Enric Sala: Glimpses of a pristine ocean

33,630 views ・ 2010-05-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:15
I'm going to tell you two things today:
0
15260
2000
Днес ще ви кажа две неща.
00:17
One is what we have lost,
1
17260
2000
Едното е какво сме изгубили,
00:19
and two, a way to bring it back.
2
19260
2000
а второто - начин да го върнем.
00:21
And let me start with this.
3
21260
2000
Ще започна с това.
00:23
This is my baseline:
4
23260
2000
Това е отправната ми точка.
00:25
This is the Mediterranean coast
5
25260
3000
Това е средиземноморското крайбрежие
00:28
with no fish, bare rock
6
28260
3000
без риба, гола скала
00:31
and lots of sea urchins that like to eat the algae.
7
31260
3000
и множество морски таралежи, които обичат да ядат водораслите.
00:35
Something like this is what I first saw
8
35260
2000
Нещо такова видях отначало,
00:37
when I jumped in the water for the first time
9
37260
3000
когато скочих за пръв път във водата
00:40
in the Mediterranean coast off Spain.
10
40260
3000
на средиземноморското крайбрежие близо до Испания.
00:43
Now, if an alien came to earth --
11
43260
3000
Ако извънземно дойде на Земята...
00:46
let's call him Joe --
12
46260
2000
да го наречем Джо...
00:48
what would Joe see?
13
48260
2000
какво ще види Джо?
00:50
If Joe jumped in a coral reef,
14
50260
3000
Ако Джо скочи в коралов риф,
00:53
there are many things the alien could see.
15
53260
3000
има много неща, които да види едно извънземно.
00:56
Very unlikely, Joe would jump
16
56260
2000
Джо едва ли ще скочи
00:58
on a pristine coral reef,
17
58260
2000
в девствен коралов риф,
01:00
a virgin coral reef with lots of coral, sharks, crocodiles,
18
60260
2000
девствен коралов риф с много корали, акули, крокодили,
01:02
manatees, groupers,
19
62260
2000
морски крави, групери,
01:04
turtles, etc.
20
64260
2000
костенурки и други.
01:06
So, probably, what Joe would see
21
66260
2000
Значи вероятно онова, което Джо би видял,
01:08
would be in this part, in the greenish part of the picture.
22
68260
3000
би било в тази част, в зеленикавата част от снимката.
01:12
Here we have the extreme with dead corals,
23
72260
3000
Тук имаме крайност с мъртви корали,
01:15
microbial soup and jellyfish.
24
75260
2000
микробна супа и медузи.
01:17
And where the diver is,
25
77260
2000
А знаете ли, там, където е гмуркачът,
01:19
this is probably where most of the reefs of the world are now,
26
79260
3000
там вероятно са повечето от рифовете в света сега -
01:22
with very few corals, algae overgrowing the corals,
27
82260
2000
с много малко корали, коралите обрастват с водорасли,
01:24
lots of bacteria,
28
84260
2000
много бактерии,
01:26
and where the large animals are gone.
29
86260
3000
и където големите животни ги няма.
01:29
And this is what most marine scientists have seen too.
30
89260
2000
Това са виждали и повечето морски учени.
01:31
This is their baseline. This is what they think is natural
31
91260
3000
Това е тяхната отправна точка. Това мислят за естествено,
01:34
because we started modern science
32
94260
2000
защото сме стартирали модерната наука
01:36
with scuba diving long after
33
96260
2000
с гмуркане дълго след като
01:38
we started degrading marine ecosystems.
34
98260
3000
сме започнали да разграждаме морските екосистеми.
01:41
So I'm going to get us all on a time machine,
35
101260
3000
Затова ще кача всички ни на една машина на времето
01:44
and we're going to the left; we're going to go back to the past
36
104260
2000
и отиваме наляво, ще се върнем в миналото,
01:46
to see what the ocean was like.
37
106260
3000
за да видим какъв е бил океанът.
01:50
And let's start with this time machine, the Line Islands,
38
110260
2000
Да започнем с тази машина на времето, островите Лайн,
01:52
where we have conducted a series
39
112260
2000
където сме провели серия
01:54
of National Geographic expeditions.
40
114260
2000
експедиции на "Нешънъл Джиографик".
01:56
This sea is an archipelago belonging to Kiribati
41
116260
2000
Това море е един архипелаг, принадлежащ към Кирибати,
01:58
that spans across the equator
42
118260
2000
който се простира през екватора.
02:00
and it has several uninhabited,
43
120260
2000
В него има няколко необитаеми,
02:02
unfished, pristine islands
44
122260
2000
безрибни, девствени острови
02:04
and a few inhabited islands.
45
124260
2000
и няколко обитаеми острови.
02:06
So let's start with the first one: Christmas Island, over 5,000 people.
46
126260
3000
Да започнем с първия, Коледния остров - над 5000 души.
02:09
Most of the reefs are dead,
47
129260
3000
Повечето от рифовете са мъртви.
02:12
most of the corals are dead -- overgrown by algae --
48
132260
3000
Повечето от коралите са мъртви, обрасли с водорасли.
02:15
and most of the fish are smaller than
49
135260
2000
А повечето риби са по-малки
02:17
the pencils we use to count them.
50
137260
3000
от моливите, които използваме, за да ги броим.
02:20
We did 250 hours of diving here
51
140260
2000
Предприели сме 250 часа гмуркане тук
02:22
in 2005.
52
142260
2000
през 2005 г.
02:24
We didn't see a single shark.
53
144260
2000
Не видяхме нито една акула.
02:26
This is the place that Captain Cook discovered in 1777
54
146260
3000
Това е мястото, което капитан Кук открил през 1777 г.
02:29
and he described a huge abundance of sharks
55
149260
3000
Той описва огромно изобилие от акули,
02:32
biting the rudders and the oars of their small boats
56
152260
3000
които хапели кормилата и греблата на малките им лодки,
02:35
while they were going ashore.
57
155260
2000
докато стигнат до брега.
02:37
Let's move the dial a little bit to the past.
58
157260
2000
Да преместим циферблата малко към миналото.
02:39
Fanning Island, 2,500 people.
59
159260
2000
Остров Фанинг, 2500 души.
02:41
The corals are doing better here. Lots of small fish.
