeuren
11:56
if the fish were not cut,
294
716260
2000
als de vis niet werd opgevist,
11:58
if we brought just 20 divers
295
718260
2000
als we niet meer dan 20 duikende toeristen zouden ontvangen
12:00
one month per year,
296
720260
2000
gedurende één maand per jaar
12:02
the revenue would be more than 20 times higher
297
722260
3000
zou de opbrengst meer dan 20 keer hoger zijn.
12:05
and that would be sustainable over time.
298
725260
3000
En dat zou een duurzame oplossing zijn.
12:08
So how much of this do we have?
299
728260
2000
En hoeveel van deze reservaten hebben we?
12:10
If this is so good, if this is such a no-brainer, how much of this do we have?
300
730260
3000
Als dit zo goed is, als dit zo overduidelijk logisch is, hoe veel hebben we er dan?
12:13
And you already heard that
301
733260
2000
En je weet al dat
12:15
less than one percent of the ocean's protected.
302
735260
2000
minder dan één procent van de oceaan is beschermd.
12:17
We're getting closer to one percent now,
303
737260
2000
We komen dichter bij één procent nu
12:19
thanks to the protections of the Chagos Archipelago,
304
739260
2000
dankzij de bescherming van de Chagos Archipel
12:21
and only a fraction of this is fully protected from fishing.
305
741260
3000
En slechts een fractie van deze gebieden is volledig afgesloten voor visserij.
12:25
Scientific studies recommend that at least 20 percent
306
745260
2000
Wetenschappelijke studies adviseren dat minimaal 20 procent
12:27
of the ocean should be protected.
307
747260
3000
van de oceaan beschermd zou moeten worden.
12:30
The estimated range is between 20 and 50 percent
308
750260
2000
De geschatte hoeveelheid ligt tussen de 20 en de 50 procent
12:32
for a series of goals of biodiversity
309
752260
2000
voor een aantal doelen op het gebied van biodiversiteit
12:34
and fishery enhancement and resilience.
310
754260
3000
en vismeerdering en veerkracht.
12:37
Now, is this possible? People would ask: How much would that cost?
311
757260
3000
Welnu, is dit mogelijk? Mensen zouden vragen: hoeveel zou dat wel niet kosten?
12:40
Well, let's think about
312
760260
2000
Wel, laten we eens bedenken
12:42
how much we are paying now
313
762260
2000
hoeveel we nu betalen
12:44
to subsidize fishing:
314
764260
3000
om de visserij te subsidiëren:
12:47
35 billion dollars per year.
315
767260
3000
35 miljard dollar per jaar.
12:51
Many of these subsidies go to destructive fishing practices.
316
771260
3000
Veel van deze subsidies gaan naar vernietigende visserij praktijken.
12:54
Well, there are a couple estimates
317
774260
2000
Er zijn een paar schattingen
12:56
of how much it would cost to create
318
776260
2000
hoeveel het zou kosten om
12:58
a network of protected areas
319
778260
2000
een netwerk van beschermde gebieden te creëren
13:00
covering 20 percent of the ocean
320
780260
2000
ter grootte van 20 procent van de oceaan.
13:02
that would be only a fraction
321
782260
2000
Dat zou slechts een fractie zijn
13:04
of what we are now paying;
322
784260
2000
van wat we nu betalen,
13:06
the government hands out to a fishery
323
786260
2000
De overheid helpt nu een visserij
13:08
that is collapsing.
324
788260
2000
die op instorten staat.
13:10
People are losing their jobs because the fisheries are collapsing.
325
790260
3000
Mensen verliezen hun banen omdat de visserijen aan het instorten zijn.
13:13
A creation of a network of reserves
326
793260
2000
De opbouw van een netwerk van reservaten
13:15
would provide direct employment for more than a million people
327
795260
2000
zou een primaire werkgelegenheid bieden aan meer dan een miljoen mensen.
13:17
plus all the secondary jobs and all the secondary benefits.
328
797260
3000
Daar komen alle secundaire banen en voordelen dan nog eens bij.
13:20
So how can we do that?
329
800260
2000
Hoe zouden we dat moeten aanpakken?
13:22
If it's so clear that these savings accounts
330
802260
3000
Het is zo duidelijk dat deze spaarrekeningen
13:25
are good for the environment and for people,
331
805260
3000
goed zijn voor het milieu en voor mensen,
13:28
why don't we have 20, 50 percent of the ocean?
