Enric Sala: Glimpses of a pristine ocean

33,768 views ・ 2010-05-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Sotos Christodoulou Επιμέλεια: Maria Salomidi
00:15
I'm going to tell you two things today:
0
15260
2000
Σήμερα θα σας μιλήσω για δύο πράγματα.
00:17
One is what we have lost,
1
17260
2000
Πρώτον, γι' αυτό που έχουμε χάσει
00:19
and two, a way to bring it back.
2
19260
2000
και δεύτερον, για έναν τρόπο να το φέρουμε πίσω.
00:21
And let me start with this.
3
21260
2000
Ας ξεκινήσω με αυτό.
00:23
This is my baseline:
4
23260
2000
Αυτή είναι η βάση μου.
00:25
This is the Mediterranean coast
5
25260
3000
Είναι ο βυθός της Μεσογείου
00:28
with no fish, bare rock
6
28260
3000
καθόλου ψάρια, μόνο γυμνά βράχια
00:31
and lots of sea urchins that like to eat the algae.
7
31260
3000
και πολλοί αχινοί που τρώνε τα φύκη.
00:35
Something like this is what I first saw
8
35260
2000
Αυτή την εικόνα είδα για πρώτη φορά
00:37
when I jumped in the water for the first time
9
37260
3000
όταν πρωτοβούτηξα στα νερά
00:40
in the Mediterranean coast off Spain.
10
40260
3000
των Μεσογειακών ακτών της Ισπανίας.
00:43
Now, if an alien came to earth --
11
43260
3000
Τώρα, αν ένας εξωγήινος ερχόταν στη γη -
00:46
let's call him Joe --
12
46260
2000
ας τον πούμε Τζο -
00:48
what would Joe see?
13
48260
2000
τι θα έβλεπε;
00:50
If Joe jumped in a coral reef,
14
50260
3000
Αν ο Τζο έπεφτε σε έναν κοραλλιογενή ύφαλο,
00:53
there are many things the alien could see.
15
53260
3000
θα μπορούσε να δει αρκετά πράγματα.
00:56
Very unlikely, Joe would jump
16
56260
2000
Μάλλον απίθανο όμως να πέσει ο Τζο
00:58
on a pristine coral reef,
17
58260
2000
σε έναν αδιατάρακτο κοραλλιογενή ύφαλο
01:00
a virgin coral reef with lots of coral, sharks, crocodiles,
18
60260
2000
γεμάτο κοράλλια, καρχαρίες, κροκόδειλους,
01:02
manatees, groupers,
19
62260
2000
θαλάσσιες αγελάδες, ροφούς,
01:04
turtles, etc.
20
64260
2000
χελώνες, κλπ.
01:06
So, probably, what Joe would see
21
66260
2000
Αυτό που θα έβλεπε μάλλον ο Τζο
01:08
would be in this part, in the greenish part of the picture.
22
68260
3000
θα βρισκόταν σε αυτή, την πρασινωπή πλευρά της εικόνας.
01:12
Here we have the extreme with dead corals,
23
72260
3000
Εδώ έχουμε την πλευρά των νεκρών κοραλλιών,
01:15
microbial soup and jellyfish.
24
75260
2000
της μικροβιακής σούπας και των μεδουσών.
01:17
And where the diver is,
25
77260
2000
Εκεί που είναι ο δύτης, είναι και
01:19
this is probably where most of the reefs of the world are now,
26
79260
3000
η κατάσταση των περισσότερων υφάλων σήμερα,
01:22
with very few corals, algae overgrowing the corals,
27
82260
2000
με ελάχιστα κοράλλια, φύκη να τα καλύπτουν,
01:24
lots of bacteria,
28
84260
2000
πολλά βακτήρια,
01:26
and where the large animals are gone.
29
86260
3000
και τα μεγάλα ζώα εξαφανισμένα.
01:29
And this is what most marine scientists have seen too.
30
89260
2000
Αυτή είναι η πρώτη εικόνα που αντικρίζουν και οι θαλάσσιοι επιστήμονες.
01:31
This is their baseline. This is what they think is natural
31
91260
3000
Αυτή είναι η βάση τους. Αυτό θεωρούν "φυσικό"
01:34
because we started modern science
32
94260
2000
γιατί η σύγχρονη θαλάσσια επιστήμη
01:36
with scuba diving long after
33
96260
2000
με τη χρήση αυτόνομης κατάδυσης ξεκίνησε πολύ μετά
01:38
we started degrading marine ecosystems.
34
98260
3000
την υποβάθμιση των θαλάσσιων οικοσυστημάτων.
01:41
So I'm going to get us all on a time machine,
35
101260
3000
Ας μπούμε λοιπόν μαζί σε μια μηχανή του χρόνου,
01:44
and we're going to the left; we're going to go back to the past
36
104260
2000
και ας πάμε αριστερά, πίσω στο παρελθόν
01:46
to see what the ocean was like.
37
106260
3000
για να δούμε πώς ήταν η θάλασσα τότε.
01:50
And let's start with this time machine, the Line Islands,
38
110260
2000
Ας αρχίσουμε με αυτή τη χρονομηχανή, τα Νησιά Λάιν,
01:52
where we have conducted a series
39
112260
2000
όπου πραγματοποιήσαμε μια σειρά
01:54
of National Geographic expeditions.
40
114260
2000
αποστολών με το National Geographic.
01:56
This sea is an archipelago belonging to Kiribati
41
116260
2000
Βρισκόμαστε στο αρχιπέλαγος του Κιριμπάτι
01:58
that spans across the equator
42
118260
2000
που εκτείνεται γύρω από τον Ισημερινό.
02:00
and it has several uninhabited,
43
120260
2000
Έχει πολλά ακατοίκητα,
02:02
unfished, pristine islands
44
122260
2000
αψάρευτα και παρθένα νησιά,
02:04
and a few inhabited islands.
45
124260
2000
και κάποια κατοικημένα.
02:06
So let's start with the first one: Christmas Island, over 5,000 people.
46
126260
3000
Ας αρχίσουμε με αυτό, νήσος των Χριστουγέννων - πάνω από 5.000 κάτοικοι.
02:09
Most of the reefs are dead,
47
129260
3000
Οι περισσότεροι ύφαλοι είναι νεκροί.
02:12
most of the corals are dead -- overgrown by algae --
48
132260
3000
Τα περισσότερα κοράλλια είναι νεκρά, καλυμμένα από φύκη.
02:15
and most of the fish are smaller than
49
135260
2000
Τα περισσότερα ψάρια είναι μικρότερα και από
02:17
the pencils we use to count them.
50
137260
3000
τα μολύβια που χρησιμοποιούμε για να τα καταγράψουμε.
02:20
We did 250 hours of diving here
51
140260
2000
Πραγματοποιήσαμε εδώ 250 ώρες κατάδυσης
02:22
in 2005.
52
142260
2000
το 2005.
02:24
We didn't see a single shark.
53
144260
2000
Δεν είδαμε ούτε έναν καρχαρία.
02:26
This is the place that Captain Cook discovered in 1777
54
146260
3000
Αυτό είναι το μέρος που ανακάλυψε ο πλοίαρχος Κουκ το 1777.
02:29
and he described a huge abundance of sharks
55
149260
3000
Στις περιγραφές του αναφέρει πολυάριθμους καρχαρίες
02:32
biting the rudders and the oars of their small boats
56
152260
3000
να δαγκώνουν τα πηδάλια και τα κουπιά τους
02:35
while they were going ashore.
57
155260
2000
καθώς έβγαιναν με τις βάρκες τους στην ακτή.
02:37
Let's move the dial a little bit to the past.
58
157260
2000
Ας προχωρήσουμε λίγο πιο πίσω στο χρόνο.
02:39
Fanning Island, 2,500 people.
59
159260
2000
Νήσος Φάνινγκ, 2.500 κάτοικοι.
02:41
The corals are doing better here. Lots of small fish.