60
161260
2000
Коралите се справят по-добре тук. Множество малки рибки.
02:43
This is what many divers would consider paradise.
61
163260
2000
Много гмуркачи биха сметнали това за рай.
02:45
This is where you can see most
62
165260
2000
Ето къде може да се види най-вече,
02:47
of the Florida Keys National Marine Sanctuary.
63
167260
2000
в Националния морски резерват "Флорида Кийс".
02:49
And many people think this is really, really beautiful,
64
169260
3000
Много хора смятат това за наистина красиво,
02:52
if this is your baseline.
65
172260
2000
ако това е отправната ви точка.
02:54
If we go back to a place
66
174260
2000
Ако се върнем до място
02:56
like Palmyra Atoll,
67
176260
2000
като атола Палмира,
02:58
where I was with Jeremy Jackson a few years ago,
68
178260
3000
където бях с Джереми Джаксън преди няколко години,
03:01
the corals are doing better and there are sharks.
69
181260
3000
коралите са по-добре, има и акули.
03:04
You can see sharks in every single dive.
70
184260
2000
Може да видиш акули при всяко едно гмуркане.
03:06
And this is something that is very unusual in today's coral reefs.
71
186260
3000
А това е нещо много необичайно при днешните коралови рифове.
03:09
But then, if we shift the dial
72
189260
2000
Но ако преместим циферблата
03:11
200, 500 years back,
73
191260
3000
200, 500 години назад,
03:14
then we get to the places where the corals
74
194260
2000
тогава стигаме до местата, където коралите
03:16
are absolutely healthy and gorgeous,
75
196260
2000
са абсолютно здрави и прекрасни,
03:18
forming spectacular structures,
76
198260
2000
оформят зрелищни структури
03:20
and where the predators
77
200260
2000
и където хищниците
03:22
are the most conspicuous thing,
78
202260
3000
са най-очебийното нещо,
03:25
where you see between 25 and 50 sharks per dive.
79
205260
3000
където се виждат между 25 и 50 акули на гмуркане.
03:30
What have we learned from these places?
80
210260
3000
Какво сме научили от тези места?
03:33
This is what we thought was natural.
81
213260
3000
Ето какво сме смятали за естествено.
03:37
This is what we call the biomass pyramid.
82
217260
2000
Това наричаме пирамида на биомасата.
03:39
If we get all of the fish of a coral reef together and weigh them,
83
219260
3000
Ако вземем всички риби от един коралоф риф накуп и ги претеглим,
03:42
this is what we would expect.
84
222260
2000
ето какво бихме очаквали.
03:44
Most of the biomass is low on the food chain, the herbivores,
85
224260
3000
Повечето от биомасата е ниско в хранителната верига, тревопасни,
03:47
the parrotfish, the surgeonfish that eat the algae.
86
227260
3000
рибата папагал, есетрата, които ядат водораслите.
03:50
Then the plankton feeders, these little damselfish,
87
230260
3000
После - хранещите се с планктон, тези малки Pomacentridae,
03:53
the little animals floating in the water.
88
233260
3000
малките животинки, носещи се във водата.
03:56
And then we have a lower biomass of carnivores,
89
236260
2000
А после имаме по-ниска биомаса от месоядни
03:58
and a lower biomass of top head,
90
238260
2000
и по-ниска биомаса най-отгоре
04:00
or the sharks, the large snappers, the large groupers.
91
240260
3000
от акулите, големите Pagrosomus, големите Serranidae.
04:03
But this is a consequence.
92
243260
2000
Но това е следствие.
04:05
This view of the world is a consequence
93
245260
2000
Този възглед за света е следствие
04:07
of having studied degraded reefs.
94
247260
2000
от проучването на деградирали рифове.
04:09
When we went to pristine reefs,
95
249260
2000
Когато отидохме в девствените рифове,
04:11
we realized that the natural world
96
251260
2000
осъзнахме, че природният свят
04:13
was upside down;
97
253260
2000
е обърнат с главата надолу.
04:15
this pyramid was inverted.
98
255260
2000
Тази пирамида беше обърната.
04:17
The top head does account for most of the biomass,
99
257260
3000
Горната част наистина се отнася до повечето от биомасата,
04:20
in some places up to 85 percent,
100
260260
2000
на някои места, до 85 процента
04:22
like Kingman Reef, which is now protected.
101
262260
3000
като на рифа Кингман, който сега е защитен.
04:25
The good news is that, in addition to having more predators,
102
265260
2000
Добрата новина е, освен че има повече хищници,
04:27
there's more of everything.
103
267260
2000
че там има повече от всичко.
04:29
The size of these boxes is bigger.
104
269260
2000
Размерът на тези графи е по-голям.
04:31
We have more sharks, more biomass of snappers,
105
271260
3000
Имаме повече акули, повече биомаса от Pagrosomus,
04:34
more biomass of herbivores, too,
106
274260
2000
повече биомаса и от растителноядни,
04:36
like these parrot fish that are like marine goats.
107
276260
3000
като тези риби папагал, които приличат на морски кози,
04:39
They clean the reef; everything that grows enough to be seen,
108
279260
3000
почистват рифа, изяждат всичко, израснало достатъчно, за да се вижда,
04:42
they eat, and they keep the reef clean
109
282260
3000
поддържат рифа чист
04:45
and allow the corals to replenish.
110
285260
2000
и позволяват на коралите да се хранят.
04:47
Not only do these places --
111
287260
2000
Не само че на тези места,
04:49
these ancient, pristine places -- have lots of fish,
112
289260
2000
тези древни, девствени места, има много риба,
04:51
but they also have other important components
113
291260
2000
но те имат също и други важни компоненти
04:53
of the ecosystem like the giant clams;
114
293260
2000
от екосистемата като гигантски миди.
04:55
pavements of giant clams in the lagoons,
115
295260
2000
Паваж от гигантски миди в лагуните,
04:57
up to 20, 25 per square meter.
116
297260
2000
до 20, 25 на квадратен метър.
04:59
These have disappeared from every inhabited reef in the world,
117
299260
3000
Те са изчезнали от всеки населен риф на света.
05:02
and they filter the water;
118
302260
2000
А те филтрират водата,
05:04
they keep the water clean from
119
304260
2000
поддържат водата чиста
05:06
microbes and pathogens.