332
808260
3000
Waarom hebben we niet 20, 50 procent van de oceaan?
13:31
And how can we reach that goal?
333
811260
3000
En hoe kunnen we dat doel bereiken?
13:34
Well, there are two ways of getting there.
334
814260
3000
Welnu, er zijn twee manieren om er te komen.
13:37
The trivial solution is to create really large protected areas
335
817260
3000
De voor de hand liggende oplossing is om echt grote beschermde gebieden te creëren.
13:40
like the Chagos Archipelago.
336
820260
2000
Zoals de Chagos Archipel.
13:42
The problem is that we can create these large reserves
337
822260
3000
Het probleem is dat we deze grote reservaten alleen kunnen opzetten
13:45
only in places where there are no people, where there is no social conflict,
338
825260
3000
in gebieden waar geen mensen zijn, waar geen sociaal conflict is,
13:48
where the political cost is really low
339
828260
2000
waar de politieke kosten hiervoor echt laag zijn
13:50
and the economic cost is also low.
340
830260
3000
en waar de economsiche kosten ook laag zouden zijn.
13:53
And a few of us, a few organizations in this room and elsewhere
341
833260
3000
En een paar van ons, een paar organisaties in deze zaal en op andere plaatsen
13:56
are working on this.
342
836260
2000
werken hieraan.
13:58
But what about the rest of the coast of the world,
343
838260
2000
Maar hoe moet het met de rest van de kusten van deze wereld,
14:00
where people live and make a living out of fishing?
344
840260
3000
waar mensen leven en afhankelijk zijn van visserij?
14:04
Well, there are three main reasons why
345
844260
2000
Welnu, er zijn drie hoofdredenen waarom
14:06
we don't have tens of thousands of small reserves:
346
846260
3000
we niet tienduizenden kleine reservaten hebben.
14:09
The first one is that people have no idea
347
849260
2000
De eerste is dat mensen geen idee hebben
14:11
what marine reserves do,
348
851260
3000
wat zeereservaten precies doen.
14:14
and fishermen tend to be really, really defensive
349
854260
3000
En vissers hebben de neiging zeer, zeer defensief te zijn
14:17
when it comes to regulating or closing
350
857260
2000
waar het het reguleren of sluiten
14:19
an area, even if it's small.
351
859260
2000
van een gebied betreft, zelfs al is het klein.
14:21
Second, the governance is not right
352
861260
2000
Ten tweede, het bestuur is niet goed
14:23
because most coastal communities around the world
353
863260
2000
omdat de meeste kustgemeenschappen in de wereld
14:25
don't have the authority
354
865260
2000
niet de autoriteit hebben
14:27
to monitor the resources to create the reserve and enforce it.
355
867260
3000
om middelen beschikbaar te stellen om reservaten op te zetten en te handhaven.
14:30
It's a top down hierarchical structure
356
870260
2000
Het is een top down hiërarchische structuur
14:32
where people wait for
357
872260
2000
waarbij mensen wachten op de
14:34
government agents to come
358
874260
2000
overheidsinstanties.
14:36
and this is not effective. And the government doesn't have enough resources.
359
876260
3000
Dit is niet effectief. De overheid heeft niet voldoende middelen hiervoor.
14:39
Which takes us to the third reason,
360
879260
2000
Dit brengt ons naar de derde reden.
14:41
why we don't have many more reserves,
361
881260
3000
De reden dat we niet veel meer reservaten hebben,
14:44
is that the funding models have been wrong.
362
884260
3000
komt omdat de financieringsmodellen verkeerd zijn.
14:47
NGOs and governments
363
887260
2000
NGO's en overheden
14:49
spend a lot of time and energy and resources
364
889260
3000
spenderen meestal veel tijd en energie en middelen
14:52
in a few small areas, usually.
365
892260
3000
in een paar kleine gebieden.
14:55
So marine conservation and coastal protection
366
895260
2000
Hierdoor is zeeconservatie en kustbescherming
14:57
has become a sink for government or philanthropic money,
367
897260
3000
het afvalputje van de overheid en filantropische giften,
15:00
and this is not sustainable.
368
900260
2000
en dat is niet vol te houden.
15:02
So the solutions are just
369
902260
2000
Het gaat er dus om
15:04
fixing these three issues.
370
904260
2000
deze drie kwesties op te lossen.