60
161260
2000
Τα κοράλλια είναι κάπως καλύτερα. Πολλά μικρά ψάρια.
02:43
This is what many divers would consider paradise.
61
163260
2000
Πολλοί δύτες θα θεωρούσαν το μέρος παραδεισένιο.
02:45
This is where you can see most
62
165260
2000
Μια παρόμοια εικόνα θα βλέπατε
02:47
of the Florida Keys National Marine Sanctuary.
63
167260
2000
και στο Εθνικό Θαλάσσιο Πάρκο των νησιών Φλόριντα Κις.
02:49
And many people think this is really, really beautiful,
64
169260
3000
Οι περισσότεροι θα το θεωρούσαν πραγματικά υπέροχο
02:52
if this is your baseline.
65
172260
2000
να είναι αυτή η βάση σου.
02:54
If we go back to a place
66
174260
2000
Ας πάμε λίγο ακόμη πίσω
02:56
like Palmyra Atoll,
67
176260
2000
στην ατόλη Παλμύρα,
02:58
where I was with Jeremy Jackson a few years ago,
68
178260
3000
όπου βρέθηκα με τον Τζέρεμι Τζάκσον πριν μερικά χρόνια.
03:01
the corals are doing better and there are sharks.
69
181260
3000
Τα κοράλλια είναι κάπως καλύτερα και υπάρχουν καρχαρίες.
03:04
You can see sharks in every single dive.
70
184260
2000
Μπορείς να δεις καρχαρίες σε κάθε κατάδυση.
03:06
And this is something that is very unusual in today's coral reefs.
71
186260
3000
Πράγμα που σπανίζει εξαιρετικά στους υφάλους σήμερα.
03:09
But then, if we shift the dial
72
189260
2000
Αν όμως πηγαίναμε
03:11
200, 500 years back,
73
191260
3000
200, 500 χρόνια πίσω
03:14
then we get to the places where the corals
74
194260
2000
θα φτάναμε σε μέρη όπου τα κοράλλια
03:16
are absolutely healthy and gorgeous,
75
196260
2000
είναι απολύτως υγιή και πανέμορφα,
03:18
forming spectacular structures,
76
198260
2000
μια πανδαισία μορφών και χρωμάτων,
03:20
and where the predators
77
200260
2000
κι όπου οι θηρευτές
03:22
are the most conspicuous thing,
78
202260
3000
βρίσκονται παντού,
03:25
where you see between 25 and 50 sharks per dive.
79
205260
3000
βλέπεις 25 με 50 καρχαρίες σε κάθε κατάδυση.
03:30
What have we learned from these places?
80
210260
3000
Τι μάθαμε από τα μέρη αυτά;
03:33
This is what we thought was natural.
81
213260
3000
Αυτό είναι που νομίζαμε φυσικό.
03:37
This is what we call the biomass pyramid.
82
217260
2000
Είναι η πυραμίδα της βιομάζας.
03:39
If we get all of the fish of a coral reef together and weigh them,
83
219260
3000
Αν παίρναμε όλα τα ψάρια του υφάλου μαζί και τα ζυγίζαμε,
03:42
this is what we would expect.
84
222260
2000
θα περιμέναμε να δούμε κάτι τέτοιο.
03:44
Most of the biomass is low on the food chain, the herbivores,
85
224260
3000
Η βιομάζα να συγκεντρώνεται στη βάση της τροφικής αλυσίδας, στους φυτοφάγους,
03:47
the parrotfish, the surgeonfish that eat the algae.
86
227260
3000
όπως τα παπαγαλόψαρα και οι ακάνθουροι που τρέφονται με φύκη.
03:50
Then the plankton feeders, these little damselfish,
87
230260
3000
Ακολουθούν τα πλαγκτοφάγα, όπως οι καλογρίτσες,
03:53
the little animals floating in the water.
88
233260
3000
που τρέφονται με τα ζωάκια που αιωρούνται στο νερό.
03:56
And then we have a lower biomass of carnivores,
89
236260
2000
Έπειτα έχουμε μια μικρότερη βιομάζα σαρκοφάγων,
03:58
and a lower biomass of top head,
90
238260
2000
και μια ακόμα μικρότερη κορυφαίων θηρευτών,
04:00
or the sharks, the large snappers, the large groupers.
91
240260
3000
που είναι οι καρχαρίες, οι συναγρίδες και οι ροφοί.
04:03
But this is a consequence.
92
243260
2000
Όμως αυτό δεν είναι παρά μια συνέπεια.
04:05
This view of the world is a consequence
93
245260
2000
Η θεώρηση αυτή έχει προκύψει ως αποτέλεσμα
04:07
of having studied degraded reefs.
94
247260
2000
της μελέτης υποβαθμισμένων υφάλων.
04:09
When we went to pristine reefs,
95
249260
2000
Όταν πήγαμε στους παρθένους ύφαλους,
04:11
we realized that the natural world
96
251260
2000
διαπιστώσαμε πως ο φυσικός κόσμος
04:13
was upside down;
97
253260
2000
είναι στην πραγματικότητα ανάποδος.
04:15
this pyramid was inverted.
98
255260
2000
Η πυραμίδα ήταν αντεστραμμένη.
04:17
The top head does account for most of the biomass,
99
257260
3000
Το μέγιστο της βιομάζας συγκεντρώνεται στην κορυφή,
04:20
in some places up to 85 percent,
100
260260
2000
μέχρι και το 85% σε κάποιες περιπτώσεις
04:22
like Kingman Reef, which is now protected.
101
262260
3000
όπως στον ύφαλο Κίνγκμαν, που πλέον προστατεύεται.
04:25
The good news is that, in addition to having more predators,
102
265260
2000
Το ωραίο είναι πως εκτός από τους θηρευτές
04:27
there's more of everything.
103
267260
2000
τα πάντα είναι περισσότερα εδώ.
04:29
The size of these boxes is bigger.
104
269260
2000
Τα μεγέθη είναι μεγαλύτερα.
04:31
We have more sharks, more biomass of snappers,
105
271260
3000
Περισσότεροι καρχαρίες, περισσότερες συναγρίδες
04:34
more biomass of herbivores, too,
106
274260
2000
αλλά και περισσότεροι φυτοφάγοι,
04:36
like these parrot fish that are like marine goats.
107
276260
3000
όπως το παπαγαλόψαρο που, σαν θαλάσσια κατσίκα,
04:39
They clean the reef; everything that grows enough to be seen,
108
279260
3000
βόσκει καθετί που προσπαθεί να φυτρώσει
04:42
they eat, and they keep the reef clean
109
282260
3000
κρατώντας έτσι τον ύφαλο καθαρό
04:45
and allow the corals to replenish.
110
285260
2000
και επιτρέποντας την ανανέωση των κοραλλιών.
04:47
Not only do these places --
111
287260
2000
Αυτά τα αρχέγονα παρθένα μέρη,
04:49
these ancient, pristine places -- have lots of fish,
112
289260
2000
δεν έχουν μόνο περισσότερα ψάρια,
04:51
but they also have other important components
113
291260
2000
έχουν και άλλα σημαντικά στοιχεία του οικοσυστήματος,
04:53
of the ecosystem like the giant clams;
114
293260
2000
όπως τις γιγάντιες αχιβάδες, που χτίζουν
04:55
pavements of giant clams in the lagoons,
115
295260
2000
ολόκληρα κράσπεδα στις λιμνοθάλασσες,
04:57
up to 20, 25 per square meter.
116
297260
2000
μέχρι και 20 με 25 άτομα ανά τετρ. μέτρο.
04:59
These have disappeared from every inhabited reef in the world,
117
299260
3000
Αυτές έχουν πλέον εξαφανιστεί από τους κατοικημένους υφάλους.
05:02
and they filter the water;
118
302260
2000
Αυτές φιλτράρουν το νερό,
05:04
they keep the water clean from
119
304260
2000
καθαρίζοντάς το από
05:06
microbes and pathogens.