120
306260
2000
от микроби и патогени.
05:08
But still, now we have global warming.
121
308260
3000
Но все пак сега имаме глобално затопляне.
05:11
If we don't have fishing because these reefs are protected by law
122
311260
3000
Ако няма риболов, защото тези рифове са закриляни от закона
05:14
or their remoteness, this is great.
123
314260
2000
или от отдалечеността си, това е прекрасно.
05:16
But the water gets warmer for too long
124
316260
2000
Но водата се затопля за твърде дълго
05:18
and the corals die.
125
318260
2000
и коралите умират.
05:20
So how are these fish,
126
320260
2000
Тогава как тези риби,
05:22
these predators going to help?
127
322260
2000
тези хищници ще помогнат?
05:24
Well, what we have seen is that
128
324260
2000
Е, онова, което сме видели е,
05:26
in this particular area
129
326260
2000
че в този район
05:28
during El Nino, year '97, '98,
130
328260
2000
през годината на Ел Ниньо, '97, '98
05:30
the water was too warm for too long,
131
330260
2000
водата беше твърде топла за твърде дълго
05:32
and many corals bleached
132
332260
2000
и много корали се избелиха,
05:34
and many died.
133
334260
2000
много умряха.
05:36
In Christmas, where the food web is really trimmed down,
134
336260
3000
На Коледните острови, където хранителната мрежа е наистина орязана,
05:39
where the large animals are gone,
135
339260
2000
където големите животни ги няма,
05:41
the corals have not recovered.
136
341260
2000
коралите не са се възстановили.
05:43
In Fanning Island, the corals are not recovered.
137
343260
3000
На остров Фанинг коралите не са възстановени.
05:46
But you see here
138
346260
3000
Но тук виждате
05:49
a big table coral that died and collapsed.
139
349260
3000
един голям корал-маса, който е умрял и паднал.
05:52
And the fish have grazed the algae,
140
352260
2000
А рибите са пасли водораслите,
05:54
so the turf of algae is a little lower.
141
354260
2000
така че пластът водорасли е малко по-нисък.
05:56
Then you go to Palmyra Atoll
142
356260
2000
После отиваш в атола Палмира,
05:58
that has more biomass of herbivores,
143
358260
3000
където има повече биомаса от растителноядни,
06:01
and the dead corals are clean,
144
361260
3000
и тези корали са чисти.
06:04
and the corals are coming back.
145
364260
2000
И коралите се връщат.
06:06
And when you go to the pristine side,
146
366260
2000
А когато отидеш в девствената страна,
06:08
did this ever bleach?
147
368260
3000
дали някога са били избелени?
06:11
These places bleached too, but they recovered faster.
148
371260
2000
Тези места също са избелени, но са се възстановили по-бързо.
06:13
The more intact, the more complete,
149
373260
2000
Колкото по-непокътната, колкото по-пълна,
06:15
[and] the more complex your food web,
150
375260
2000
толкова по-сложна е хранителната мрежа,
06:17
the higher the resilience, [and] the more likely
151
377260
3000
колкото по-голяма е гъвкавостта,
06:20
that the system is going to recover
152
380260
2000
толкова по-вероятно е системата да се възстанови
06:22
from the short-term impacts of warming events.
153
382260
3000
от краткосрочните ефекти на затоплянето.
06:25
And that's good news, so we need to recover that structure.
154
385260
3000
А това е добра новина. Затова е нужно да възстановим тази структура.
06:28
We need to make sure that all of the pieces of the ecosystem are there
155
388260
3000
Нужно е всички части от екосистемата да присъстват,
06:32
so the ecosystem can adapt
156
392260
2000
така че екосистемата да може да се адаптира
06:34
to the effects of global warming.
157
394260
3000
към ефектите от глобалното затопляне.
06:37
So if we have to reset the baseline,
158
397260
3000
Тогава, ако трябва да променим отправната точка,
06:40
if we have to push the ecosystem back to the left,
159
400260
2000
ако трябва да тласнем екосистемата обратно наляво,
06:42
how can we do it?
160
402260
2000
как можем да го направим?
06:44
Well, there are several ways.
161
404260
2000
Е, има няколко начина.
06:46
One very clear way is the marine protected areas,
162
406260
2000
Един много ясен начин са морските защитени райони,
06:48
especially no-take reserves
163
408260
2000
особено резерватите със "забрана за изнасяне",
06:50
that we set aside
164
410260
2000
които да заделим настрана,
06:52
to allow for the recovery for marine life.
165
412260
2000
за да позволим възстановяването на морския живот.
06:54
And let me go back to that image
166
414260
2000
Ще се върна към онзи образ
06:56
of the Mediterranean.
167
416260
3000
на Средиземноморието.
06:59
This was my baseline. This is what I saw when I was a kid.
168
419260
3000
Това беше моято отправна точка. Това видях, когато бях дете.
07:02
And at the same time I was watching
169
422260
2000
И в същото време гледах
07:04
Jacques Cousteau's shows on TV,
170
424260
3000
предаванията на Жак Кусто по телевизията,
07:07
with all this richness and abundance and diversity.
171
427260
2000
с цялото това богатство, изобилие и разнообразие.
07:09
And I thought that this richness
172
429260
2000
Мислех, че това богатство
07:11
belonged to tropical seas,
173
431260
2000
принадлежи на тропическите морета,
07:13
and that the Mediterranean was a naturally poor sea.
174
433260
2000
а Средиземноморието е естествено бедно море.
07:15
But, little did I know,
175
435260
2000
Но нищо не съм знаел,
07:17
until I jumped for the first time in a marine reserve.
176
437260
3000
докато не скочих за пръв път в морски резерват.
07:20
And this is what I saw, lots of fish.
177
440260
3000
И ето какво видях, много риба.
07:23
After a few years, between five and seven years,
178
443260
2000
След няколко години, между пет и седем години,
07:25
fish come back, they eat the urchins,
179
445260
2000
рибите се връщат, изяждат морските таралежи,
07:27
and then the algae grow again.
180
447260
2000
и тогава водораслите израстват отново.