15:06
First, we need to develop a global awareness campaign
371
906260
3000
Ten eerste moeten we een globale bewustzijnscampagne ontwikkelen
15:09
to inspire local communities and governments
372
909260
3000
om lokale gemeenschappen en overheden te inspireren
15:12
to create no-take reserves
373
912260
2000
om visreservaten te bouwen
15:14
that are better than what we have now.
374
914260
2000
die beter zijn dan wat we nu hebben.
15:16
It's the savings accounts
375
916260
2000
Het gaat om de spaarrekeningen
15:18
versus the debit accounts with no deposits.
376
918260
3000
versus de bankrekeningen zonder stortingen.
15:21
Second, we need to redesign our governance
377
921260
2000
Ten tweede moeten we ons bestuur hervormen
15:23
so conservation efforts can be decentralized,
378
923260
3000
zodat conserveringsinitiatieven kunnen worden gedecentraliseerd
15:26
so conservation efforts don't depend on
379
926260
3000
en niet afhankelijk zijn van
15:29
work from NGOs
380
929260
2000
het werk van NGO's
15:31
or from government agencies
381
931260
2000
of van overheidsinstellingen,
15:33
and can be created by the local communities,
382
933260
2000
en kunnen worden opgezet door lokale gemeenschappen
15:35
like it happens in the Philippines and a few other places.
383
935260
3000
Zoals het gedaan is in de Filipijnen en op een paar andere plaatsen
15:38
And third, and very important,
384
938260
2000
En ten derde, en dit is zeer belangrijk,
15:40
we need to develop new business models.
385
940260
3000
moeten we nieuwe bedrijfsmodellen ontwikkelen.
15:43
The philanthropy sink as the only way to create reserves
386
943260
3000
De filantropische aanpak als de enige manier om reservaten te creëren
15:46
is not sustainable.
387
946260
2000
is niet duurzaam.
15:48
We really need to develop models, business models,
388
948260
3000
We moeten echt modellen ontwikkelen, bedrijfsmodellen,
15:51
where coastal conservation
389
951260
3000
waarbij kustgebiedconservering
15:54
is an investment,
390
954260
2000
een investering wordt,
15:56
because we already know
391
956260
2000
omdat we nu al weten
15:58
that these marine reserves provide
392
958260
2000
dat deze zeereservaten
16:00
social, ecological and economic benefits.
393
960260
3000
sociale, ecologische en economische voordelen zullen opleveren.
16:03
And I'd like to finish with one thought,
394
963260
3000
En ik wil afsluiten met één gedachte,
16:06
which is that no one
395
966260
2000
en dat is dat geen enkele
16:08
organization alone
396
968260
2000
organisatie alléén
16:10
is going to save the ocean.
397
970260
2000
de oceanen kan redden.
16:12
There has been a lot of competition in the past,
398
972260
3000
Er is in het verleden veel competitie geweest.
16:15
and we need to develop
399
975260
2000
We moeten een
16:17
a new model of partnership,
400
977260
2000
nieuw soort samenwerkingsverband ontwikkelen.
16:19
truly collaborative,
401
979260
2000
waarbij we daadwerkelijk samenwerken,
16:21
where we are looking for complementing,
402
981260
2000
en waar we elkaar aanvullen,
16:23
not substituting.
403
983260
2000
en niet vervangen.
16:25
The stakes are just too high
404
985260
2000
De belangen zijn simpelweg te groot
16:27
to continue the way we are going.
405
987260
2000
om door te gaan op de huidige weg.
16:29
So let's do that. Thank you very much.
406
989260
2000
Laten we dit doen. Dank u wel.
16:31
(Applause)
407
991260
7000
(Applaus)
16:39
Chris Anderson: Thank you Enric.
408
999260
2000
Chris Anderson: Dank je, Enric.
16:41
Enric Sala: Thank you.
409
1001260
2000
Enric Sala: Dank je
16:44
CA: That was a masterful job
410
1004260
2000
CA: Dat was een meesterlijke manier
16:46
of pulling things together.
411
1006260
2000
om de zaken samen te brengen.
16:48
First of all, your pyramid, your inverted pyramid,
412
1008260
3000
Allereerst, je piramide, je geïnverteerde piramide,
16:51
showing 85 percent biomass in the predators,
413
1011260
2000
welke 85 procent aan biomassa in de roofdieren aangeeft,
16:53
that seems impossible.