120
306260
2000
μικρόβια και παθογόνους οργανισμούς.
05:08
But still, now we have global warming.
121
308260
3000
Έχουμε τώρα και την υπερθέρμανση του πλανήτη.
05:11
If we don't have fishing because these reefs are protected by law
122
311260
3000
Όταν δεν υπάρχει αλιεία στους υφάλους, λόγω νομικής προστασίας
05:14
or their remoteness, this is great.
123
314260
2000
ή λόγω γεωγραφικής απομόνωσης, αυτό είναι σπουδαίο.
05:16
But the water gets warmer for too long
124
316260
2000
Αλλά το νερό θερμαίνεται για καιρό
05:18
and the corals die.
125
318260
2000
και τα κοράλλια πεθαίνουν.
05:20
So how are these fish,
126
320260
2000
Μπορούν άραγε αυτά τα ψάρια,
05:22
these predators going to help?
127
322260
2000
αυτοί οι θηρευτές να βοηθήσουν κάπως;
05:24
Well, what we have seen is that
128
324260
2000
Λοιπόν, αυτό που είδαμε είναι ότι
05:26
in this particular area
129
326260
2000
στη συγκεκριμένη περιοχή
05:28
during El Nino, year '97, '98,
130
328260
2000
κατά τις χρονιές του Ελ Νίνιο, '97 και '98,
05:30
the water was too warm for too long,
131
330260
2000
το νερό ζεστάθηκε πολύ και παρατεταμένα,
05:32
and many corals bleached
132
332260
2000
οπότε πολλά κοράλλια αποχρωματίστηκαν
05:34
and many died.
133
334260
2000
και αρκετά πέθαναν.
05:36
In Christmas, where the food web is really trimmed down,
134
336260
3000
Στη νήσο των Χριστουγέννων, όπου το τροφικό πλέγμα έχει κατακερματιστεί
05:39
where the large animals are gone,
135
339260
2000
και τα μεγάλα ζώα έχουν εκλείψει,
05:41
the corals have not recovered.
136
341260
2000
τα κοράλλια δεν ανέκαμψαν ποτέ.
05:43
In Fanning Island, the corals are not recovered.
137
343260
3000
Στη νήσο Φάνινγκ, το ίδιο.
05:46
But you see here
138
346260
3000
Βλέπετε εδώ
05:49
a big table coral that died and collapsed.
139
349260
3000
ένα τραπεζοειδές κοράλλι που έχει νεκρωθεί.
05:52
And the fish have grazed the algae,
140
352260
2000
Τα ψάρια όμως βόσκουν τα φύκη,
05:54
so the turf of algae is a little lower.
141
354260
2000
και η βλάστηση διατηρείται σχετικά χαμηλά.
05:56
Then you go to Palmyra Atoll
142
356260
2000
Πάμε μετά στην ατόλη Παλμύρα
05:58
that has more biomass of herbivores,
143
358260
3000
όπου η βιομάζα των φυτοφάγων είναι ακόμα μεγαλύτερη,
06:01
and the dead corals are clean,
144
361260
3000
εδώ τα κοράλλια παραμένουν καθαρά
06:04
and the corals are coming back.
145
364260
2000
και σιγά σιγά ανακάμπτουν.
06:06
And when you go to the pristine side,
146
366260
2000
Και αν πάμε στην πραγματικά παρθένα πλευρά,
06:08
did this ever bleach?
147
368260
3000
είχαμε εδώ αποχρωματισμό;
06:11
These places bleached too, but they recovered faster.
148
371260
2000
Ναι, αλλά η ανάκαμψη ήταν πολύ πιο γρήγορη.
06:13
The more intact, the more complete,
149
373260
2000
Επομένως όσο πιο πλήρες,
06:15
[and] the more complex your food web,
150
375260
2000
όσο πιο σύνθετο είναι το τροφικό πλέγμα,
06:17
the higher the resilience, [and] the more likely
151
377260
3000
τόσο μεγαλύτερη είναι η ανθεκτικότητα του συστήματος
06:20
that the system is going to recover
152
380260
2000
και η πιθανότητά του να ανακάμψει
06:22
from the short-term impacts of warming events.
153
382260
3000
μετά από βραχυπρόθεσμα επεισόδια υπερθέρμανσης.
06:25
And that's good news, so we need to recover that structure.
154
385260
3000
Κι αυτό είναι καλό. Οφείλουμε λοιπόν να αποκαταστήσουμε αυτή τη δομή.
06:28
We need to make sure that all of the pieces of the ecosystem are there
155
388260
3000
Χρειαζόμαστε όλα τα τμήματα του οικοσυστήματος στη θέση τους
06:32
so the ecosystem can adapt
156
392260
2000
ώστε αυτό να μπορεί να αντεπεξέλθει
06:34
to the effects of global warming.
157
394260
3000
στις πιέσεις της υπερθέρμανσης.
06:37
So if we have to reset the baseline,
158
397260
3000
Αν θέλαμε λοιπόν να επαναπροσδιορίσουμε τη βάση μας,
06:40
if we have to push the ecosystem back to the left,
159
400260
2000
να σπρώξουμε το οικοσύστημα πίσω στο χρόνο,
06:42
how can we do it?
160
402260
2000
πώς θα το πετυχαίναμε;
06:44
Well, there are several ways.
161
404260
2000
Υπάρχουν αρκετοί τρόποι.
06:46
One very clear way is the marine protected areas,
162
406260
2000
Ένας ξεκάθαρος τρόπος είναι οι προστατευόμενες περιοχές,
06:48
especially no-take reserves
163
408260
2000
με πλήρη απαγόρευση αφαίρεσης πόρων,
06:50
that we set aside
164
410260
2000
τους οποίους βάζουμε στην άκρη
06:52
to allow for the recovery for marine life.
165
412260
2000
για να επιτρέψουμε την ανάκαμψη της θαλάσσιας ζωής.
06:54
And let me go back to that image
166
414260
2000
Ας θυμηθούμε πάλι την εικόνα
06:56
of the Mediterranean.
167
416260
3000
της Μεσογείου.
06:59
This was my baseline. This is what I saw when I was a kid.
168
419260
3000
Η βάση απ' όπου ξεκίνησα σαν παιδί.
07:02
And at the same time I was watching
169
422260
2000
Την ίδια εποχή παρακολουθούσα
07:04
Jacques Cousteau's shows on TV,
170
424260
3000
τον Ζακ Κουστώ στην τηλεόραση,
07:07
with all this richness and abundance and diversity.
171
427260
2000
σε βυθούς με τεράστια αφθονία και ποικιλία ζωής.
07:09
And I thought that this richness
172
429260
2000
Και νόμιζα πως αυτή η ομορφιά
07:11
belonged to tropical seas,
173
431260
2000
ανήκε στις τροπικές θάλασσες
07:13
and that the Mediterranean was a naturally poor sea.
174
433260
2000
και πως η Μεσόγειος ήταν μια θάλασσα φυσικά υποβαθμισμένη.
07:15
But, little did I know,
175
435260
2000
Όμως τόσα ήξερα,
07:17
until I jumped for the first time in a marine reserve.
176
437260
3000
μέχρι που βούτηξα για πρώτη φορά σε μια προστατευόμενη περιοχή.
07:20
And this is what I saw, lots of fish.
177
440260
3000
Και να τι είδα, πολλά ψάρια.
07:23
After a few years, between five and seven years,
178
443260
2000
Έπειτα από πέντε με εφτά περίπου χρόνια
07:25
fish come back, they eat the urchins,
179
445260
2000
τα ψάρια επιστρέφουν, τρώνε τους αχινούς
07:27
and then the algae grow again.
180
447260
2000
κι έτσι τα φύκη ξαναφυτρώνουν.