07:29
So you have this little algal forest,
181
449260
2000
Значи, първо са тези малки водорасли,
07:31
and in the size of a laptop
182
451260
3000
и в размера на един лаптоп
07:34
you can find more than 100 species of algae,
183
454260
2000
могат да се намерят повече от 100 вида водорасли,
07:36
mostly microscopic fit
184
456260
2000
най-вече микроскопични чехълчета,
07:38
hundreds of species of little animals
185
458260
3000
стотици риби или малки животни,
07:41
that then feed the fish,
186
461260
2000
които после хранят рибата,
07:43
so that the system recovers.
187
463260
2000
така че системата се възстановява.
07:45
And this particular place, the Medes Islands Marine Reserve,
188
465260
3000
А това определено място - Морския резерват на острови Медес,
07:48
is only 94 hectares,
189
468260
2000
е само 94 хектара,
07:50
and it brings 6 million euros to the local economy,
190
470260
3000
а носи 6 милиона евро на местната икономика,
07:53
20 times more than fishing,
191
473260
2000
20 пъти повече от риболова.
07:55
and it represents 88 percent
192
475260
2000
И представлява 88 процента
07:57
of all the tourist revenue.
193
477260
2000
от целия туристически приход.
07:59
So these places not only help the ecosystem
194
479260
3000
Така че тези места подпомагат не само екосистемата,
08:02
but also help the people
195
482260
2000
но и помагат на хората,
08:04
who can benefit from the ecosystem.
196
484260
2000
които могат да имат полза от екосистемата.
08:06
So let me just give you a summary
197
486260
2000
И така, нека просто да обобщя
08:08
of what no-take reserves do.
198
488260
2000
какво правят резерватите със "забрана за изнасяне,"
08:10
These places, when we protect them,
199
490260
2000
тези места, когато ги закриляме.
08:12
if we compare them to unprotected areas nearby, this is what happens.
200
492260
3000
Когато ги сравняваме с незащитени морета наблизо, ето какво се случва.
08:15
The number of species increases 21 percent;
201
495260
2000
Броят на видовете се повишава с 21 процента.
08:17
so if you have 1,000 species
202
497260
2000
Така че, ако имате 1000 вида,
08:19
you would expect 200 more in a marine reserve.
203
499260
2000
бихте очаквали 200 повече в един морски резерват.
08:21
This is very substantial.
204
501260
2000
Това е много съществено.
08:23
The size of organisms increases a third,
205
503260
3000
Размерът на организмите се увеличава с една трета.
08:26
so your fish are now this big.
206
506260
2000
Така че рибите вече са толкова големи.
08:28
The abundance, how many fish you have per square meter,
207
508260
3000
Изобилието, колко риби има на квадратен метър,
08:31
increases almost 170 percent.
208
511260
3000
се увеличава почти със 170 процента.
08:34
And the biomass -- this is the most spectacular change --
209
514260
3000
А биомасата - това е най-зрелищната промяна -
08:37
4.5 times greater biomass
210
517260
2000
4,5 пъти по-голяма биомаса
08:39
on average, just after five to seven years.
211
519260
2000
средно, само след пет до седем години.
08:41
In some places up to 10 times
212
521260
2000
На някои места - до 10 пъти
08:43
larger biomass inside the reserves.
213
523260
3000
по-голяма биомаса вътре в резерватите.
08:46
So we have all these things
214
526260
3000
Значи, имаме всички тези неща
08:49
inside the reserve that grow, and what do they do?
215
529260
3000
вътре в резервата, които растат, и какво правят?
08:52
They reproduce. That's population biology 101.
216
532260
2000
Възпроизвеждат се. Това е начален курс по популационна биология.
08:54
If you don't kill the fish, they take a longer time to die,
217
534260
3000
Ако не избиваш рибите, те живеят по-дълго,
08:57
they grow larger and they reproduce a lot.
218
537260
3000
стават по-големи и се възпроизвеждат много.
09:00
And same thing for invertebrates. This is the example.
219
540260
2000
Същото важи и за безгръбначните. Това е примерът.
09:02
These are egg cases
220
542260
2000
Това са яйца,
09:04
laid by a snail off the coast of Chile,
221
544260
2000
снесени от охлюв в крайбрежието на Чили.
09:06
and this is how many eggs they lay on the bottom.
222
546260
3000
Ето колко яйца снасят на дъното.
09:09
Outside the reserve,
223
549260
2000
Извън резервата
09:11
you cannot even detect this.
224
551260
2000
това не може дори да се открие.
09:13
One point three million eggs per square meter
225
553260
3000
1,3 милиона яйца на квадратен метър
09:16
inside the marine reserve where these snails are very abundant.
226
556260
3000
вътре в морския резерват, където тези охлюви са в голямо изобилие.
09:20
So these organisms reproduce,
227
560260
3000
И така, тези организми се възпроизвеждат.
09:23
the little larvae juveniles spill over,
228
563260
2000
Малките ларви се изсипват,
09:25
they all spill over,
229
565260
2000
всички се изсипват,
09:27
and then people can benefit from them outside too.
230
567260
2000
и тогава хората отвън също могат да имат полза от тях.
09:29
This is in the Bahamas: Nassau grouper.
231
569260
2000
Това е на Бахамите, групер от Насау.
09:31
Huge abundance of groupers inside the reserve,
232
571260
2000
Огромно изобилие от групери вътре в резервата.
09:33
and the closer you get to the reserve,
233
573260
2000
И колкото повече се приближаваш до резервата,
09:35
the more fish you have.
234
575260
2000
толкова повече риба има.
09:37
So the fishermen are catching more.
235
577260
2000
Така че рибарите улавят повече.
09:39
You can see where the limits of the reserve are
236
579260
2000
Вижда се къде са границите на резервата,
09:41
because you see the boats lined up.
237
581260
2000
защото виждаш подредените лодки.
09:43
So there is spill over;
238
583260
2000
Така че има преливане.
09:45
there are benefits beyond the boundaries of these reserves
239
585260
2000
Има ползи отвъд границите на тези резервати,
09:47
that help people around them,
240
587260
2000
които помагат на хората около тях,
09:49
while at the same time
241
589260
2000
а в същото време
09:51
the reserve is protecting
242
591260
2000
резерватът предпазва
09:53
the entire habitat. It is building resilience.