414
1013260
2000
dat lijkt onmogelijk.
16:55
How could 85 percent
415
1015260
3000
Hoe kan 85 procent
16:58
survive on 15 percent?
416
1018260
2000
overleven op 15 procent?
17:00
ES: Well, imagine that you have two gears
417
1020260
3000
ES: Stel je voor dat je twee tandwielen hebt
17:03
of a watch, a big one and a small one.
418
1023260
2000
van een horloge, een groot en een klein.
17:05
The big one is moving very slowly, and the small one is moving fast.
419
1025260
3000
Het grote draait langzaam, en het kleine draait snel.
17:08
That's basically it.
420
1028260
2000
Dat is het eigenlijk.
17:10
The animals at the lower parts of the food chain,
421
1030260
3000
De dieren in de lage delen van de voedselketen,
17:13
they reproduce very fast; they grow really fast; they produce millions of eggs.
422
1033260
3000
planten zich zeer snel voort, groeien echt snel, produceren miljoenen eitjes.
17:16
Up there, you have sharks and large fish that live 25, 30 years.
423
1036260
3000
bovenin heb je haaien en grote vissen die 25, 30 jaar leven.
17:19
They reproduce very slowly; they have a slow metabolism;
424
1039260
3000
Zij planten zich zeer langzaam voort. Zij hebben een trage stofwisseling.
17:22
and, basically, they just maintain their biomass.
425
1042260
2000
En behouden ze hun biomassa.
17:24
So, basically, the production surplus of these guys down there
426
1044260
3000
Dus, het productieoverschot van deze jongens hier beneden
17:27
is enough to maintain this biomass
427
1047260
2000
is genoeg om deze biomassa
17:29
that is not moving.
428
1049260
2000
die niet beweegt, te onderhouden.
17:31
They are like capacitors of the system.
429
1051260
3000
Ze zijn een soort van condensatoren van het systeem.
17:34
CA: That's very fascinating.
430
1054260
2000
CA: Dat is heel fascinerend.
17:36
So, really, our picture of a food pyramid
431
1056260
2000
Dus, eigenlijk, ons beeld van de voedselpiramide
17:38
is just -- we have to change that completely.
432
1058260
2000
is eigenlijk -- we moeten dat volledig veranderen.
17:40
ES: At least in the seas.
433
1060260
3000
ES: Tenminste voor wat betreft de zeeën.
17:43
What we found in coral reefs is that the inverted pyramid
434
1063260
2000
Wat we hebben ontdekt in de koraalriffen is dat de geïnverteerde piramide
17:45
is the equivalent of the Serengeti,
435
1065260
2000
het equivalent is van de Serengeti
17:47
with five lions per wildebeest.
436
1067260
2000
met vijf leeuwen per gnoe
17:49
And on land, this cannot work.
437
1069260
2000
en op het land kan dit niet werken.
17:51
But at least on coral reefs are systems
438
1071260
2000
Maar tenminste op de koraalriffen zijn systemen
17:53
where there is a bottom component with structure.
439
1073260
2000
waar er een bodemcomponent met structuur aanwezig is.
17:55
We think this is universal.
440
1075260
2000
Wij denken dat dit universeel is.
17:57
But we have started studying pristine reefs
441
1077260
3000
Maar, we zijn de ongerepte riffen nog maar
18:00
only very recently.
442
1080260
2000
heel recent gaan bestuderen.
18:02
CA: So the numbers you presented really are astonishing.
443
1082260
3000
CA: De cijfers die je presenteert zijn verbazingwekkend.
18:05
You're saying we're spending 35 billion dollars
444
1085260
2000
Je zegt dat we nu 35 miljard dollar spenderen
18:07
now on subsidies.
445
1087260
2000
aan subsidies.
18:09
It would only cost 16 billion to set up
446
1089260
2000
Het zou slechts 16 miljard kosten om
18:11
20 percent of the ocean as
447
1091260
3000
20 procent van de oceaan op te zetten
18:14
marine protected areas
448
1094260
2000
als beschermde gebieden
18:16
that actually give new living choices
449
1096260
2000
die feitelijk ook nieuwe keuzes voor levensonderhoud
18:18
to the fishermen as well.
450
1098260
2000
aan de vissers geven.