07:29
So you have this little algal forest,
181
449260
2000
Και μέσα σε αυτά τα δάση φυκών
07:31
and in the size of a laptop
182
451260
3000
σε μια επιφάνεια μόλις ενός φορητού υπολογιστή
07:34
you can find more than 100 species of algae,
183
454260
2000
μπορείς να βρεις περισσότερα από 100 άλλα είδη φυκών,
07:36
mostly microscopic fit
184
456260
2000
κυρίως μικροσκοπικά,
07:38
hundreds of species of little animals
185
458260
3000
κι εκατοντάδες είδη μικρών ζώων
07:41
that then feed the fish,
186
461260
2000
που τρέφουν τα ψάρια
07:43
so that the system recovers.
187
463260
2000
κι έτσι το σύστημα ανακάμπτει.
07:45
And this particular place, the Medes Islands Marine Reserve,
188
465260
3000
Το μέρος αυτό, το θαλάσσιο καταφύγιο των νησιών Μέδες,
07:48
is only 94 hectares,
189
468260
2000
μια έκταση μόλις 94 εκταρίων,
07:50
and it brings 6 million euros to the local economy,
190
470260
3000
αποφέρει 6 εκατομμύρια ευρώ στην τοπική οικονομία.
07:53
20 times more than fishing,
191
473260
2000
20 φορές περισσότερα από την αλιεία
07:55
and it represents 88 percent
192
475260
2000
και το 88% του συνολικού
07:57
of all the tourist revenue.
193
477260
2000
τουριστικού εισοδήματος.
07:59
So these places not only help the ecosystem
194
479260
3000
Άρα τα μέρη αυτά δεν ευνοούν μόνο το οικοσύστημα
08:02
but also help the people
195
482260
2000
αλλά και τους ανθρώπους
08:04
who can benefit from the ecosystem.
196
484260
2000
που επωφελούνται από το υγιές οικοσύστημα.
08:06
So let me just give you a summary
197
486260
2000
Επιτρέψτε μου να συνοψίσω το τι
08:08
of what no-take reserves do.
198
488260
2000
μάς προσφέρουν αυτά τα καταφύγια
08:10
These places, when we protect them,
199
490260
2000
όταν πραγματικά προστατεύονται.
08:12
if we compare them to unprotected areas nearby, this is what happens.
200
492260
3000
Συγκριτικά με παρακείμενες περιοχές χωρίς προστασία, παρατηρούμε τα εξής
08:15
The number of species increases 21 percent;
201
495260
2000
Αύξηση του αριθμού ειδών κατά 21%.
08:17
so if you have 1,000 species
202
497260
2000
Αν είχατε δηλαδή 1000 είδη
08:19
you would expect 200 more in a marine reserve.
203
499260
2000
θα προστεθούν σε αυτά 200 περισσότερα.
08:21
This is very substantial.
204
501260
2000
Αυτό είναι πολύ σημαντικό.
08:23
The size of organisms increases a third,
205
503260
3000
Το μέγεθος των οργανισμών αυξάνεται κατά 1/3
08:26
so your fish are now this big.
206
506260
2000
Τα ψάρια σας είναι τώρα πολύ μεγαλύτερα.
08:28
The abundance, how many fish you have per square meter,
207
508260
3000
Ο αριθμός των ψαριών ανά τετραγωνικό μέτρο
08:31
increases almost 170 percent.
208
511260
3000
αυξάνεται κατά 170%.
08:34
And the biomass -- this is the most spectacular change --
209
514260
3000
Και η πιο θεαματική αύξηση παρατηρείται στην βιομάζα,
08:37
4.5 times greater biomass
210
517260
2000
4,5 φορές μεγαλύτερη βιομάζα
08:39
on average, just after five to seven years.
211
519260
2000
κατά μέσο όρο, μέσα σε 5 με 7 χρόνια.
08:41
In some places up to 10 times
212
521260
2000
Σε κάποια μέρη είχαμε ακόμα και δεκαπλασιασμό
08:43
larger biomass inside the reserves.
213
523260
3000
της βιομάζας εντός των καταφυγίων.
08:46
So we have all these things
214
526260
3000
Όλα αυτά τα ζωντανά λοιπόν
08:49
inside the reserve that grow, and what do they do?
215
529260
3000
μέσα στο καταφύγιο μεγαλώνουν, κι έπειτα φυσικά
08:52
They reproduce. That's population biology 101.
216
532260
2000
αναπαράγονται. Στοιχειώδης βιολογία.
08:54
If you don't kill the fish, they take a longer time to die,
217
534260
3000
Αν δεν σκοτώσεις το ψάρι, αυτό θα ζήσει περισσότερο
08:57
they grow larger and they reproduce a lot.
218
537260
3000
θα μεγαλώσει περισσότερο και θα αναπαραχθεί περισσότερο.
09:00
And same thing for invertebrates. This is the example.
219
540260
2000
Το ίδιο ισχύει και για τα ασπόνδυλα. Να ένα παράδειγμα
09:02
These are egg cases
220
542260
2000
Αυτές είναι εναποθέσεις αυγών
09:04
laid by a snail off the coast of Chile,
221
544260
2000
ενός γαστερόποδου στις ακτές της Χιλής.
09:06
and this is how many eggs they lay on the bottom.
222
546260
3000
Κι αυτός είναι ο αριθμός των αυγών τους.
09:09
Outside the reserve,
223
549260
2000
Εκτός του καταφυγίου
09:11
you cannot even detect this.
224
551260
2000
ο αριθμός είναι σχεδόν αμελητέος.
09:13
One point three million eggs per square meter
225
553260
3000
1,3 εκατομμύρια αυγά ανά τετρ. μέτρο
09:16
inside the marine reserve where these snails are very abundant.
226
556260
3000
μετρήθηκαν εντός του καταφυγίου, όπου το είδος αυτό αφθονεί.
09:20
So these organisms reproduce,
227
560260
3000
Οι οργανισμοί λοιπόν αναπαράγονται,
09:23
the little larvae juveniles spill over,
228
563260
2000
οι προνύμφες και τα νεαρά άτομα διασκορπίζονται,
09:25
they all spill over,
229
565260
2000
διασπείρονται παντού
09:27
and then people can benefit from them outside too.
230
567260
2000
κι έτσι οι άνθρωποι επωφελούνται και πέρα από τα όρια προστασίας.
09:29
This is in the Bahamas: Nassau grouper.
231
569260
2000
Εδώ είναι οι Μπαχάμες με τους περίφημους ροφούς.
09:31
Huge abundance of groupers inside the reserve,
232
571260
2000
Τεράστια αφθονία ροφών στο εσωτερικό του καταφυγίου.
09:33
and the closer you get to the reserve,
233
573260
2000
Και όσο πλησιάζει κανείς στο καταφύγιο,
09:35
the more fish you have.
234
575260
2000
τόσο αυξάνονται τα ψάρια.
09:37
So the fishermen are catching more.
235
577260
2000
Κι έτσι οι ψαράδες πιάνουν περισσότερα.
09:39
You can see where the limits of the reserve are
236
579260
2000
Μπορείς να διακρίνεις τα όρια του καταφυγίου
09:41
because you see the boats lined up.
237
581260
2000
από τις στοιχισμένες ψαρόβαρκες στην περίμετρο του.
09:43
So there is spill over;
238
583260
2000
Επομένως υπάρχει διασπορά.
09:45
there are benefits beyond the boundaries of these reserves
239
585260
2000
Τα οφέλη ενός καταφυγίου εκτείνονται και στη γύρω περιοχή
09:47
that help people around them,
240
587260
2000
βοηθώντας τους ανθρώπους,
09:49
while at the same time
241
589260
2000
ενώ την ίδια στιγμή
09:51
the reserve is protecting
242
591260
2000
το καταφύγιο προστατεύει
09:53
the entire habitat. It is building resilience.
243
593260
3000
ολόκληρο το οικοσύστημα, κάνοντάς το ανθεκτικότερο.