243
593260
3000
цялата жизнена среда; той изгражда устойчивост.
09:57
So what we have now --
244
597260
2000
Онова, което имаме сега,
09:59
or a world without reserves --
245
599260
2000
или един свят без резервати,
10:01
is like a debit account
246
601260
2000
е като дебитна сметка,
10:03
where we withdraw all the time
247
603260
2000
откъдето постоянно теглим,
10:05
and we never make any deposit.
248
605260
2000
а никога не внасяме.
10:07
Reserves are like savings accounts.
249
607260
2000
Резерватите са като спестовни сметки;
10:09
We have this principal that we don't touch;
250
609260
2000
имаме тази основа, която не пипаме,
10:11
that produces returns,
251
611260
2000
това има възвращаемост,
10:13
social, economic and ecological.
252
613260
3000
социална, икономическа и екологична.
10:16
And if we think about the increase of biomass inside the reserves,
253
616260
3000
А ако помислим за повишаването на биомасата вътре в резерватите,
10:19
this is like compound interest.
254
619260
3000
това е като сложна лихва, нали така.
10:22
Two examples, again,
255
622260
2000
Още два примера
10:24
of how these reserves can benefit people.
256
624260
3000
за това как тези резервати могат да са от полза за хората.
10:27
This is how much fishermen get
257
627260
3000
Ето колко получават рибарите
10:30
everyday in Kenya, fishing
258
630260
2000
всекидневно в Кения при риболов
10:32
over a series of years,
259
632260
2000
в течение на години
10:34
in a place where
260
634260
2000
на едно място, където
10:36
there is no protection; it's a free-for-all.
261
636260
3000
няма защита; то е свободно за всички.
10:39
Once the most degrading fishing gear,
262
639260
3000
Щом най-ниското риболовно оборудване,
10:42
seine nets, were removed,
263
642260
2000
мрежите гриб, били отстранени,
10:44
the fishermen were catching more.
264
644260
2000
рибарите хващали повече.
10:46
If you fish less, you're actually catching more.
265
646260
3000
Ако се лови по-малко риба, всъщност се улавя повече.
10:49
But if we add the no-take reserve on top of that,
266
649260
2000
Но ако добавим към този резерват "забрана за изнасяне" в допълнение,
10:51
the fishermen are still making more money
267
651260
2000
рибарите пак ще печелят повече пари,
10:53
by fishing less around an area that is protected.
268
653260
3000
като ловят по-малко риба около защитен район.
10:56
Another example:
269
656260
2000
Друг пример:
10:58
Nassau groupers in Belize in the Mesoamerican Reef.
270
658260
3000
Групер от Насау в Белиз в Мезоамериканския риф.
11:01
This is grouper sex,
271
661260
2000
Това е секс на групер,
11:03
and the groupers aggregate around the full moons
272
663260
2000
Груперите се събират около пълнолунията
11:05
of December and January for a week.
273
665260
2000
през декември и януари в продължение на седмица.
11:08
They used to aggregate up to the
274
668260
3000
Преди се трупали с десетки хиляди,
11:11
tens of thousands, 30,000 groupers about this big
275
671260
2000
30 000 групери, приблизително толкова големи,
11:13
in one hectare, in one aggregation.
276
673260
3000
на един хектар, в едно струпване.
11:16
Fishermen knew about these things; they caught them, and they depleted them.
277
676260
3000
Рибарите знаели за тези неща; ловели ги и те намалели.
11:19
When I went there for the first time in 2000,
278
679260
3000
Когато отидох там за пръв път през 2000-та,
11:22
there were only 3,000 groupers left.
279
682260
2000
бяха останали само 3000 групери.
11:24
And the fishermen were authorized to catch 30 percent
280
684260
3000
А на рибарите им е разрешено да ловят 30 процента
11:27
of the entire spawning population every year.
281
687260
3000
от цялата хвърляща хайвер популация всяка година.
11:30
So we did a simple analysis,
282
690260
2000
Направихме един прост анализ
11:32
and it doesn't take rocket science
283
692260
2000
и не е нужна кой знае каква наука,
11:34
to figure out that, if you take 30 percent every year,
284
694260
2000
за да се установи, че ако се вземат 30 процента всяка година,
11:36
your fishery is going to collapse very quickly.
285
696260
2000
риболовът ще претърпи много бърз срив.
11:38
And with the fishery, the entire reproductive ability
286
698260
2000
А при риболова цялата репродуктивна способност
11:40
of the species goes extinct.
287
700260
2000
на видовете изчезва.
11:42
It happened in many places around the Caribbean.
288
702260
3000
Случвало се е на много места из Карибите.
11:45
And they would make 4,000 dollars per year,
289
705260
2000
И ще печелят 4000 долара годишно,
11:47
total, for the entire fishery,
290
707260
2000
общо, за целия риболовен район,
11:49
several fishing boats.
291
709260
3000
няколко риболовни кораба.
11:52
Now, if you do an economic analysis
292
712260
2000
Ако се направи икономически анализ
11:54
and project what would happen
293
714260
2000
и се прогнозира какво би се случило,
11:56
if the fish were not cut,
294
716260
2000
ако рибите не бяха орязани,
11:58
if we brought just 20 divers
295
718260
2000
ако водим само 20 гмуркачи,
12:00
one month per year,
296
720260
2000
един месец годишно,
12:02
the revenue would be more than 20 times higher
297
722260
3000
приходът би бил над 20 пъти по-висок.
12:05
and that would be sustainable over time.
298
725260
3000
И това би било устойчиво във времето.
12:08
So how much of this do we have?
299
728260
2000
А колко от това имаме?
12:10
If this is so good, if this is such a no-brainer, how much of this do we have?
300
730260
3000
Ако е толкова добро, ако е толкова просто, колко от това имаме?
12:13
And you already heard that
301
733260
2000
Вече чухте, че по-малко
12:15
less than one percent of the ocean's protected.
302
735260
2000
от един процент от океана е защитен.
12:17
We're getting closer to one percent now,
303
737260
2000
Сега се приближаваме до един процент
12:19
thanks to the protections of the Chagos Archipelago,
304
739260
2000
благодарение на защитата на архипелага Чагос.
12:21
and only a fraction of this is fully protected from fishing.
305
741260
3000
И само част от това е напълно защитена от риболов.
