Enric Sala: Glimpses of a pristine ocean

33,630 views ・ 2010-05-12

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Kaur Sinissaar Reviewer: Majgrit Kallavus
00:15
I'm going to tell you two things today:
0
15260
2000
Ma räägin teile täna kahest asjast.
00:17
One is what we have lost,
1
17260
2000
Esiteks sellest, mis me kaotanud oleme,
00:19
and two, a way to bring it back.
2
19260
2000
ja teiseks, kuidas seda tagasi tuua.
00:21
And let me start with this.
3
21260
2000
Lubage, et alustan sellega.
00:23
This is my baseline:
4
23260
2000
See on minu võrdluse alus.
00:25
This is the Mediterranean coast
5
25260
3000
See siin on Vahemere rannik,
00:28
with no fish, bare rock
6
28260
3000
kus pole kalu, ainult paljas kivi
00:31
and lots of sea urchins that like to eat the algae.
7
31260
3000
ja palju merisiile, kellele meeldib vetikaid süüa.
00:35
Something like this is what I first saw
8
35260
2000
Midagi sellist nägin ma kõigepealt,
00:37
when I jumped in the water for the first time
9
37260
3000
kui esimest korda Vahemere rannikul
00:40
in the Mediterranean coast off Spain.
10
40260
3000
Hispaania lähedal vette hüppasin.
00:43
Now, if an alien came to earth --
11
43260
3000
Kui Maale saabuks üks tulnukas
00:46
let's call him Joe --
12
46260
2000
- anname talle nimeks Joe -
00:48
what would Joe see?
13
48260
2000
siis mida Joe näeks?
00:50
If Joe jumped in a coral reef,
14
50260
3000
Kui Joe hüppaks vette korallrahu juures,
00:53
there are many things the alien could see.
15
53260
3000
siis on palju, mida tulnukas näha võiks.
00:56
Very unlikely, Joe would jump
16
56260
2000
On väga ebatõenäoline, et Joe
00:58
on a pristine coral reef,
17
58260
2000
hüppaks vette rikkumatu korallrahu juures,
01:00
a virgin coral reef with lots of coral, sharks, crocodiles,
18
60260
2000
ürgse rahu juures, kus on palju koralle, haisid,
01:02
manatees, groupers,
19
62260
2000
krokodille, manaate, huntahvenaid,
01:04
turtles, etc.
20
64260
2000
kilpkonni ja nii edasi.
01:06
So, probably, what Joe would see
21
66260
2000
Ilmselt näeks Joe hoopis
01:08
would be in this part, in the greenish part of the picture.
22
68260
3000
neid asju, mis jäävad siia pildi rohelisse ossa.
01:12
Here we have the extreme with dead corals,
23
72260
3000
Siin on äärmus surnud korallide,
01:15
microbial soup and jellyfish.
24
75260
2000
mikroobide supi ja meduusidega.
01:17
And where the diver is,
25
77260
2000
Ja seal, kus on tuuker,
01:19
this is probably where most of the reefs of the world are now,
26
79260
3000
seal asub praegu ilmselt suurem osa maailma korallrahusid,
01:22
with very few corals, algae overgrowing the corals,
27
82260
2000
kus on väga vähe koralle, vetikad kasvavad neile peale,
01:24
lots of bacteria,
28
84260
2000
palju baktereid,
01:26
and where the large animals are gone.
29
86260
3000
ja kust suured loomad on kadunud.
01:29
And this is what most marine scientists have seen too.
30
89260
2000
Ja seda on näinud ka suurem osa mereteadlasi.
01:31
This is their baseline. This is what they think is natural
31
91260
3000
See on nende võrdluste alus. Seda peavad nad loomulikuks,
01:34
because we started modern science
32
94260
2000
sest moodne teadus tegi sukeldumisega
01:36
with scuba diving long after
33
96260
2000
algust alles hulk aega pärast seda,
01:38
we started degrading marine ecosystems.
34
98260
3000
kui me mere ökosüsteeme rikkuma asusime.
01:41
So I'm going to get us all on a time machine,
35
101260
3000
Nüüd torkan ma meid kõiki ajamasinasse
01:44
and we're going to the left; we're going to go back to the past
36
104260
2000
ja me sõidame vasakule, läheme tagasi minevikku,
01:46
to see what the ocean was like.
37
106260
3000
et näha, milline ookean siis oli.
01:50
And let's start with this time machine, the Line Islands,
38
110260
2000
Alustame oma ajamasinaga sealt, Line'i saartelt,
01:52
where we have conducted a series
39
112260
2000
kus me oleme läbi viinud terve rea
01:54
of National Geographic expeditions.
40
114260
2000
National Geographic ekspeditsioone.
01:56
This sea is an archipelago belonging to Kiribati
41
116260
2000
Siin meres on saarestik, mis kuulub Kiribatile
01:58
that spans across the equator
42
118260
2000
ja ulatub üle ekvaatori.
02:00
and it has several uninhabited,
43
120260
2000
Ja seal on palju asustamata,
02:02
unfished, pristine islands
44
122260
2000
kalameestest puutumata, rikkumata saari
02:04
and a few inhabited islands.
45
124260
2000
ning ka mõned asustatud saared.
02:06
So let's start with the first one: Christmas Island, over 5,000 people.
46
126260
3000
Alustame esimesega - Jõulusaar, üle 5000 elaniku.
02:09
Most of the reefs are dead,
47
129260
3000
Enamik korallrahusid on surnud.
02:12
most of the corals are dead -- overgrown by algae --
48
132260
3000
Suurem jagu koralle on surnud, vetikate alla mattunud.
02:15
and most of the fish are smaller than
49
135260
2000
Ja suurem jagu kalu on väiksemad,
02:17
the pencils we use to count them.
50
137260
3000
kui pliiatsid, mille abil me neid kokku loeme.
02:20
We did 250 hours of diving here
51
140260
2000
2005. aastal kulus meil siin
02:22
in 2005.
52
142260
2000
sukeldumisele 250 tundi.
02:24
We didn't see a single shark.
53
144260
2000
Me ei näinud ainsatki haid.
02:26
This is the place that Captain Cook discovered in 1777
54
146260
3000
Selle paiga avastas 1777. aastal kapten Cook.
02:29
and he described a huge abundance of sharks
55
149260
3000
Ta kirjeldas, kuidas tohutud haiparved
02:32
biting the rudders and the oars of their small boats
56
152260
3000
nende väikeste paatide tüüre ja aerusid hammustasid,
02:35
while they were going ashore.
57
155260
2000
kui nad kaldale sõudsid.
02:37
Let's move the dial a little bit to the past.
58
157260
2000
Keerame ajaratast veel veidi kaugemale minevikku.
02:39
Fanning Island, 2,500 people.
59
159260
2000
Fanningi saar, 2500 inimest.
02:41
The corals are doing better here. Lots of small fish.