09:57
So what we have now --
244
597260
2000
Αυτό που έχουμε σήμερα,
09:59
or a world without reserves --
245
599260
2000
ο κόσμος χωρίς προστατευόμενες περιοχές,
10:01
is like a debit account
246
601260
2000
μοιάζει σαν τραπεζικός λογαριασμός
10:03
where we withdraw all the time
247
603260
2000
από τον οποίο κάνουμε συνεχώς αναλήψεις,
10:05
and we never make any deposit.
248
605260
2000
και ποτέ καταθέσεις.
10:07
Reserves are like savings accounts.
249
607260
2000
Τα καταφύγια λειτουργούν σαν τραπεζικές αποταμιεύσεις,
10:09
We have this principal that we don't touch;
250
609260
2000
πόροι που ποτέ δεν ακουμπάμε
10:11
that produces returns,
251
611260
2000
κι όμως αποδίδουν έσοδα
10:13
social, economic and ecological.
252
613260
3000
κοινωνικά, οικονομικά και οικολογικά.
10:16
And if we think about the increase of biomass inside the reserves,
253
616260
3000
Η αύξηση της βιομάζας μέσα στα καταφύγια
10:19
this is like compound interest.
254
619260
3000
είναι σαν τον ανατοκισμό.
10:22
Two examples, again,
255
622260
2000
Δύο ακόμα παραδείγματα
10:24
of how these reserves can benefit people.
256
624260
3000
πώς μπορούν να ωφεληθούν οι άνθρωποι από αυτά.
10:27
This is how much fishermen get
257
627260
3000
Εδώ είναι το ημερήσιο εισόδημα των
10:30
everyday in Kenya, fishing
258
630260
2000
ψαράδων της Κένυας
10:32
over a series of years,
259
632260
2000
για μια σειρά ετών,
10:34
in a place where
260
634260
2000
σε ένα μέρος όπου
10:36
there is no protection; it's a free-for-all.
261
636260
3000
δεν υπάρχει καθόλου προστασία.
10:39
Once the most degrading fishing gear,
262
639260
3000
Όταν το πλέον καταστροφικό αλιευτικό εργαλείο
10:42
seine nets, were removed,
263
642260
2000
τα συρόμενα δίχτυα απαγορεύτηκαν
10:44
the fishermen were catching more.
264
644260
2000
οι ψαράδες αύξησαν το αλίευμά τους.
10:46
If you fish less, you're actually catching more.
265
646260
3000
Ψαρεύεις δηλαδή λιγότερο και πιάνεις περισσότερα.
10:49
But if we add the no-take reserve on top of that,
266
649260
2000
Αν όμως προσθέσουμε κι ένα θαλάσσιο καταφύγιο,
10:51
the fishermen are still making more money
267
651260
2000
οι ψαράδες θα κερδίζουν ακόμη περισσότερα
10:53
by fishing less around an area that is protected.
268
653260
3000
ψαρεύοντας ελάχιστα γύρω από την κλειστή περιοχή.
10:56
Another example:
269
656260
2000
Άλλο παράδειγμα:
10:58
Nassau groupers in Belize in the Mesoamerican Reef.
270
658260
3000
Οι ροφοί στο Μπελίζ του Μεσοαμερικανικού Υφάλου.
11:01
This is grouper sex,
271
661260
2000
Η αναπαραγωγή των ροφών γίνεται
11:03
and the groupers aggregate around the full moons
272
663260
2000
με μαζικές συναθροίσεις κατά τις πανσελήνους
11:05
of December and January for a week.
273
665260
2000
του Δεκεμβρίου και Ιανουαρίου που διαρκούν μια εβδομάδα.
11:08
They used to aggregate up to the
274
668260
3000
Παλιότερα συγκεντρώνονταν εδώ
11:11
tens of thousands, 30,000 groupers about this big
275
671260
2000
περίπου 30000 ροφοί
11:13
in one hectare, in one aggregation.
276
673260
3000
σε μια επιφάνεια μόλις ενός εκταρίου.
11:16
Fishermen knew about these things; they caught them, and they depleted them.
277
676260
3000
Οι ψαράδες που γνώριζαν το φαινόμενο, τους υπεραλίευσαν και τους αφάνισαν.
11:19
When I went there for the first time in 2000,
278
679260
3000
Οταν πρωτοπήγα εκεί το 2000
11:22
there were only 3,000 groupers left.
279
682260
2000
είχαν απομείνει μόλις 3000 ροφοί
11:24
And the fishermen were authorized to catch 30 percent
280
684260
3000
και οι ψαράδες μπορούσαν να αλιεύουν το 30%
11:27
of the entire spawning population every year.
281
687260
3000
του αναπαραγωγικά ενεργού πληθυσμού κάθε χρόνο.
11:30
So we did a simple analysis,
282
690260
2000
Κάνοντας μια απλή ανάλυση,
11:32
and it doesn't take rocket science
283
692260
2000
δεν θέλει και πυραυλική επιστήμη,
11:34
to figure out that, if you take 30 percent every year,
284
694260
2000
καταλαβαίνεις ότι αν αφαιρείς το 30% κάθε χρόνο
11:36
your fishery is going to collapse very quickly.
285
696260
2000
η αλιευτική πρακτική σου σύντομα θα καταρρεύσει.
11:38
And with the fishery, the entire reproductive ability
286
698260
2000
Και μαζί της θα καταρρεύσει εξολοκλήρου η ικανότητα
11:40
of the species goes extinct.
287
700260
2000
του είδους να αναπαράγεται.
11:42
It happened in many places around the Caribbean.
288
702260
3000
Αυτό ακριβώς συνέβη σε πολλά μέρη της Καραϊβικής.
11:45
And they would make 4,000 dollars per year,
289
705260
2000
Κι αυτό για να βγάλουν 4000 δολάρια τον χρόνο
11:47
total, for the entire fishery,
290
707260
2000
συνολικά, όλος ο κλάδος,
11:49
several fishing boats.
291
709260
3000
αρκετά αλιευτικά σκάφη.
11:52
Now, if you do an economic analysis
292
712260
2000
Αν τώρα κάνετε μια οικονομική ανάλυση
11:54
and project what would happen
293
714260
2000
για να εξετάσετε τι θα συνέβαινε
11:56
if the fish were not cut,
294
716260
2000
αν αντί να βγάζουν τα ψάρια
11:58
if we brought just 20 divers
295
718260
2000
έφερναν ας πούμε 20 δύτες
12:00
one month per year,
296
720260
2000
για ένα μήνα κάθε χρόνο.
12:02
the revenue would be more than 20 times higher
297
722260
3000
Τα έσοδα θα ήταν 20 φορές περισσότερα.
12:05
and that would be sustainable over time.
298
725260
3000
Κι αυτό θα ήταν βιώσιμο σε βάθος χρόνου.
12:08
So how much of this do we have?
299
728260
2000
Λοιπόν πόσες προστατευόμενες περιοχές έχουμε σήμερα;
12:10
If this is so good, if this is such a no-brainer, how much of this do we have?
300
730260
3000
Αφού είναι τόσο καλές και τόσο αποδοτικές, πόσες τέτοιες έχουμε;
12:13
And you already heard that
301
733260
2000
Ακούσατε ήδη ότι λιγότερο
12:15
less than one percent of the ocean's protected.
302
735260
2000
από το 1% των θαλασσών προστατεύεται σήμερα.
12:17
We're getting closer to one percent now,
303
737260
2000
Μόλις που πλησιάζουμε το 1% τώρα
12:19
thanks to the protections of the Chagos Archipelago,
304
739260
2000
που προστατεύθηκε το Αρχιπέλαγος Τσάγκος.
12:21
and only a fraction of this is fully protected from fishing.
305
741260
3000
Και απ' αυτό, ένα ελάχιστο τμήμα είναι απολύτως κλειστό στην αλιεία.
12:25
Scientific studies recommend that at least 20 percent
306
745260
2000
Οι επιστημονικές μελέτες δείχνουν ότι τουλάχιστον το 20%
12:27
of the ocean should be protected.