12:25
Scientific studies recommend that at least 20 percent
306
745260
2000
Научни изследвания препоръчват поне 20 процента
12:27
of the ocean should be protected.
307
747260
3000
от океана да е защитен.
12:30
The estimated range is between 20 and 50 percent
308
750260
2000
Приблизителният обсег е между 20 и 50 процента
12:32
for a series of goals of biodiversity
309
752260
2000
за серия от цели за биоразнообразие,
12:34
and fishery enhancement and resilience.
310
754260
3000
развитие и издръжливост на рибата.
12:37
Now, is this possible? People would ask: How much would that cost?
311
757260
3000
Възможно ли е това? Хората биха попитали: Колко би струвало това?
12:40
Well, let's think about
312
760260
2000
Е, да помислим
12:42
how much we are paying now
313
762260
2000
за това колко плащаме сега,
12:44
to subsidize fishing:
314
764260
3000
за да субсидираме риболова.
12:47
35 billion dollars per year.
315
767260
3000
35 милиарда долара годишно.
12:51
Many of these subsidies go to destructive fishing practices.
316
771260
3000
Много от тези субсидии отиват за деструктивни риболовни практики.
12:54
Well, there are a couple estimates
317
774260
2000
Е, има някои приблизителни оценки
12:56
of how much it would cost to create
318
776260
2000
за това колко би струвало да се създаде
12:58
a network of protected areas
319
778260
2000
мрежа от защитени райони,
13:00
covering 20 percent of the ocean
320
780260
2000
покриваща 20 процента от океана,
13:02
that would be only a fraction
321
782260
2000
която би била само една част
13:04
of what we are now paying;
322
784260
2000
от това, което плащаме сега,
13:06
the government hands out to a fishery
323
786260
2000
правителството дава на един риболовен район,
13:08
that is collapsing.
324
788260
2000
който се срива.
13:10
People are losing their jobs because the fisheries are collapsing.
325
790260
3000
Хората губят работата си, защото риболовните райони се сриват.
13:13
A creation of a network of reserves
326
793260
2000
Създаването на мрежа от резервати
13:15
would provide direct employment for more than a million people
327
795260
2000
би осигурило пряка работа за повече от един милион души,
13:17
plus all the secondary jobs and all the secondary benefits.
328
797260
3000
плюс всички допълнителни работни места и всички долълнителни ползи.
13:20
So how can we do that?
329
800260
2000
А как можем да го направим?
13:22
If it's so clear that these savings accounts
330
802260
3000
Ако е толкова ясно, че тези спестовни сметки
13:25
are good for the environment and for people,
331
805260
3000
са добри за околната среда и за хората,
13:28
why don't we have 20, 50 percent of the ocean?
332
808260
3000
защо нямаме 20, 50 процента от океана?
13:31
And how can we reach that goal?
333
811260
3000
И как можем да постигнем тази цел?
13:34
Well, there are two ways of getting there.
334
814260
3000
Е, има два начина да стигнем дотам.
13:37
The trivial solution is to create really large protected areas
335
817260
3000
Тривиалното решение е да се създават много големи защитени райони
13:40
like the Chagos Archipelago.
336
820260
2000
като архипелага Чагос.
13:42
The problem is that we can create these large reserves
337
822260
3000
Проблемът е, че можем да създаваме тези големи резервати
13:45
only in places where there are no people, where there is no social conflict,
338
825260
3000
само на места, където няма хора, където няма социален конфликт,
13:48
where the political cost is really low
339
828260
2000
където политическата цена е много ниска
13:50
and the economic cost is also low.
340
830260
3000
и икономическата цена също е ниска.
13:53
And a few of us, a few organizations in this room and elsewhere
341
833260
3000
А малко от нас, малко организации в тази зала и другаде
13:56
are working on this.
342
836260
2000
работят по това.
13:58
But what about the rest of the coast of the world,
343
838260
2000
А останалата част от крайбрежията на света,
14:00
where people live and make a living out of fishing?
344
840260
3000
където хората живеят или си изкарват прехраната с риболов?
14:04
Well, there are three main reasons why
345
844260
2000
Е, има три основни причини
14:06
we don't have tens of thousands of small reserves:
346
846260
3000
да нямаме десетки хиляди малки резервати.
14:09
The first one is that people have no idea
347
849260
2000
Първата е, че хората нямат представа
14:11
what marine reserves do,
348
851260
3000
какво правят морските резервати.
14:14
and fishermen tend to be really, really defensive
349
854260
3000
А рибарите са склонни да се държат наистина отбранително,
14:17
when it comes to regulating or closing
350
857260
2000
когато става дума за регулация или затваряне
14:19
an area, even if it's small.
351
859260
2000
на даден район, дори ако е малък.
14:21
Second, the governance is not right
352
861260
2000
Второ, управлението не е правилно,
14:23
because most coastal communities around the world
353
863260
2000
тъй като повечето крайбрежни общности по света
14:25
don't have the authority
354
865260
2000
нямат властта
14:27
to monitor the resources to create the reserve and enforce it.
355
867260
3000
да наблюдават ресурсите, за да създадат резервата и да го наложат.
14:30
It's a top down hierarchical structure
356
870260
2000
Това е йерархична структура отгоре надолу,
14:32
where people wait for
357
872260
2000
при която хората чакат
14:34
government agents to come
358
874260
2000
правителствените служители да дойдат.
14:36
and this is not effective. And the government doesn't have enough resources.
359
876260
3000
А това не е ефективно. И правителството няма достатъчно ресурси.
14:39
Which takes us to the third reason,
360
879260
2000
Това ни води до третата причина.
14:41
why we don't have many more reserves,
361
881260
3000
Причината да нямаме много повече резервати
14:44
is that the funding models have been wrong.
362
884260
3000
е, че моделите за финансиране са били погрешни.
14:47
NGOs and governments
363
887260
2000
Неправителствени организации и правителства
14:49
spend a lot of time and energy and resources
364
889260
3000
са изразходвали много време, енергия и ресурси,
14:52
in a few small areas, usually.
365
892260
3000
обикновено в няколко малки района.