60
161260
2000
Siin läheb korallidel paremini. On palju väikseid kalu.
02:43
This is what many divers would consider paradise.
61
163260
2000
See oleks paljude sukeldujate jaoks paradiis.
02:45
This is where you can see most
62
165260
2000
Siin on võimalik näha suuremat osa
02:47
of the Florida Keys National Marine Sanctuary.
63
167260
2000
Florida Keysi riiklikust merekaitsealast.
02:49
And many people think this is really, really beautiful,
64
169260
3000
Ja paljud peavad seda imekauniks,
02:52
if this is your baseline.
65
172260
2000
kui võrdluse aluseks on see siin.
02:54
If we go back to a place
66
174260
2000
Kui läheme tagasi sellisesse paika
02:56
like Palmyra Atoll,
67
176260
2000
nagu Palmyra atoll,
02:58
where I was with Jeremy Jackson a few years ago,
68
178260
3000
kus ma olin koos Jeremy Jacksoniga mõni aasta tagasi,
03:01
the corals are doing better and there are sharks.
69
181260
3000
siis siin läheb korallidel paremini ja on ka haisid.
03:04
You can see sharks in every single dive.
70
184260
2000
Igal sukeldumisel võite näha haisid.
03:06
And this is something that is very unusual in today's coral reefs.
71
186260
3000
Ja see on tänapäeval korallrahude juures väga ebatavaline.
03:09
But then, if we shift the dial
72
189260
2000
Aga kui me keerame ajaratast
03:11
200, 500 years back,
73
191260
3000
200 või 500 aastat tagasi,
03:14
then we get to the places where the corals
74
194260
2000
siis jõuame paikadesse, kus korallid
03:16
are absolutely healthy and gorgeous,
75
196260
2000
on täiesti terved ja imeilusad,
03:18
forming spectacular structures,
76
198260
2000
moodustavad suurepäraseid struktuure,
03:20
and where the predators
77
200260
2000
ja kus kiskjad
03:22
are the most conspicuous thing,
78
202260
3000
on kõige silmatorkavam asi,
03:25
where you see between 25 and 50 sharks per dive.
79
205260
3000
seal näete 25 kuni 50 haid ühe sukeldumise jooksul.
03:30
What have we learned from these places?
80
210260
3000
Mida oleme neist kohtadest õppinud?
03:33
This is what we thought was natural.
81
213260
3000
Need siin on paigad, mida me loomulikuks pidasime.
03:37
This is what we call the biomass pyramid.
82
217260
2000
Seda nimetame me biomassi püramiidiks.
03:39
If we get all of the fish of a coral reef together and weigh them,
83
219260
3000
Kui me liidame kokku korallrahul elavate kalade kaalu,
03:42
this is what we would expect.
84
222260
2000
siis ootaksime seda tulemust.
03:44
Most of the biomass is low on the food chain, the herbivores,
85
224260
3000
Biomassi lõvisa on toiduahelas allpool, herbivooride seas,
03:47
the parrotfish, the surgeonfish that eat the algae.
86
227260
3000
papagoikalade ja tuurade seas, kes vetikaid söövad.
03:50
Then the plankton feeders, these little damselfish,
87
230260
3000
Nende järel planktonist toituvad kalad, väikesed ahvenalised,
03:53
the little animals floating in the water.
88
233260
3000
väikeloomad, kes vees hõljuvad.
03:56
And then we have a lower biomass of carnivores,
89
236260
2000
Ja siis biomassi väiksem osa, karnivoorid,
03:58
and a lower biomass of top head,
90
238260
2000
ning kõige väiksem biomass on tipus,
04:00
or the sharks, the large snappers, the large groupers.
91
240260
3000
haid, suured riffahvenad ja huntahvenad.
04:03
But this is a consequence.
92
243260
2000
Kuid see on tagajärg.
04:05
This view of the world is a consequence
93
245260
2000
Sellise maailmapildi oleme saanud tänu
04:07
of having studied degraded reefs.
94
247260
2000
rikutud korallrahude uurimisele.
04:09
When we went to pristine reefs,
95
249260
2000
Kui me läksime ürgsetele, puutumata rahudele,
04:11
we realized that the natural world
96
251260
2000
siis saime aru, et looduslik maailm
04:13
was upside down;
97
253260
2000
oli pahupidi.
04:15
this pyramid was inverted.
98
255260
2000
See püramiid oli pea alaspidi.
04:17
The top head does account for most of the biomass,
99
257260
3000
Ülemisse otsa kuulub kõige suurem osa biomassist,
04:20
in some places up to 85 percent,
100
260260
2000
mõnes kohas kuni 85 protsenti,
04:22
like Kingman Reef, which is now protected.
101
262260
3000
näiteks Kingmani riff, mis on nüüd kaitse all.
04:25
The good news is that, in addition to having more predators,
102
265260
2000
Hea uudis on see, et arvukalt pole ainult kiskjaid,
04:27
there's more of everything.
103
267260
2000
vaid kõike on palju.
04:29
The size of these boxes is bigger.
104
269260
2000
Need kastid siin on kõik suuremad.
04:31
We have more sharks, more biomass of snappers,
105
271260
3000
On rohkem haisid, rohkem riffahvenate biomassi,
04:34
more biomass of herbivores, too,
106
274260
2000
samuti rohkem herbivooride biomassi,
04:36
like these parrot fish that are like marine goats.
107
276260
3000
nagu see papagoikala, kes on nagu merekits,
04:39
They clean the reef; everything that grows enough to be seen,
108
279260
3000
nad puhastavad korallrahu kõigest, mis nähtavaks kasvab,
04:42
they eat, and they keep the reef clean
109
282260
3000
nad söövad ja hoiavad sellega rahu puhtana
04:45
and allow the corals to replenish.
110
285260
2000
ning lasevad korallidel kosuda.
04:47
Not only do these places --
111
287260
2000
Nendes iidsetes, puutumata paikades
04:49
these ancient, pristine places -- have lots of fish,
112
289260
2000
ei ole mitte ainult palju kala,
04:51
but they also have other important components
113
291260
2000
seal on ka palju muid olulisi komponente
04:53
of the ecosystem like the giant clams;
114
293260
2000
ökosüsteemi jaoks, näiteks hiidmerikarbid.
04:55
pavements of giant clams in the lagoons,
115
295260
2000
Laguunides on hiidmerikarpidest sillutisi,
04:57
up to 20, 25 per square meter.
116
297260
2000
kus on kuni 20 või 25 karpi ruutmeeri kohta.
04:59
These have disappeared from every inhabited reef in the world,
117
299260
3000
Need on kadunud kõikidelt asustatud rahudelt maailmas.
05:02
and they filter the water;
118
302260
2000
Ja nad filtreerivad vett,
05:04
they keep the water clean from
119
304260
2000
nad hoiavad vee puhtana
05:06
microbes and pathogens.