307
747260
3000
των ωκεανών θα έπρεπε να προστατεύεται.
12:30
The estimated range is between 20 and 50 percent
308
750260
2000
Οι εκτιμήσεις κυμαίνονται μεταξύ 20 - 50% για την επίτευξη
12:32
for a series of goals of biodiversity
309
752260
2000
μιας σειράς στόχων, όπως η βιοποικιλότητα
12:34
and fishery enhancement and resilience.
310
754260
3000
η αύξηση των ιχθυοαποθεμάτων και η ανθεκτικότητα.
12:37
Now, is this possible? People would ask: How much would that cost?
311
757260
3000
Είναι εφικτό αυτό; με ρωτούν. Και πόσο θα κόστιζε;
12:40
Well, let's think about
312
760260
2000
Ας σκεφτούμε καταρχάς
12:42
how much we are paying now
313
762260
2000
πόσα πληρώνουμε σήμερα
12:44
to subsidize fishing:
314
764260
3000
για επιδοτήσεις στην αλιεία.
12:47
35 billion dollars per year.
315
767260
3000
35 δισεκατομμύρια δολάρια ετησίως!
12:51
Many of these subsidies go to destructive fishing practices.
316
771260
3000
Τα περισσότερα μάλιστα για καταστροφικές αλιευτικές πρακτικές.
12:54
Well, there are a couple estimates
317
774260
2000
Λοιπόν, υπάρχουν και κάποιες εκτιμήσεις
12:56
of how much it would cost to create
318
776260
2000
για το πόσο θα κόστιζε η δημιουργία
12:58
a network of protected areas
319
778260
2000
ενός δικτύου προστατευόμενων περιοχών
13:00
covering 20 percent of the ocean
320
780260
2000
που θα καλύπτει το 20% του ωκεανού.
13:02
that would be only a fraction
321
782260
2000
Θα ήταν μόλις ένα ελάχιστο ποσοστό
13:04
of what we are now paying;
322
784260
2000
αυτών που ξοδεύονται σήμερα
13:06
the government hands out to a fishery
323
786260
2000
για την ενίσχυση μιας αλιείας
13:08
that is collapsing.
324
788260
2000
που παραπαίει.
13:10
People are losing their jobs because the fisheries are collapsing.
325
790260
3000
Άνθρωποι χάνουν τις δουλειές τους λόγω της κατάρρευσης της αλιείας.
13:13
A creation of a network of reserves
326
793260
2000
Η δημιουργία ενός δικτύου καταφυγίων
13:15
would provide direct employment for more than a million people
327
795260
2000
θα πρόσφερε άμεση απασχόληση σε περισσότερο από ένα εκατομμύριο άτομα,
13:17
plus all the secondary jobs and all the secondary benefits.
328
797260
3000
συν όλες τις δευτερεύουσες εργασίες και όλα τα υπόλοιπα οφέλη.
13:20
So how can we do that?
329
800260
2000
Πώς όμως το κάνουμε αυτό πράξη;
13:22
If it's so clear that these savings accounts
330
802260
3000
Αφού είναι τόσο προφανές ότι αυτές οι επενδύσεις
13:25
are good for the environment and for people,
331
805260
3000
ωφελούν ταυτόχρονα ανθρώπους και περιβάλλον,
13:28
why don't we have 20, 50 percent of the ocean?
332
808260
3000
γιατί δεν προστατεύουμε το 20, το 50% των θαλασσών;
13:31
And how can we reach that goal?
333
811260
3000
Και πώς θα φτάσουμε σε αυτό το στόχο;
13:34
Well, there are two ways of getting there.
334
814260
3000
Υπάρχουν δύο τρόποι.
13:37
The trivial solution is to create really large protected areas
335
817260
3000
Μία λύση είναι να δημιουργήσουμε τεράστια καταφύγια
13:40
like the Chagos Archipelago.
336
820260
2000
όπως το Αρχιπέλαγος Τσάγκος.
13:42
The problem is that we can create these large reserves
337
822260
3000
Το πρόβλημα είναι ότι κάτι τετοιο μπορεί να γίνει
13:45
only in places where there are no people, where there is no social conflict,
338
825260
3000
μόνο εκεί που δεν υπάρχουν άνθρωποι και κοινωνικές συγκρούσεις,
13:48
where the political cost is really low
339
828260
2000
και άρα το πολιτικό και κοινωνικό κόστος
13:50
and the economic cost is also low.
340
830260
3000
είναι σχετικά μικρό.
13:53
And a few of us, a few organizations in this room and elsewhere
341
833260
3000
Μερικοί από εμάς εδώ σε αυτή την αίθουσα και αλλού
13:56
are working on this.
342
836260
2000
εργαζόμαστε πάνω σε αυτό.
13:58
But what about the rest of the coast of the world,
343
838260
2000
Αλλά τι γίνεται με τις περιοχές, όπου οι
14:00
where people live and make a living out of fishing?
344
840260
3000
άνθρωποι βιοπορίζονται από την αλιεία;
14:04
Well, there are three main reasons why
345
844260
2000
Υπάρχουν τρεις βασικοί λόγοι που δεν
14:06
we don't have tens of thousands of small reserves:
346
846260
3000
έχουμε ήδη δεκάδες χιλιάδες μικρά καταφύγια.
14:09
The first one is that people have no idea
347
849260
2000
Καταρχάς επειδή οι άνθρωποι δεν έχουν ιδέα
14:11
what marine reserves do,
348
851260
3000
τι ακριβώς κάνουν τα θαλάσσια καταφύγια.
14:14
and fishermen tend to be really, really defensive
349
854260
3000
Και οι ψαράδες κρατούν μια υπερβολικά αμυντική στάση
14:17
when it comes to regulating or closing
350
857260
2000
όταν πρόκειται για τη ρύθμιση ή το κλείσιμο
14:19
an area, even if it's small.
351
859260
2000
μιας έστω μικρής περιοχής.
14:21
Second, the governance is not right
352
861260
2000
Δεύτερον, επειδή η διακυβέρνηση δεν γίνεται σωστά,
14:23
because most coastal communities around the world
353
863260
2000
και οι περισσότερες παράκτιες κοινωνίες ανά τον κόσμο
14:25
don't have the authority
354
865260
2000
δεν έχουν την εξουσία να ελέγχουν
14:27
to monitor the resources to create the reserve and enforce it.
355
867260
3000
τους πόρους τους και να δημιουργούν καταφύγια.
14:30
It's a top down hierarchical structure
356
870260
2000
Υπάρχει μια ιεραρχική δομή από πάνω προς τα κάτω
14:32
where people wait for
357
872260
2000
όπου οι άνθρωποι πρέπει να περιμένουν
14:34
government agents to come
358
874260
2000
τους κυβερνητικούς υπαλλήλους να έρθουν.
14:36
and this is not effective. And the government doesn't have enough resources.
359
876260
3000
Κι αυτό δεν είναι αποτελεσματικό. Η κυβέρνηση δεν διαθέτει τους πόρους.
14:39
Which takes us to the third reason,
360
879260
2000
Και αυτό μας φέρνει στον τρίτο λόγο
14:41
why we don't have many more reserves,
361
881260
3000
ανυπαρξίας καταφυγίων, που είναι
14:44
is that the funding models have been wrong.
362
884260
3000
τα λανθασμένα μοντέλα χρηματοδότησης.
14:47
NGOs and governments
363
887260
2000
Οι κυβερνήσεις και οι ΜΚΟ
14:49
spend a lot of time and energy and resources
364
889260
3000
δαπανούν πολύ χρόνο, ενέργεια και πόρους
14:52
in a few small areas, usually.
365
892260
3000
για τη στήριξη μικρών συνήθως περιοχών.
14:55
So marine conservation and coastal protection
366
895260
2000
Κι έτσι η θαλάσσια και παράκτια προστασία
14:57
has become a sink for government or philanthropic money,
367
897260
3000
έχει καταντήσει μια καταβόθρα κρατικού και φιλανθρωπικού χρήματος,
15:00
and this is not sustainable.