14:55
So marine conservation and coastal protection
366
895260
2000
Така че морското опазване и закрилата на бреговете
14:57
has become a sink for government or philanthropic money,
367
897260
3000
са станали отточна тръба за правителствени или филантропски пари,
15:00
and this is not sustainable.
368
900260
2000
а това не е устойчиво.
15:02
So the solutions are just
369
902260
2000
Решенията са
15:04
fixing these three issues.
370
904260
2000
да се решат тези три въпроса.
15:06
First, we need to develop a global awareness campaign
371
906260
3000
Първо, нужно е да се развие сътрудничество за глобално съзнание,
15:09
to inspire local communities and governments
372
909260
3000
за вдъхновяване на местните общности и правителства
15:12
to create no-take reserves
373
912260
2000
да създават резервати със "забрана за изнасяне",
15:14
that are better than what we have now.
374
914260
2000
които са по-добри от онези, които имаме сега.
15:16
It's the savings accounts
375
916260
2000
Това са спестовните сметки,
15:18
versus the debit accounts with no deposits.
376
918260
3000
спрямо дебитните сметки без депозити.
15:21
Second, we need to redesign our governance
377
921260
2000
Второ, нужно е да преобразуваме управлението си,
15:23
so conservation efforts can be decentralized,
378
923260
3000
така че усилията за опазване на природата да са децентрализирани,
15:26
so conservation efforts don't depend on
379
926260
3000
така че усилията за опазване на природата да не зависят
15:29
work from NGOs
380
929260
2000
от работата на неправителствени организации
15:31
or from government agencies
381
931260
2000
или от правителствени агенции
15:33
and can be created by the local communities,
382
933260
2000
и да могат да бъдат създавани от местните общности,
15:35
like it happens in the Philippines and a few other places.
383
935260
3000
както се случва във Филипините и на някои други места.
15:38
And third, and very important,
384
938260
2000
И трето, и много важно,
15:40
we need to develop new business models.
385
940260
3000
нужно е да се развият нови бизнес модели.
15:43
The philanthropy sink as the only way to create reserves
386
943260
3000
Филантропското затъване като единствен начин за създаване на резерви
15:46
is not sustainable.
387
946260
2000
не е устойчиво.
15:48
We really need to develop models, business models,
388
948260
3000
Наистина трябва да развиваме модели, бизнес модели,
15:51
where coastal conservation
389
951260
3000
при които опазването на бреговете
15:54
is an investment,
390
954260
2000
е инвестиция.
15:56
because we already know
391
956260
2000
Защото вече знаем,
15:58
that these marine reserves provide
392
958260
2000
че тези морски резервати осигуряват
16:00
social, ecological and economic benefits.
393
960260
3000
социални, екологични икономически ползи.
16:03
And I'd like to finish with one thought,
394
963260
3000
Бих искал да завърша с една мисъл,
16:06
which is that no one
395
966260
2000
която е, че никоя
16:08
organization alone
396
968260
2000
организация сама
16:10
is going to save the ocean.
397
970260
2000
няма да спаси океана.
16:12
There has been a lot of competition in the past,
398
972260
3000
В миналото е имало много конкуренция.
16:15
and we need to develop
399
975260
2000
И е нужно да се развие
16:17
a new model of partnership,
400
977260
2000
нов модел за партньорство,
16:19
truly collaborative,
401
979260
2000
истинско сътрудничество,
16:21
where we are looking for complementing,
402
981260
2000
при което търсим допълване,
16:23
not substituting.
403
983260
2000
а не заместване.
16:25
The stakes are just too high
404
985260
2000
Залозите просто са твърде високи,
16:27
to continue the way we are going.
405
987260
2000
за да продължим по пътя, по който вървим.
16:29
So let's do that. Thank you very much.
406
989260
2000
Затова нека го направим. Много благодаря.
16:31
(Applause)
407
991260
7000
(Аплодисменти)
16:39
Chris Anderson: Thank you Enric.
408
999260
2000
Крис Андерсън: Благодаря, Енрик.
16:41
Enric Sala: Thank you.
409
1001260
2000
Енрик Сала: Благодаря.
16:44
CA: That was a masterful job
410
1004260
2000
КА: Това беше майсторска работа
16:46
of pulling things together.
411
1006260
2000
по събирането на нещата.
16:48
First of all, your pyramid, your inverted pyramid,
412
1008260
3000
Първо, вашата пирамида, вашата обърната пирамида,
16:51
showing 85 percent biomass in the predators,
413
1011260
2000
показваща 85 процента биомаса при хищниците,
16:53
that seems impossible.
414
1013260
2000
това изглежда невъзможно.
16:55
How could 85 percent
415
1015260
3000
Как биха могли 85 процента
16:58
survive on 15 percent?
416
1018260
2000
да оцелеят с 15 процента?
17:00
ES: Well, imagine that you have two gears
417
1020260
3000
ЕС: Ами, представете си, че в един ръчен часовник
17:03
of a watch, a big one and a small one.
418
1023260
2000
има две зъбни колела: голямо и малко.
17:05
The big one is moving very slowly, and the small one is moving fast.
419
1025260
3000
Голямото се движи много бавно, а малкото се движи бързо.
17:08
That's basically it.
420
1028260
2000
По същество е това.
17:10
The animals at the lower parts of the food chain,
421
1030260
3000
Животните в по-ниските части на хранителната верига
17:13
they reproduce very fast; they grow really fast; they produce millions of eggs.
422
1033260
3000
се възпроизвеждат много бързо; растат наистина бързо; снасят милиони яйца.
17:16
Up there, you have sharks and large fish that live 25, 30 years.
423
1036260
3000
Там горе има акули и големи риби, които живеят по 25-30 години.
17:19
They reproduce very slowly; they have a slow metabolism;
424
1039260
3000
Те се възпроизвеждат много бавно. Имат бавен метаболизъм.
17:22
and, basically, they just maintain their biomass.
425
1042260
2000
И по същество просто поддържат биомасата си.
17:24
So, basically, the production surplus of these guys down there
426
1044260
3000
Така че всъщност производственият излишък на тези животни там долу
17:27
is enough to maintain this biomass
427
1047260
2000
е достатъчен, за да се поддържа тази биомаса,
17:29
that is not moving.
428
1049260
2000
която не мърда.
17:31
They are like capacitors of the system.