120
306260
2000
mikroobidest ja haigusetekitajatest.
05:08
But still, now we have global warming.
121
308260
3000
Kuid siiski, nüüd on meil globaalne soojenemine.
05:11
If we don't have fishing because these reefs are protected by law
122
311260
3000
Kui seal ei kalastata, sest rahud on kas seaduse kaitse all
05:14
or their remoteness, this is great.
123
314260
2000
või asuvad liiga kaugel, siis see on suurepärane.
05:16
But the water gets warmer for too long
124
316260
2000
Aga kui vesi liiga kaua aina soojemaks muutub,
05:18
and the corals die.
125
318260
2000
siis korallid surevad.
05:20
So how are these fish,
126
320260
2000
Kuidas siis saavad need kalad,
05:22
these predators going to help?
127
322260
2000
need kiskjad abiks olla?
05:24
Well, what we have seen is that
128
324260
2000
Me oleme märganud,
05:26
in this particular area
129
326260
2000
et just selles piirkonnas siin,
05:28
during El Nino, year '97, '98,
130
328260
2000
El Nino ajal, aastail '97 ja '98,
05:30
the water was too warm for too long,
131
330260
2000
oli vesi liiga pikka aega liiga soe
05:32
and many corals bleached
132
332260
2000
ja suur hulk koralle pleekis ära
05:34
and many died.
133
334260
2000
ning paljud neist surid.
05:36
In Christmas, where the food web is really trimmed down,
134
336260
3000
Jõulusaare juures, kus toidvõrk on tõesti piiratuks jäänud,
05:39
where the large animals are gone,
135
339260
2000
kust suured loomad ära on kadunud,
05:41
the corals have not recovered.
136
341260
2000
seal pole korallid taastunud.
05:43
In Fanning Island, the corals are not recovered.
137
343260
3000
Fanningi saare juures ei ole korallid taastunud.
05:46
But you see here
138
346260
3000
Aga näete siin,
05:49
a big table coral that died and collapsed.
139
349260
3000
suur sarvkorall, mis suri ja vajus kokku.
05:52
And the fish have grazed the algae,
140
352260
2000
Ja kalad on vetikate kallal maiustanud,
05:54
so the turf of algae is a little lower.
141
354260
2000
nii et vetikavaip on veidi madalamal.
05:56
Then you go to Palmyra Atoll
142
356260
2000
Ja kui läheme Palmyra atollile,
05:58
that has more biomass of herbivores,
143
358260
3000
kus on ülekaalus herbivooride biomass,
06:01
and the dead corals are clean,
144
361260
3000
siis need korallid on puhtad.
06:04
and the corals are coming back.
145
364260
2000
Ja korallid on taastumas.
06:06
And when you go to the pristine side,
146
366260
2000
Kui minna puutumatule poolele,
06:08
did this ever bleach?
147
368260
3000
siis kas need pole kunagi pleekida saanud?
06:11
These places bleached too, but they recovered faster.
148
371260
2000
Need paigad siin said samuti pleekida, kuid taastusid kiiremini.
06:13
The more intact, the more complete,
149
373260
2000
Mida tervem ja terviklikum,
06:15
[and] the more complex your food web,
150
375260
2000
mida komplekssem on toiduahel,
06:17
the higher the resilience, [and] the more likely
151
377260
3000
seda suurem on vastupidavus,
06:20
that the system is going to recover
152
380260
2000
seda tõenäolisem, et süsteem taastub
06:22
from the short-term impacts of warming events.
153
382260
3000
soojenemist põhjustavate sündmuste lühiajalistest tagajärgedest.
06:25
And that's good news, so we need to recover that structure.
154
385260
3000
Ja see on hea uudis. Seega tuleb meil seda struktuuri taastada.
06:28
We need to make sure that all of the pieces of the ecosystem are there
155
388260
3000
Peame tagama, et kõik ökosüsteemi lülid on olemas,
06:32
so the ecosystem can adapt
156
392260
2000
et ökosüsteem saaks kohaneda
06:34
to the effects of global warming.
157
394260
3000
globaalse soojenemise tagajärgedega.
06:37
So if we have to reset the baseline,
158
397260
3000
Kui me peame võtma võrdluseks uue aluse,
06:40
if we have to push the ecosystem back to the left,
159
400260
2000
kui meil tuleb lükata ökosüsteem tagasi vasakule,
06:42
how can we do it?
160
402260
2000
siis kuidas saame seda teha?
06:44
Well, there are several ways.
161
404260
2000
On mitu võimalust.
06:46
One very clear way is the marine protected areas,
162
406260
2000
Üks väga selge variant on merekaitsealad,
06:48
especially no-take reserves
163
408260
2000
eriti kaitsealad, kust ei tohi midagi püüda,
06:50
that we set aside
164
410260
2000
mis me ära eraldame,
06:52
to allow for the recovery for marine life.
165
412260
2000
et lasta mere-elul taastuda.
06:54
And let me go back to that image
166
414260
2000
Lubage mul minna tagasi selle
06:56
of the Mediterranean.
167
416260
3000
pildi juurde Vahemerest.
06:59
This was my baseline. This is what I saw when I was a kid.
168
419260
3000
See oli minu võrdluse aluseks. Lapsena nägin ma just seda.
07:02
And at the same time I was watching
169
422260
2000
Samal ajal vaatasin ma televiisorist
07:04
Jacques Cousteau's shows on TV,
170
424260
3000
Jacques Cousteau saateid,
07:07
with all this richness and abundance and diversity.
171
427260
2000
nägin kogu seda rikkust, küllust ja mitmekesisust.
07:09
And I thought that this richness
172
429260
2000
Ja ma mõtlesin, et see rikkus
07:11
belonged to tropical seas,
173
431260
2000
kuulub vaid troopikamerele
07:13
and that the Mediterranean was a naturally poor sea.
174
433260
2000
ja Vahemeri ongi loomulikult vaene meri.
07:15
But, little did I know,
175
435260
2000
Tollal polnud mul aimugi, enne kui
07:17
until I jumped for the first time in a marine reserve.
176
437260
3000
esimest korda merekaitsealal vette hüppasin.
07:20
And this is what I saw, lots of fish.
177
440260
3000
Ja siis nägin ma seda - arvukalt kalu.
07:23
After a few years, between five and seven years,
178
443260
2000
Mõni aasta hiljem, 5 kuni 7 aasta pärast,
07:25
fish come back, they eat the urchins,
179
445260
2000
tulid kalad tagasi, nad söövad merisiile
07:27
and then the algae grow again.
180
447260
2000
ja siis hakkavad jälle vetikad kasvama.