368
900260
2000
πράγμα που δεν είναι βιώσιμο.
15:02
So the solutions are just
369
902260
2000
Άρα οι λύσεις θα έρθουν
15:04
fixing these three issues.
370
904260
2000
με τη διευθέτηση αυτών των τριών ζητημάτων.
15:06
First, we need to develop a global awareness campaign
371
906260
3000
Κατά πρώτο, χρειαζόμαστε μια παγκόσμια εκστρατεία ενημέρωσης
15:09
to inspire local communities and governments
372
909260
3000
που θα εμπνεύσει τις τοπικές κοινωνίες και τα κράτη
15:12
to create no-take reserves
373
912260
2000
να δημιουργήσουν ζώνες απόλυτης προστασίας
15:14
that are better than what we have now.
374
914260
2000
που όμως θα διαφέρουν από αυτό που υπάρχει σήμερα.
15:16
It's the savings accounts
375
916260
2000
Θα βασίζονται στη λογική της αποταμίευσης
15:18
versus the debit accounts with no deposits.
376
918260
3000
αντί των διαρκών αναλήψεων χωρίς καταθέσεις.
15:21
Second, we need to redesign our governance
377
921260
2000
Δεύτερον, χρειάζεται επανασχεδιασμός του συστήματος διακυβέρνησης
15:23
so conservation efforts can be decentralized,
378
923260
3000
ώστε οι προσπάθειες προστασίας να αποκεντρωθούν
15:26
so conservation efforts don't depend on
379
926260
3000
και να μην εξαρτώνται πλέον
15:29
work from NGOs
380
929260
2000
από τις ΜΚΟ
15:31
or from government agencies
381
931260
2000
ή τις κρατικές υπηρεσίες,
15:33
and can be created by the local communities,
382
933260
2000
αλλά να εφαρμόζονται από τις τοπικές κοινωνίες
15:35
like it happens in the Philippines and a few other places.
383
935260
3000
όπως γίνεται στις Φιλιππίνες και μερικά ακόμα μέρη.
15:38
And third, and very important,
384
938260
2000
Και τρίτον, και σημαντικότερο,
15:40
we need to develop new business models.
385
940260
3000
χρειαζόμαστε νέα επιχειρηματικά μοντέλα.
15:43
The philanthropy sink as the only way to create reserves
386
943260
3000
Η φιλανθρωπική προσέγγιση στη δημιουργία καταφυγίων
15:46
is not sustainable.
387
946260
2000
δεν είναι βιώσιμη.
15:48
We really need to develop models, business models,
388
948260
3000
Χρειαζόμαστε την ανάπτυξη επιχειρηματικών μοντέλων
15:51
where coastal conservation
389
951260
3000
στα οποία η παράκτια προστασία
15:54
is an investment,
390
954260
2000
θα αποτελεί επένδυση.
15:56
because we already know
391
956260
2000
Διότι ήδη γνωρίζουμε
15:58
that these marine reserves provide
392
958260
2000
ότι αυτά τα θαλάσσια καταφύγια παρέχουν
16:00
social, ecological and economic benefits.
393
960260
3000
κοινωνικά, οικολογικά και οικονομικά οφέλη.
16:03
And I'd like to finish with one thought,
394
963260
3000
Και θα ήθελα να τελειώσω με μια σκέψη,
16:06
which is that no one
395
966260
2000
η οποία είναι ότι καμία
16:08
organization alone
396
968260
2000
οργάνωση από μόνη της
16:10
is going to save the ocean.
397
970260
2000
δεν πρόκειται να σώσει τη θάλασσα.
16:12
There has been a lot of competition in the past,
398
972260
3000
Υπήρξε μεγάλος ανταγωνισμός στο παρελθόν.
16:15
and we need to develop
399
975260
2000
Και πρέπει επιτέλους να αναπτύξουμε
16:17
a new model of partnership,
400
977260
2000
ένα νέο μοντέλο εταιρικής σχέσης,
16:19
truly collaborative,
401
979260
2000
πραγματικά συνεργατικό,
16:21
where we are looking for complementing,
402
981260
2000
που θα επιδιώκει την αλληλοσυμπλήρωση
16:23
not substituting.
403
983260
2000
και όχι την αντικατάσταση.
16:25
The stakes are just too high
404
985260
2000
Το διακύβευμα είναι πάρα πολύ μεγάλο
16:27
to continue the way we are going.
405
987260
2000
για να συνεχίσουμε στο δρόμο που βαδίζουμε.
16:29
So let's do that. Thank you very much.
406
989260
2000
Ας το κάνουμε λοιπόν. Σας ευχαριστώ πολύ.
16:31
(Applause)
407
991260
7000
(Χειροκρότημα)
16:39
Chris Anderson: Thank you Enric.
408
999260
2000
Κρις Άντερσον: Σ' ευχαριστώ Ενρίκ.
16:41
Enric Sala: Thank you.
409
1001260
2000
Ενρίκ Σάλα: Εγώ σας ευχαριστώ.
16:44
CA: That was a masterful job
410
1004260
2000
KA: Αυτή ήταν μια αριστοτεχνική
16:46
of pulling things together.
411
1006260
2000
συγκέντρωση πολλών πληροφοριών.
16:48
First of all, your pyramid, your inverted pyramid,
412
1008260
3000
Πρώτα απ' όλα, η αντίστροφη πυραμίδα
16:51
showing 85 percent biomass in the predators,
413
1011260
2000
που δείχνει το 85% της βιομάζας στους θηρευτές,
16:53
that seems impossible.
414
1013260
2000
αυτό μοιάζει αδύνατο.
16:55
How could 85 percent
415
1015260
3000
Πώς μπορεί το 85%
16:58
survive on 15 percent?
416
1018260
2000
να επιβιώνει πάνω στο 15%;
17:00
ES: Well, imagine that you have two gears
417
1020260
3000
ΕΣ: Λοιπόν, φανταστείτε ότι έχετε δύο γρανάζια
17:03
of a watch, a big one and a small one.
418
1023260
2000
σε ένα ρολόι, ένα μεγάλο και ένα μικρό.
17:05
The big one is moving very slowly, and the small one is moving fast.
419
1025260
3000
Το μεγάλο κινείται πολύ αργά και το μικρό κινείται γρήγορα.
17:08
That's basically it.
420
1028260
2000
Περί αυτού πρόκειται.
17:10
The animals at the lower parts of the food chain,
421
1030260
3000
Τα ζώα στη βάση της τροφικής αλυσίδας
17:13
they reproduce very fast; they grow really fast; they produce millions of eggs.
422
1033260
3000
μεγαλώνουν και αναπαράγονται πολύ γρήγορα. Παράγουν εκατομμύρια αυγά.
17:16
Up there, you have sharks and large fish that live 25, 30 years.
423
1036260
3000
Οι καρχαρίες και τα μεγάλα ψάρια από την άλλη ζουν 25, 30 χρόνια.
17:19
They reproduce very slowly; they have a slow metabolism;
424
1039260
3000
Αναπαράγονται πολύ αργά. Έχουν αργό μεταβολισμό.
17:22
and, basically, they just maintain their biomass.
425
1042260
2000
Στην ουσία συντηρούν απλώς τη βιομάζα τους.
17:24
So, basically, the production surplus of these guys down there
426
1044260
3000
Το πλεόνασμα λοιπόν της παραγωγής όλων αυτών των μικρούληδων εκεί κάτω
17:27
is enough to maintain this biomass
427
1047260
2000
αρκεί για να συντηρήσει όλη αυτή τη βιομάζα
17:29
that is not moving.
428
1049260
2000
που μένει πρακτικά στάσιμη.
17:31
They are like capacitors of the system.
429
1051260
3000
Είναι κάτι σαν τους πυκνωτές σε ένα κύκλωμα.