429
1051260
3000
Те са като кондензатори за системата.
17:34
CA: That's very fascinating.
430
1054260
2000
КА: Това е смайващо.
17:36
So, really, our picture of a food pyramid
431
1056260
2000
Значи всъщност нашата представа за хранителна пирамида
17:38
is just -- we have to change that completely.
432
1058260
2000
просто е... трябва да я променим изцяло.
17:40
ES: At least in the seas.
433
1060260
3000
ЕС: Поне в моретата.
17:43
What we found in coral reefs is that the inverted pyramid
434
1063260
2000
Онова, което открихме в кораловите рифове е, че обърнатата пирамида
17:45
is the equivalent of the Serengeti,
435
1065260
2000
е еквивалентът на Серенгети,
17:47
with five lions per wildebeest.
436
1067260
2000
с пет лъва на една антилопа гну.
17:49
And on land, this cannot work.
437
1069260
2000
А на сушата така не става.
17:51
But at least on coral reefs are systems
438
1071260
2000
Но поне в кораловите рифове има системи,
17:53
where there is a bottom component with structure.
439
1073260
2000
при които има долен компонент със структура.
17:55
We think this is universal.
440
1075260
2000
Смятаме, че това е универсално.
17:57
But we have started studying pristine reefs
441
1077260
3000
Но сме започнали да проучваме девствените рифове
18:00
only very recently.
442
1080260
2000
едва много наскоро.
18:02
CA: So the numbers you presented really are astonishing.
443
1082260
3000
КА: Числата, които представихте, са наистина изумителни.
18:05
You're saying we're spending 35 billion dollars
444
1085260
2000
Казвате, че сега харчим
18:07
now on subsidies.
445
1087260
2000
35 милиарда долара за субсидии.
18:09
It would only cost 16 billion to set up
446
1089260
2000
Би струвало само 16 милиарда да се установят
18:11
20 percent of the ocean as
447
1091260
3000
20 процента от океана
18:14
marine protected areas
448
1094260
2000
като морски защитени зони,
18:16
that actually give new living choices
449
1096260
2000
които всъщност предоставят нови житейски избори
18:18
to the fishermen as well.
450
1098260
2000
и на рибарите.
18:20
If the world was a smarter place,
451
1100260
2000
Ако светът беше по-мъдър,
18:22
we could solve this problem for negative 19 billion dollars.
452
1102260
3000
бихме могли да разрешим този проблем за минус 19 милиарда долара.
18:25
We've got 19 billion to spend on health care or something.
453
1105260
2000
Имаме 19 милиарда за харчене за здравеопазване или нещо такова.
18:27
ES: And then we have the under-performance of fisheries
454
1107260
3000
ЕС: А после имаме по-ниските добиви на риболова,
18:30
that is 50 billion dollars.
455
1110260
3000
което са 50 милиарда долара.
18:33
So again, one of the big solutions is
456
1113260
2000
Така че отново, едно от големите разрешения
18:35
have the World Trade Organization shifting the subsidies
457
1115260
2000
е Световната търговска организация да повиши субсидиите
18:37
to sustainable practices.
458
1117260
3000
за устойчиви практики.
18:40
CA: Okay, so there's a lot of examples that I'm hearing out there
459
1120260
2000
КА: Така, значи, има много примери, за които чувам
18:42
about ending this subsidies madness.
460
1122260
2000
за приключване на тази лудост със субсидиите.
18:44
So thank you for those numbers.
461
1124260
2000
Затова ви благодаря за тези числа.
18:46
The last one's a personal question.
462
1126260
2000
Последният въпрос е личен.
18:48
A lot of the experience of people here
463
1128260
2000
Много от опита на хората,
18:50
who've been in the oceans for a long time
464
1130260
2000
които са били дълго в океаните,
18:52
has just been seeing this degradation, the places they saw that were beautiful
465
1132260
3000
е просто да виждат тази деградация, местата, които са виждали като красиви,
18:55
getting worse, depressing.
466
1135260
2000
да стават по-лоши, потискащи.
18:57
Talk to me about the feeling that you must have experienced
467
1137260
2000
Говорете ми за усещането, което трябва да сте преживели
18:59
of going to these pristine areas
468
1139260
3000
да отидете в тези девствени райони
19:02
and seeing things coming back.
469
1142260
3000
и да видите нещата, като се връщате.
19:05
ES: It is a spiritual experience.
470
1145260
3000
ЕС: Това е духовно преживяване.
19:08
We go there to try to understand the ecosystems,
471
1148260
2000
Отиваме там, за да се опитаме да разберем екосистемите,
19:10
to try to measure or count fish and sharks
472
1150260
3000
да се опитаме да измерваме или броим рибата и акулите
19:13
and see how these places are different from the places we know.
473
1153260
3000
и да видим с какво тези места се различават от местата, които познаваме.
19:16
But the best feeling
474
1156260
3000
Но най-хубавото усещане
19:19
is this biophilia that E.O. Wilson talks about,
475
1159260
2000
е, че тази биофилия, за която говори Е.О. Уилсън,
19:21
where humans have this sense of awe and wonder
476
1161260
3000
при която хората имат този усет за почуда и благоговение
19:24
in front of untamed nature, of raw nature.
477
1164260
3000
пред неопитомената природа, дивата природа.
19:27
And there, only there,
478
1167260
2000
И там, само там
19:29
you really feel that you are part of a larger thing
479
1169260
3000
наистина усещаш, че си част от нещо по-голямо,
19:32
or of a larger global ecosystem.
480
1172260
3000
или от по-голяма глобална екосистема.
19:35
And if it were not for these places that show hope,
481
1175260
3000
Ако не бяха тези места, които показват надежда,
19:38
I don't think I could continue doing this job.
482
1178260
2000
не мисля, че бих могъл да продължа да върша тази работа.
19:40
It would be just too depressing.
483
1180260
2000
Просто би било твърде потискащо.
19:42
CA: Well, Enric, thank you so much for sharing
484
1182260
2000
КА: Енрик, много благодаря, че сподели
19:44
some of that spiritual experience with us all. Thank you.
485
1184260
2000
част от това духовно изживяване с всички нас. Благодаря.
19:46
ES: Thank you very much.
486
1186260
2000
ЕС: Много ви благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7