07:29
So you have this little algal forest,
181
449260
2000
Algul hakkab vesi õitsema
07:31
and in the size of a laptop
182
451260
3000
ja sülearvuti suurusel pinnal
07:34
you can find more than 100 species of algae,
183
454260
2000
võite leida 100 erinevat liiki vetikaid,
07:36
mostly microscopic fit
184
456260
2000
enamasti mikroskoopilisel tasemel,
07:38
hundreds of species of little animals
185
458260
3000
sadu kalu ja väikseid loomakesi,
07:41
that then feed the fish,
186
461260
2000
kellest kalad siis toituvad,
07:43
so that the system recovers.
187
463260
2000
nii et süsteem saab end taastada.
07:45
And this particular place, the Medes Islands Marine Reserve,
188
465260
3000
See koht siin, Medesi saarte merekaitseala,
07:48
is only 94 hectares,
189
468260
2000
mis on vaid 94 hektari suurune,
07:50
and it brings 6 million euros to the local economy,
190
470260
3000
toob kohalikule majandusele sisse 6 miljonit eurot,
07:53
20 times more than fishing,
191
473260
2000
see on 20 korda rohkem kui kalastamine.
07:55
and it represents 88 percent
192
475260
2000
Ja see moodustab 88 protsenti
07:57
of all the tourist revenue.
193
477260
2000
kogu turismist saadavast tulust.
07:59
So these places not only help the ecosystem
194
479260
3000
Seega need paigad aitavad lisaks ökosüsteemile
08:02
but also help the people
195
482260
2000
ka inimesi, kes sellest
08:04
who can benefit from the ecosystem.
196
484260
2000
ökosüsteemist võivad kasu lõigata.
08:06
So let me just give you a summary
197
486260
2000
Lubage ma võtan kokku, et mida need
08:08
of what no-take reserves do.
198
488260
2000
kaitsealad, kust üldse püüda ei tohi,
08:10
These places, when we protect them,
199
490260
2000
siis teevad, kui me neid kohti kaitseme.
08:12
if we compare them to unprotected areas nearby, this is what happens.
200
492260
3000
Kui võrdleme neid kõrvalasuvate, kaitsmata aladega, siis selgub järgmine.
08:15
The number of species increases 21 percent;
201
495260
2000
Liikide arvukus kasvab 21 protsenti.
08:17
so if you have 1,000 species
202
497260
2000
Nii et teil on 1000 liiki, siis
08:19
you would expect 200 more in a marine reserve.
203
499260
2000
kaitsealal peaks oodatavalt olema 200 võrra rohkem.
08:21
This is very substantial.
204
501260
2000
See on väga suur vahe.
08:23
The size of organisms increases a third,
205
503260
3000
Organismide suurus kasvab kolmandiku võrra.
08:26
so your fish are now this big.
206
506260
2000
Nii et teie kalad on nüüd nii suured.
08:28
The abundance, how many fish you have per square meter,
207
508260
3000
Küllus - kui mitu kala teil on ruutmeetri kohta -
08:31
increases almost 170 percent.
208
511260
3000
kasvab peaaegu 170 protsenti.
08:34
And the biomass -- this is the most spectacular change --
209
514260
3000
Ja biomass - see on kõige silmapaistvam muutus -
08:37
4.5 times greater biomass
210
517260
2000
on keskmiselt 4,5 korda suurem
08:39
on average, just after five to seven years.
211
519260
2000
ja seda vaid 5 kuni 7 aasta pärast.
08:41
In some places up to 10 times
212
521260
2000
Mõne kohas on biomass kaitsealal
08:43
larger biomass inside the reserves.
213
523260
3000
koguni kuni 10 korda suurem.
08:46
So we have all these things
214
526260
3000
Nii et meil on kaitsealal kõik need olendid,
08:49
inside the reserve that grow, and what do they do?
215
529260
3000
mis kasvavad, ja mida nad siis teevad?
08:52
They reproduce. That's population biology 101.
216
532260
2000
Paljunevad. See on populatsiooni-bioloogia A ja B.
08:54
If you don't kill the fish, they take a longer time to die,
217
534260
3000
Kui te kalu ei tapa, siis läheb neil surmani kauem aega,
08:57
they grow larger and they reproduce a lot.
218
537260
3000
nad kasvavad suuremaks ja saavad palju järglasi.
09:00
And same thing for invertebrates. This is the example.
219
540260
2000
Sama kehtib selgrootute kohta. Siin on näide.
09:02
These are egg cases
220
542260
2000
Need on munakoored
09:04
laid by a snail off the coast of Chile,
221
544260
2000
Tšiili ranniku lähedal elava teo munadest.
09:06
and this is how many eggs they lay on the bottom.
222
546260
3000
Ja tigu muneb merepõhja nii palju mune.
09:09
Outside the reserve,
223
549260
2000
Kaitsealast väljaspool
09:11
you cannot even detect this.
224
551260
2000
pole seda isegi võimalik märgata.
09:13
One point three million eggs per square meter
225
553260
3000
1,3 miljonit muna ruutmeetri kohta
09:16
inside the marine reserve where these snails are very abundant.
226
556260
3000
sellel samal kaitsealal, kus neid tigusid on niigi tohutul hulgal.
09:20
So these organisms reproduce,
227
560260
3000
Nii need organismid paljunevad.
09:23
the little larvae juveniles spill over,
228
563260
2000
Väikesi noori tõuke sünnib ülevoolavalt palju,
09:25
they all spill over,
229
565260
2000
nad kõik voolavad üle
09:27
and then people can benefit from them outside too.
230
567260
2000
ja ka inimesed väljaspool saavad neist kasu.
09:29
This is in the Bahamas: Nassau grouper.
231
569260
2000
See on Nassau huntahven Bahama saartel.
09:31
Huge abundance of groupers inside the reserve,
232
571260
2000
Kaitselal on huntahvenaid tohutult palju.
09:33
and the closer you get to the reserve,
233
573260
2000
Ja mida lähemale kaitsealale minna,
09:35
the more fish you have.
234
575260
2000
seda rohkem seal kalu leidub.
09:37
So the fishermen are catching more.
235
577260
2000
Nii et kalamehed saavad suurema saagi.
09:39
You can see where the limits of the reserve are
236
579260
2000
Võite näha, kust jookseb kaitseala piir,
09:41
because you see the boats lined up.
237
581260
2000
sest paadid on ilusti reas näha.
09:43
So there is spill over;
238
583260
2000
Nii et on ka ülevool.
09:45
there are benefits beyond the boundaries of these reserves
239
585260
2000
See on kasu, mis ulatub kaitseala piiridest väljapoole
09:47
that help people around them,
240
587260
2000
ja mida ümbritsevad inimesed kasutada saavad,
09:49
while at the same time
241
589260
2000
kuid samal ajal
09:51
the reserve is protecting
242
591260
2000
kaitseb kaitseala
09:53
the entire habitat. It is building resilience.
243
593260
3000
kogu asuala ja suurendab vastupidavust.