17:34
CA: That's very fascinating.
430
1054260
2000
ΚΑ: Αυτό είναι συναρπαστικό.
17:36
So, really, our picture of a food pyramid
431
1056260
2000
Άρα λοιπόν, η αντίληψή μας για την τροφική πυραμίδα
17:38
is just -- we have to change that completely.
432
1058260
2000
πρέπει απλώς να αλλάξει ριζικά.
17:40
ES: At least in the seas.
433
1060260
3000
ΕΣ: Τουλάχιστον στις θάλασσες.
17:43
What we found in coral reefs is that the inverted pyramid
434
1063260
2000
Αυτό που είδαμε στους κοραλλιογενείς υφάλους, η αντίστροφη πυραμίδα,
17:45
is the equivalent of the Serengeti,
435
1065260
2000
θα ήταν κάτι σαν το αντίστοιχο του Σερενγκέτι
17:47
with five lions per wildebeest.
436
1067260
2000
με πέντε λιοντάρια ανά αντιλόπη.
17:49
And on land, this cannot work.
437
1069260
2000
Στην ξηρά, αυτό δεν λειτουργεί.
17:51
But at least on coral reefs are systems
438
1071260
2000
Αλλά το οικοσύστημα των υφάλων
17:53
where there is a bottom component with structure.
439
1073260
2000
διαθέτει αυτή την ιδιαίτερη δομή.
17:55
We think this is universal.
440
1075260
2000
Πιστεύουμε ότι αυτό ισχύει παντού.
17:57
But we have started studying pristine reefs
441
1077260
3000
Όμως η μελέτη των παρθένων υφάλων
18:00
only very recently.
442
1080260
2000
είναι ακόμα στις αρχές της.
18:02
CA: So the numbers you presented really are astonishing.
443
1082260
3000
KA: Τα νούμερα που παρουσίασες είναι πράγματι εκπληκτικά.
18:05
You're saying we're spending 35 billion dollars
444
1085260
2000
Λες ότι έχουμε δαπάνες 35 δισ. δολαρίων
18:07
now on subsidies.
445
1087260
2000
για τις επιδοτήσεις.
18:09
It would only cost 16 billion to set up
446
1089260
2000
Και θα μας κόστιζε μόλις 16 δισ. για την ένταξη
18:11
20 percent of the ocean as
447
1091260
3000
του 20% του ωκεανού σε
18:14
marine protected areas
448
1094260
2000
καθεστώς προστασίας
18:16
that actually give new living choices
449
1096260
2000
το οποίο θα πρόσφερε νέες δυνατότητες διαβίωσης
18:18
to the fishermen as well.
450
1098260
2000
σε αλιείς και άλλους.
18:20
If the world was a smarter place,
451
1100260
2000
Αν δηλαδή ζούσαμε σε έναν εξυπνότερο κόσμο
18:22
we could solve this problem for negative 19 billion dollars.
452
1102260
3000
θα λύναμε το πρόβλημα κερδίζοντας 19 δισ. δολάρια.
18:25
We've got 19 billion to spend on health care or something.
453
1105260
2000
Θα είχαμε 19 δισ. για να δαπανήσουμε στην υγεία ή κάτι ανάλογο.
18:27
ES: And then we have the under-performance of fisheries
454
1107260
3000
ΕΣ: Και επιπλέον έχουμε και την αλιευτική ζημία,
18:30
that is 50 billion dollars.
455
1110260
3000
άλλα 50 δισ. δολάρια.
18:33
So again, one of the big solutions is
456
1113260
2000
Άρα και πάλι, μία από τις βασικότερες λύσεις θα ήταν
18:35
have the World Trade Organization shifting the subsidies
457
1115260
2000
να πειστεί ο Παγκόσμιος Οργανισμός Εμπορίου να μεταφέρει τις επιδοτήσεις
18:37
to sustainable practices.
458
1117260
3000
σε πιο βιώσιμες πρακτικές.
18:40
CA: Okay, so there's a lot of examples that I'm hearing out there
459
1120260
2000
KA: Μάλιστα, ακούγονται λοιπόν πολλά επιχειρήματα εκεί έξω
18:42
about ending this subsidies madness.
460
1122260
2000
υπέρ του τερματισμού των παράλογων επιδοτήσεων.
18:44
So thank you for those numbers.
461
1124260
2000
Ευχαριστούμε για αυτά τα στοιχεία.
18:46
The last one's a personal question.
462
1126260
2000
Η τελευταία είναι μια προσωπική ερώτηση.
18:48
A lot of the experience of people here
463
1128260
2000
Η εμπειρία πολλών ανθρώπων εδώ
18:50
who've been in the oceans for a long time
464
1130260
2000
που ζουν τη θάλασσα εδώ και χρόνια
18:52
has just been seeing this degradation, the places they saw that were beautiful
465
1132260
3000
είναι ότι υπάρχει μια υποβάθμιση, τόποι που άλλοτε ήταν πανέμορφοι
18:55
getting worse, depressing.
466
1135260
2000
σήμερα φθίνουν, πράγμα καταθλιπτικό.
18:57
Talk to me about the feeling that you must have experienced
467
1137260
2000
Μίλησέ μου για το συναίσθημα που βίωσες
18:59
of going to these pristine areas
468
1139260
3000
σε αυτές τις παρθένες περιοχές
19:02
and seeing things coming back.
469
1142260
3000
βλέποντας τη ζωή να επιστρέφει.
19:05
ES: It is a spiritual experience.
470
1145260
3000
ΕΣ: Είναι μια πνευματική εμπειρία.
19:08
We go there to try to understand the ecosystems,
471
1148260
2000
Πήγαμε εκεί για να μελετήσουμε τα οικοσυστήματα,
19:10
to try to measure or count fish and sharks
472
1150260
3000
να μετρήσουμε ψάρια και καρχαρίες
19:13
and see how these places are different from the places we know.
473
1153260
3000
και να δούμε την διαφορά που έχουν αυτά τα μέρη από εκείνα που γνωρίζαμε.
19:16
But the best feeling
474
1156260
3000
Αλλά το καλύτερο συναίσθημα,
19:19
is this biophilia that E.O. Wilson talks about,
475
1159260
2000
είναι αυτή η βιοφιλία την οποία περιγράφει ο E.O. Γουίλσον,
19:21
where humans have this sense of awe and wonder
476
1161260
3000
όταν οι άνθρωποι νιώθουν αυτό το δέος, αυτό το θαυμασμό
19:24
in front of untamed nature, of raw nature.
477
1164260
3000
μπροστά στην αδάμαστη, την ωμή φύση.
19:27
And there, only there,
478
1167260
2000
Και εκεί, μόνο εκεί,
19:29
you really feel that you are part of a larger thing
479
1169260
3000
νιώθεις πραγματικά ότι είσαι κομμάτι ενός μεγαλύτερου συνόλου,
19:32
or of a larger global ecosystem.
480
1172260
3000
ενός ευρύτερου παγκόσμιου οικοσυστήματος.
19:35
And if it were not for these places that show hope,
481
1175260
3000
Και αν δεν ήταν η ελπίδα που μας εμπνέουν αυτά τα μέρη,
19:38
I don't think I could continue doing this job.
482
1178260
2000
δεν νομίζω ότι θα μπορούσα να συνεχίσω αυτή τη δουλειά.
19:40
It would be just too depressing.
483
1180260
2000
Θα ήταν πολύ καταθλιπτικό.
19:42
CA: Well, Enric, thank you so much for sharing
484
1182260
2000
KA: Λοιπόν, Ενρίκ, σ' ευχαριστώ πολύ που μοιράστηκες
19:44
some of that spiritual experience with us all. Thank you.
485
1184260
2000
μαζί μας αυτή την πνευματική εμπειρία. Σ' ευχαριστούμε.
19:46
ES: Thank you very much.
486
1186260
2000
ΕΣ: Σας ευχαριστώ πολύ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7