18:20
If the world was a smarter place,
451
1100260
2000
Als de wereld een slimmere plaats was
18:22
we could solve this problem for negative 19 billion dollars.
452
1102260
3000
zouden we dit probleem kunnen oplossen en 19 miljard dollar overhouden.
18:25
We've got 19 billion to spend on health care or something.
453
1105260
2000
We hebben dan 19 miljard meer om aan gezondheidszorg e.d. te spenderen.
18:27
ES: And then we have the under-performance of fisheries
454
1107260
3000
ES: En dan hebben we ook nog de onderproductie van de visserijen
18:30
that is 50 billion dollars.
455
1110260
3000
dat is ook nog eens 50 miljard dollar.
18:33
So again, one of the big solutions is
456
1113260
2000
Dus nogmaals, een van grote oplossingen is
18:35
have the World Trade Organization shifting the subsidies
457
1115260
2000
om de Wereld Handels Organisatie de subsidies te laten gebruiken
18:37
to sustainable practices.
458
1117260
3000
voor duurzame oplossingen.
18:40
CA: Okay, so there's a lot of examples that I'm hearing out there
459
1120260
2000
CA: Ok, er zijn veel voorbeelden die ik hier hoor
18:42
about ending this subsidies madness.
460
1122260
2000
om deze subsidiewaanzin te beëindigen.
18:44
So thank you for those numbers.
461
1124260
2000
Dus dank je wel voor deze cijfers.
18:46
The last one's a personal question.
462
1126260
2000
De laatste vraag is een persoonlijke:
18:48
A lot of the experience of people here
463
1128260
2000
Veel ervaringen van de mensen hier
18:50
who've been in the oceans for a long time
464
1130260
2000
die veel tijd op de oceanen hebben doorgebracht
18:52
has just been seeing this degradation, the places they saw that were beautiful
465
1132260
3000
hebben deze degradatie op plaatsen die eens prachtig waren
18:55
getting worse, depressing.
466
1135260
2000
zien verergeren. Deprimerend.
18:57
Talk to me about the feeling that you must have experienced
467
1137260
2000
Vertel me over het gevoel dat je moet hebben ervaren
18:59
of going to these pristine areas
468
1139260
3000
bij het bezoeken van deze onaangetaste gebieden
19:02
and seeing things coming back.
469
1142260
3000
en dingen weer terug te zien komen.
19:05
ES: It is a spiritual experience.
470
1145260
3000
ES: Het is een spirituele ervaring.
19:08
We go there to try to understand the ecosystems,
471
1148260
2000
We gaan ernaartoe om de ecosystemen te begrijpen,
19:10
to try to measure or count fish and sharks
472
1150260
3000
om te proberen de vissen en haaien te meten en te tellen
19:13
and see how these places are different from the places we know.
473
1153260
3000
en om te zien hoe deze plaatsen verschillen van de plaatsen die we kennen.
19:16
But the best feeling
474
1156260
3000
Maar het beste gevoel
19:19
is this biophilia that E.O. Wilson talks about,
475
1159260
2000
is deze "biophilia" waar E.O. Wilson het over heeft,
19:21
where humans have this sense of awe and wonder
476
1161260
3000
waarbij mensen een gevoel van ontzag en verwondering hebben
19:24
in front of untamed nature, of raw nature.
477
1164260
3000
in het aanzien van ongetemde, rauwe natuur.
19:27
And there, only there,
478
1167260
2000
Daar, en daar alleen
19:29
you really feel that you are part of a larger thing
479
1169260
3000
voel je dat je werkelijk deel bent van een groter geheel,
19:32
or of a larger global ecosystem.
480
1172260
3000
of van een groter globaal ecosysteem.
19:35
And if it were not for these places that show hope,
481
1175260
3000
En als het niet was voor deze hoopgevende plaatsen,
19:38
I don't think I could continue doing this job.
482
1178260
2000
zou ik niet met dit werk door kunnen gaan.
19:40
It would be just too depressing.
483
1180260
2000
Het zou gewoon te depressief zijn.
19:42
CA: Well, Enric, thank you so much for sharing
484
1182260
2000
CA: Wel, Enric, dank je ontzettend dat je
19:44
some of that spiritual experience with us all. Thank you.
485
1184260
2000
wat van deze spirituele ervaringen met ons allen wilde delen. Dank je.
19:46
ES: Thank you very much.
486
1186260
2000
ES: Dank je wel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7