09:57
So what we have now --
244
597260
2000
See, mis meil praegu on
09:59
or a world without reserves --
245
599260
2000
- maailm ilma kaitsealadeta -
10:01
is like a debit account
246
601260
2000
meenutab pangakontot,
10:03
where we withdraw all the time
247
603260
2000
kust me pidevalt raha välja võtame
10:05
and we never make any deposit.
248
605260
2000
ja midagi tagasi ei pane.
10:07
Reserves are like savings accounts.
249
607260
2000
Kaitsealad on nagu säästukontod;
10:09
We have this principal that we don't touch;
250
609260
2000
meil on kapital, mida me ei puutu
10:11
that produces returns,
251
611260
2000
ja mis toodab protsente,
10:13
social, economic and ecological.
252
613260
3000
sotsiaalses, majanduslikus ja ökoloogilises plaanis.
10:16
And if we think about the increase of biomass inside the reserves,
253
616260
3000
Ja kui me mõtleme biomassi suurenemisele kaitsealadel,
10:19
this is like compound interest.
254
619260
3000
siis see on nagu liitprotsendiline kasvamine.
10:22
Two examples, again,
255
622260
2000
Veel kaks näidet, kuidas
10:24
of how these reserves can benefit people.
256
624260
3000
need kaitsealad inimestele kasu toovad.
10:27
This is how much fishermen get
257
627260
3000
Nii palju saavad Keenia kalamehed
10:30
everyday in Kenya, fishing
258
630260
2000
iga päev kala püüdes saaki,
10:32
over a series of years,
259
632260
2000
kalastades aastast aastasse
10:34
in a place where
260
634260
2000
paigas, kus ei ole
10:36
there is no protection; it's a free-for-all.
261
636260
3000
mingit kaitset, kõik on vabalt võtta.
10:39
Once the most degrading fishing gear,
262
639260
3000
Kui kõige kahjulikum kalastusviis
10:42
seine nets, were removed,
263
642260
2000
- noodapüük - ära keelati,
10:44
the fishermen were catching more.
264
644260
2000
hakkasid kalamehed rohkem saaki saama.
10:46
If you fish less, you're actually catching more.
265
646260
3000
Kui püüate vähem, saate tegelikult rohkem saaki.
10:49
But if we add the no-take reserve on top of that,
266
649260
2000
Aga kui liidame siia otsa kaitsealad, kust püüda ei tohi,
10:51
the fishermen are still making more money
267
651260
2000
siis teenivad kalamehed ikkagi rohkem raha,
10:53
by fishing less around an area that is protected.
268
653260
3000
püüdes kaitseala läheduses vähem.
10:56
Another example:
269
656260
2000
Teine näide:
10:58
Nassau groupers in Belize in the Mesoamerican Reef.
270
658260
3000
Nassau huntahven Belize'is, Vahe-Ameerika riffil.
11:01
This is grouper sex,
271
661260
2000
See siin on huntahvenate seks
11:03
and the groupers aggregate around the full moons
272
663260
2000
ja huntahvenad kogunevad täiskuu ajal parvedesse
11:05
of December and January for a week.
273
665260
2000
nädalaks ajaks detsembris ja jaanuaris.
11:08
They used to aggregate up to the
274
668260
3000
Vanasti oli neid kobaras koos kuni
11:11
tens of thousands, 30,000 groupers about this big
275
671260
2000
kümneid tuhandeid, 30 000 umbes nii suurt huntahvenat
11:13
in one hectare, in one aggregation.
276
673260
3000
ühe hektari kohta, ühes suures kobaras.
11:16
Fishermen knew about these things; they caught them, and they depleted them.
277
676260
3000
Kalamehed teadsid seda, püüdsid neid ja ammendasid kogu populatsiooni.
11:19
When I went there for the first time in 2000,
278
679260
3000
Kui läksin sinna esimest korda, aastal 2000,
11:22
there were only 3,000 groupers left.
279
682260
2000
siis oli alles vaid 3000 huntahvenat.
11:24
And the fishermen were authorized to catch 30 percent
280
684260
3000
Ja kalameestel oli lubatud püüda kogu kudevast
11:27
of the entire spawning population every year.
281
687260
3000
populatsioonist kuni 30 protsenti aastas.
11:30
So we did a simple analysis,
282
690260
2000
Tegin siis lihtsa analüüsi
11:32
and it doesn't take rocket science
283
692260
2000
ja selleks ei pea olema kosmoseteadlane,
11:34
to figure out that, if you take 30 percent every year,
284
694260
2000
arvutamaks välja, et kui võtta 30 protsenti aastas,
11:36
your fishery is going to collapse very quickly.
285
696260
2000
siis vajub sinu kalandus väga kiiresti kokku.
11:38
And with the fishery, the entire reproductive ability
286
698260
2000
Ja koos kalandusega sureb välja ka terve
11:40
of the species goes extinct.
287
700260
2000
selle liigi võime end taastoota.
11:42
It happened in many places around the Caribbean.
288
702260
3000
Seesama toimus mitmes kohas Kariibi mere ümbruses.
11:45
And they would make 4,000 dollars per year,
289
705260
2000
Ja nad teenisid kokku 4000 dollarit aastas
11:47
total, for the entire fishery,
290
707260
2000
kogu oma kalatööstuse peale,
11:49
several fishing boats.
291
709260
3000
mitme püügialusega.
11:52
Now, if you do an economic analysis
292
712260
2000
Kui teha majanduslik analüüs
11:54
and project what would happen
293
714260
2000
ja ennustada, mis toimuma hakkab,
11:56
if the fish were not cut,
294
716260
2000
kui kalu ei hävitata,
11:58
if we brought just 20 divers
295
718260
2000
kui me kasutame vaid 20 sukeldujat
12:00
one month per year,
296
720260
2000
ühe kuu jooksul aastas,
12:02
the revenue would be more than 20 times higher
297
722260
3000
siis oleks tulu 20 korda suurem.
12:05
and that would be sustainable over time.
298
725260
3000
Ja see oleks jätkusuutlik pikas perspektiivis.
12:08
So how much of this do we have?
299
728260
2000
Kui palju meil seda siis tehakse?
12:10
If this is so good, if this is such a no-brainer, how much of this do we have?
300
730260
3000
Kui see on nii hea, nii enesestmõistetav, kui palju seda siis tehakse?
12:13
And you already heard that
301
733260
2000
Ja te juba kuulsite,
12:15
less than one percent of the ocean's protected.
302
735260
2000
et kaitse all on vähem kui üks protsent maailmamerest.
12:17
We're getting closer to one percent now,
303
737260
2000
Oleme hakanud ühele protsendile lähemale saama,
12:19
thanks to the protections of the Chagos Archipelago,
304
739260
2000
tänu Chagose saarestiku kaitsealade loomisele.
12:21
and only a fraction of this is fully protected from fishing.
305
741260
3000
Vaid murdosa sellest on kalapüügi eest täielikult kaitstud.
12:25
Scientific studies recommend that at least 20 percent
306
745260
2000
Teadusuuringud soovitavad, et vähemalt 20 protsenti
12:27
of the ocean should be protected.
307
747260
3000
maailmamerest peaks olema kaitse all.
12:30
The estimated range is between 20 and 50 percent
308
750260
2000
20 ja 50 protsendi vahele jääb ennustatav suurus,
12:32
for a series of goals of biodiversity
309
752260
2000
mis on vajalik bioloogilise mitmekesisuse
12:34
and fishery enhancement and resilience.
310
754260
3000
ja kalade arvukuse kasvu ning vastupidavuse jaoks.
12:37
Now, is this possible? People would ask: How much would that cost?
311
757260
3000
Kuidas oleks see siis võimalik? Inimesed küsivad: mis see maksab?
12:40
Well, let's think about
312
760260
2000
Kuid mõtleme selle peale,
12:42
how much we are paying now
313
762260
2000
kui palju me praegu maksame
12:44
to subsidize fishing:
314
764260
3000
kalanduse subsideerimiseks.
12:47
35 billion dollars per year.
315
767260
3000
35 miljardit dollarit aastas.
12:51
Many of these subsidies go to destructive fishing practices.
316
771260
3000
Paljud neist subsiidiumitest toetavad hävitavaid kalapüügiviise.
12:54
Well, there are a couple estimates
317
774260
2000
On tehtud mõned hinnangud,
12:56
of how much it would cost to create
318
776260
2000
kui palju maksaks kaitsealade
12:58
a network of protected areas
319
778260
2000
võrgu loomine, mis kataks
13:00
covering 20 percent of the ocean
320
780260
2000
20 protsenti maailmamerest,
13:02
that would be only a fraction
321
782260
2000
ja see oleks vaid murdosa sellest,
13:04
of what we are now paying;
322
784260
2000
mida me praegu maksame,
13:06
the government hands out to a fishery
323
786260
2000
mida valitsus jagab kalatööstusele,
13:08
that is collapsing.
324
788260
2000
mis on kokku kukkumas.
13:10
People are losing their jobs because the fisheries are collapsing.
325
790260
3000
Inimesed jäävad töötuks, sest kalatööstused vajuvad kokku.
13:13
A creation of a network of reserves
326
793260
2000
Kaitsealade võrgu loomine pakuks
13:15
would provide direct employment for more than a million people
327
795260
2000
otseselt uusi töökohti rohkem kui miljonile inimesele,
13:17
plus all the secondary jobs and all the secondary benefits.
328
797260
3000
lisaks kõik kaudselt tekkivad töökohad ja kasutegurid.
13:20
So how can we do that?
329
800260
2000
Kuidas me saaksime seda teha?
13:22
If it's so clear that these savings accounts
330
802260
3000
Kui on niivõrd selge, et need säästukontod
13:25
are good for the environment and for people,
331
805260
3000
on keskkonna ja inimeste jaoks nii head,
13:28
why don't we have 20, 50 percent of the ocean?
332
808260
3000
siis miks ei ole 20 või 50 protsenti ookeanist kaitstud?
13:31
And how can we reach that goal?
333
811260
3000
Kuidas me jõuaksime selle eesmärgini?
13:34
Well, there are two ways of getting there.
334
814260
3000
Sinna jõudmiseks on kaks võimalust.
13:37
The trivial solution is to create really large protected areas
335
817260
3000
Kõige lihtsam oleks luua väga suured kaitsealad
13:40
like the Chagos Archipelago.
336
820260
2000
nagu Chagose saarestikus.
13:42
The problem is that we can create these large reserves
337
822260
3000
Probleem on aga selles, et neid suuri kaitsealasid
13:45
only in places where there are no people, where there is no social conflict,
338
825260
3000
saab luua vaid paigus, kus pole inimesi, pole sotsiaalseid konflikte,
13:48
where the political cost is really low
339
828260
2000
kus selle poliitiline hind on väga madal
13:50
and the economic cost is also low.
340
830260
3000
ja samuti majanduslik hind.
13:53
And a few of us, a few organizations in this room and elsewhere
341
833260
3000
Mõned meist, mõned organisatsioonid siin ruumis ja mujal
13:56
are working on this.
342
836260
2000
töötavad selle kallal.
13:58
But what about the rest of the coast of the world,
343
838260
2000
Aga mis saab ülejäänud maailma rannikualadest,
14:00
where people live and make a living out of fishing?
344
840260
3000
kus inimesed elavad ja teenivad kalapüügiga elatist?
14:04
Well, there are three main reasons why
345
844260
2000
On kolm peamist põhjust, miks meil
14:06
we don't have tens of thousands of small reserves:
346
846260
3000
ei ole kümneid tuhandeid väikseid kaitsealasid.
14:09
The first one is that people have no idea
347
849260
2000
Esiteks, inimestel pole aimugi,
14:11
what marine reserves do,
348
851260
3000
mida merekaitseala teeb.
14:14
and fishermen tend to be really, really defensive
349
854260
3000
Kalamehed asuvad end harilikult väga innukalt
14:17
when it comes to regulating or closing
350
857260
2000
kaitsma, kui on juttu mingi ala piiramisest
14:19
an area, even if it's small.
351
859260
2000
või sulgemisest, isegi väikese ala.
14:21
Second, the governance is not right
352
861260
2000
Teiseks on paigast ära kaitsealade valitsemine,
14:23
because most coastal communities around the world
353
863260
2000
kuna enamikel rannikuäärsetel omavalitsustel
14:25
don't have the authority
354
865260
2000
puudub õigus loodusvarasid kontrollida
14:27
to monitor the resources to create the reserve and enforce it.
355
867260
3000
ning luua ja kontrollida kaitsealasid.
14:30
It's a top down hierarchical structure
356
870260
2000
See on ülevalt alla liikuv hierarhiline
14:32
where people wait for
357
872260
2000
struktuur, kus inimesed ootavad
14:34
government agents to come
358
874260
2000
valitsusametnike taga.
14:36
and this is not effective. And the government doesn't have enough resources.
359
876260
3000
Ja see pole otstarbekas. Ning valitsusel pole piisavalt ressursse.
14:39
Which takes us to the third reason,
360
879260
2000
Mis viib meid kolmanda põhjuse juurde.
14:41
why we don't have many more reserves,
361
881260
3000
Meil pole rohkem kaitsealasid sellepärast,
14:44
is that the funding models have been wrong.
362
884260
3000
et finantseerimise mudel on vale.
14:47
NGOs and governments
363
887260
2000
Mittetulundusühingud ja valitsused
14:49
spend a lot of time and energy and resources
364
889260
3000
kulutavad palju aega, energiat ja vahendeid
14:52
in a few small areas, usually.
365
892260
3000
reeglina vaid mõnes kitsas valdkonnas.
14:55
So marine conservation and coastal protection
366
895260
2000
Nii et mere- ja rannikualade kaitse
14:57
has become a sink for government or philanthropic money,
367
897260
3000
on muutunud valitsuse ja heategevusrahade äravoolutoruks
15:00
and this is not sustainable.
368
900260
2000
ning see pole jätkusuutlik.
15:02
So the solutions are just
369
902260
2000
Nii et vastus seisneb
15:04
fixing these three issues.
370
904260
2000
nende kolme probleemi lahendamises.
15:06
First, we need to develop a global awareness campaign
371
906260
3000
Esiteks tuleb käima lükata globaalne kampaania,
15:09
to inspire local communities and governments
372
909260
3000
mis teavitab ja inspireerib kohalikke elanikke ja valitsusi
15:12
to create no-take reserves
373
912260
2000
looma kaitsealasid, kust ei tohi midagi püüda
15:14
that are better than what we have now.
374
914260
2000
ja mis on paremad, kui olemasolevad kaitsealad.
15:16
It's the savings accounts
375
916260
2000
See on säästukonto võrdluses
15:18
versus the debit accounts with no deposits.
376
918260
3000
pangakontoga, kuhu me midagi sisse ei kanna.
15:21
Second, we need to redesign our governance
377
921260
2000
Teiseks tuleb ümber korraldada valitsussüsteem,
15:23
so conservation efforts can be decentralized,
378
923260
3000
nii et loodushoid oleks detsentraliseeritud,
15:26
so conservation efforts don't depend on
379
926260
3000
ega sõltuks enam
15:29
work from NGOs
380
929260
2000
mittetulundusühingute tööst
15:31
or from government agencies
381
931260
2000
või valitsusasutuste tööst
15:33
and can be created by the local communities,
382
933260
2000
ja oleks kohalike elanike kätes,
15:35
like it happens in the Philippines and a few other places.
383
935260
3000
nagu see toimib juba Filipiinidel ja ka mõnel pool mujal.
15:38
And third, and very important,
384
938260
2000
Ja kolmandaks, mis on väga oluline,
15:40
we need to develop new business models.
385
940260
3000
tuleb välja töötada uued äriplaanid.
15:43
The philanthropy sink as the only way to create reserves
386
943260
3000
Heategevus kui ainus rahakraan kaitsealade loomiseks
15:46
is not sustainable.
387
946260
2000
ei ole jätkusuutlik.
15:48
We really need to develop models, business models,
388
948260
3000
Meil on tõesti vaja luua äriplaanid,
15:51
where coastal conservation
389
951260
3000
kus rannikualade säästmine
15:54
is an investment,
390
954260
2000
on investeering.
15:56
because we already know
391
956260
2000
Sest me juba teame,
15:58
that these marine reserves provide
392
958260
2000
et need merekaitsealad toovad tulu
16:00
social, ecological and economic benefits.
393
960260
3000
nii sotsiaalses, ökoloogilises kui majanduslikus mõttes.
16:03
And I'd like to finish with one thought,
394
963260
3000
Soovin lõpetuseks öelda ühe mõtte,
16:06
which is that no one
395
966260
2000
nimelt seda, et mitte ükski
16:08
organization alone
396
968260
2000
organisatsioon üksinda
16:10
is going to save the ocean.
397
970260
2000
ei saa ookeani päästa.
16:12
There has been a lot of competition in the past,
398
972260
3000
Selle pärast on varem palju võisteldud.
16:15
and we need to develop
399
975260
2000
Me peame välja arendama
16:17
a new model of partnership,
400
977260
2000
uue mudeli partnerluse jaoks,
16:19
truly collaborative,
401
979260
2000
mis tõesti soodustab koostööd,
16:21
where we are looking for complementing,
402
981260
2000
kus me püüame üksteist täiendada,
16:23
not substituting.
403
983260
2000
mitte asendada.
16:25
The stakes are just too high
404
985260
2000
Panused on lihtsalt liiga kõrged,
16:27
to continue the way we are going.
405
987260
2000
et jätkata praegusel teel.
16:29
So let's do that. Thank you very much.
406
989260
2000
Nii et tehkem seda.
16:31
(Applause)
407
991260
7000
Tänan teid väga.
16:39
Chris Anderson: Thank you Enric.
408
999260
2000
Chris Anderson: tänan sind, Enric.
16:41
Enric Sala: Thank you.
409
1001260
2000
Enric Sala: tänan.
16:44
CA: That was a masterful job
410
1004260
2000
Chris Anderson: see oli meisterlik töö,
16:46
of pulling things together.
411
1006260
2000
kuidas sa kõik asjad kokku võtsid.
16:48
First of all, your pyramid, your inverted pyramid,
412
1008260
3000
Esiteks sinu püramiid, pahupidi keeratud püramiid,
16:51
showing 85 percent biomass in the predators,
413
1011260
2000
mis näitas kiskjate biomassiks 85 protsenti,
16:53
that seems impossible.
414
1013260
2000
see tundub võimatu.
16:55
How could 85 percent
415
1015260
3000
Kuidas saab 85 protsenti
16:58
survive on 15 percent?
416
1018260
2000
elada 15 protsendi peal?
17:00
ES: Well, imagine that you have two gears
417
1020260
3000
Enric Sala: aga mõelge, et teie kellal
17:03
of a watch, a big one and a small one.
418
1023260
2000
on kaks seierit, suur ja väike.
17:05
The big one is moving very slowly, and the small one is moving fast.
419
1025260
3000
Suur seier liigub väga aeglaselt ja väike väga kiiresti.
17:08
That's basically it.
420
1028260
2000
Põhimõtteliselt selles ongi asi.
17:10
The animals at the lower parts of the food chain,
421
1030260
3000
Toiduahelas allpool paiknevad loomad
17:13
they reproduce very fast; they grow really fast; they produce millions of eggs.
422
1033260
3000
paljunevad väga kiiresti, kasvavad väga kiiresti, munevad miljoneid mune.
17:16
Up there, you have sharks and large fish that live 25, 30 years.
423
1036260
3000
Ülemises otsas on haid ja suured kalad, kes elavad 25-30 aastat.
17:19
They reproduce very slowly; they have a slow metabolism;
424
1039260
3000
Nad paljunevad väga aeglaselt. Neil on aeglane ainevahetus.
17:22
and, basically, they just maintain their biomass.
425
1042260
2000
Ja põhimõtteliselt nad lihtsalt säilitavad oma biomassi.
17:24
So, basically, the production surplus of these guys down there
426
1044260
3000
Nii et nende põhjas asuvate tegelaste tootmise ülejääk
17:27
is enough to maintain this biomass
427
1047260
2000
on piisav, et toita ära see biomass,
17:29
that is not moving.
428
1049260
2000
mis ei liigu.
17:31
They are like capacitors of the system.
429
1051260
3000
Nad on nagu süsteemi kondensaatorid.
17:34
CA: That's very fascinating.
430
1054260
2000
Chris Anderson: See on väga põnev.
17:36
So, really, our picture of a food pyramid
431
1056260
2000
Nii et tegelikult meie pilt toidupüramiidist
17:38
is just -- we have to change that completely.
432
1058260
2000
on lihtsalt - me peame selle täiesti ümber muutma.
17:40
ES: At least in the seas.
433
1060260
3000
Enric Sala: vähemalt mere puhul küll.
17:43
What we found in coral reefs is that the inverted pyramid
434
1063260
2000
Korallrahude puhul leidsime, et see pahupidi püramiid
17:45
is the equivalent of the Serengeti,
435
1065260
2000
oleks Serengetiga võrreldes
17:47
with five lions per wildebeest.
436
1067260
2000
viis lõvi ühe saaklooma kohta.
17:49
And on land, this cannot work.
437
1069260
2000
Ja kuival maal see asi ei toimiks.
17:51
But at least on coral reefs are systems
438
1071260
2000
Kuid korallrahude puhul on olemas süsteem,
17:53
where there is a bottom component with structure.
439
1073260
2000
kus kõige alumisel komponendil on struktuur.
17:55
We think this is universal.
440
1075260
2000
Meie arvates kehtib see kõikjal.
17:57
But we have started studying pristine reefs
441
1077260
3000
Kuid puutumata rahusid oleme hakanud
18:00
only very recently.
442
1080260
2000
uurima alles väga hiljuti.
18:02
CA: So the numbers you presented really are astonishing.
443
1082260
3000
Chris Anderson: Numbrid, mis sa esitasid, on tõesti hämmastavad.
18:05
You're saying we're spending 35 billion dollars
444
1085260
2000
Sa ütled, et kulutame praegu 35 miljardit dollarit
18:07
now on subsidies.
445
1087260
2000
subsiidiumite maksmiseks.
18:09
It would only cost 16 billion to set up
446
1089260
2000
Aga kaitsealade loomine maksaks
18:11
20 percent of the ocean as
447
1091260
3000
ainult 16 miljardit, et 20 protsenti
18:14
marine protected areas
448
1094260
2000
ookeanist kaitse alla võtta,
18:16
that actually give new living choices
449
1096260
2000
mis tegelikult pakuks kaluritele
18:18
to the fishermen as well.
450
1098260
2000
ka uusi eluvõimalusi.
18:20
If the world was a smarter place,
451
1100260
2000
Kui maailm oleks targem,
18:22
we could solve this problem for negative 19 billion dollars.
452
1102260
3000
lahendaksime selle võrrandi miinus 19 miljardi dollariga.
18:25
We've got 19 billion to spend on health care or something.
453
1105260
2000
Meil oleks 19 miljardit tervishoiu või millegi muu jaoks.
18:27
ES: And then we have the under-performance of fisheries
454
1107260
3000
Enric Sala: Ja võtame arvesse kalanduse alatootlikkuse,
18:30
that is 50 billion dollars.
455
1110260
3000
mis on 50 miljardit dollarit.
18:33
So again, one of the big solutions is
456
1113260
2000
Nii et jällegi, üks suur lahendus oleks,
18:35
have the World Trade Organization shifting the subsidies
457
1115260
2000
kui Maailma Kaubandusorganisatsioon suunaks
18:37
to sustainable practices.
458
1117260
3000
subsiidiumid ümber jätkusuutlike meetodite toetuseks.
18:40
CA: Okay, so there's a lot of examples that I'm hearing out there
459
1120260
2000
Chris Anderson: Hästi, ma kuulen mitmeid näiteid, mis
18:42
about ending this subsidies madness.
460
1122260
2000
toetavad rumalate subsiidiumite lõpetamist.
18:44
So thank you for those numbers.
461
1124260
2000
Nii et tänan sind nende numbrite eest.
18:46
The last one's a personal question.
462
1126260
2000
Viimane küsimus on isiklik.
18:48
A lot of the experience of people here
463
1128260
2000
Paljude inimeste kogemus siin,
18:50
who've been in the oceans for a long time
464
1130260
2000
kes on ookeaniga kaua seotud olnud, nad on
18:52
has just been seeing this degradation, the places they saw that were beautiful
465
1132260
3000
näinud seda taandarengut, kuidas kaunid paigad nende silme all
18:55
getting worse, depressing.
466
1135260
2000
halvemaks muutuvad, see on masendav.
18:57
Talk to me about the feeling that you must have experienced
467
1137260
2000
Räägi, mis tunne sind valdas,
18:59
of going to these pristine areas
468
1139260
3000
kui sa käisid läbi neid puutumata kohti
19:02
and seeing things coming back.
469
1142260
3000
ja nägid, kuidas asjad taastuvad.
19:05
ES: It is a spiritual experience.
470
1145260
3000
Enric Sala: See on spirituaalne kogemus.
19:08
We go there to try to understand the ecosystems,
471
1148260
2000
Me läheme sinna, et püüda ökosüsteemidest aru saada,
19:10
to try to measure or count fish and sharks
472
1150260
3000
püüda mõõta või kokku lugeda kalu ja haisid
19:13
and see how these places are different from the places we know.
473
1153260
3000
ning näha, kuidas need paigad erinevad meile tuntud kohtadest.
19:16
But the best feeling
474
1156260
3000
Aga kõige parem tunne
19:19
is this biophilia that E.O. Wilson talks about,
475
1159260
2000
on see loodusearmastus, millest räägib E.O. Wilson,
19:21
where humans have this sense of awe and wonder
476
1161260
3000
kus inimesed tunnevad imetlust ja aukartust
19:24
in front of untamed nature, of raw nature.
477
1164260
3000
taltsutamata looduse, toore looduse ees.
19:27
And there, only there,
478
1167260
2000
Ja seal, ainult seal
19:29
you really feel that you are part of a larger thing
479
1169260
3000
võite tõesti tunda, et olete osake millestki suuremast,
19:32
or of a larger global ecosystem.
480
1172260
3000
osake suuremast globaalsest ökosüsteemist.
19:35
And if it were not for these places that show hope,
481
1175260
3000
Ja kui ei oleks neid kohti, mis lootust annavad,
19:38
I don't think I could continue doing this job.
482
1178260
2000
siis ma ei usu, et suudaksin selle tööga jätkata.
19:40
It would be just too depressing.
483
1180260
2000
See oleks liiga masendav.
19:42
CA: Well, Enric, thank you so much for sharing
484
1182260
2000
Chris Anderson: Enric, tänan sind väga,
19:44
some of that spiritual experience with us all. Thank you.
485
1184260
2000
et jagasid meie kõigiga oma spirituaalset kogemust. Aitäh.
19:46
ES: Thank you very much.
486
1186260
2000
Enric Sala: Tänan teid väga!
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7