Enric Sala: Glimpses of a pristine ocean

Энрик Сала: образы первозданного океана

33,768 views

2010-05-12 ・ TED


New videos

Enric Sala: Glimpses of a pristine ocean

Энрик Сала: образы первозданного океана

33,768 views ・ 2010-05-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Shulayeva Редактор: Alexander Ayzenband
00:15
I'm going to tell you two things today:
0
15260
2000
Я расскажу сегодня о двух вещах.
00:17
One is what we have lost,
1
17260
2000
Первое - то, что мы утратили,
00:19
and two, a way to bring it back.
2
19260
2000
а второе - как это вернуть.
00:21
And let me start with this.
3
21260
2000
И позвольте мне с этого начать.
00:23
This is my baseline:
4
23260
2000
Это мой базис.
00:25
This is the Mediterranean coast
5
25260
3000
Это - Средиземноморское побережье,
00:28
with no fish, bare rock
6
28260
3000
рыбы нет - голые скалы,
00:31
and lots of sea urchins that like to eat the algae.
7
31260
3000
и множество морских ежей, которые любят есть водросли.
00:35
Something like this is what I first saw
8
35260
2000
Подобное зрелище было первым, что я увидел,
00:37
when I jumped in the water for the first time
9
37260
3000
прыгнув в воду впервые
00:40
in the Mediterranean coast off Spain.
10
40260
3000
на Средиземноморском побережье Испании.
00:43
Now, if an alien came to earth --
11
43260
3000
Если бы пришелец посетил Землю,
00:46
let's call him Joe --
12
46260
2000
назовем его Джо,
00:48
what would Joe see?
13
48260
2000
что бы Джо увидел?
00:50
If Joe jumped in a coral reef,
14
50260
3000
Если бы Джо прыгнул в коралловый риф,
00:53
there are many things the alien could see.
15
53260
3000
он бы увидел множество вещей.
00:56
Very unlikely, Joe would jump
16
56260
2000
Навряд ли бы Джо прыгал
00:58
on a pristine coral reef,
17
58260
2000
на первозданный коралловый риф,
01:00
a virgin coral reef with lots of coral, sharks, crocodiles,
18
60260
2000
девственный коралловый риф с множеством кораллов, акул, крокодилов,
01:02
manatees, groupers,
19
62260
2000
ламантинов, морских окуней,
01:04
turtles, etc.
20
64260
2000
черепах и тд.
01:06
So, probably, what Joe would see
21
66260
2000
Итак, вероятно, то, что увидел бы Джо
01:08
would be in this part, in the greenish part of the picture.
22
68260
3000
было бы в этой части, зеленоватой части картинки.
01:12
Here we have the extreme with dead corals,
23
72260
3000
Здесь мы видим крайность: мертвые кораллы,
01:15
microbial soup and jellyfish.
24
75260
2000
бактериальный суп и медузы.
01:17
And where the diver is,
25
77260
2000
И там, где изображен ныряльщик,
01:19
this is probably where most of the reefs of the world are now,
26
79260
3000
показано состояние большинства коралловых рифов в мире на сегодняшний день:
01:22
with very few corals, algae overgrowing the corals,
27
82260
2000
небольшое количество кораллов, водоросли заглушают кораллы,
01:24
lots of bacteria,
28
84260
2000
множество бактерий
01:26
and where the large animals are gone.
29
86260
3000
и нет крупных животных.
01:29
And this is what most marine scientists have seen too.
30
89260
2000
И это видело большинство исследователей моря.
01:31
This is their baseline. This is what they think is natural
31
91260
3000
Это их базис. Это они считают нормой,
01:34
because we started modern science
32
94260
2000
потому что мы начали современную науку
01:36
with scuba diving long after
33
96260
2000
с использованием подводного ныряния намного позже,
01:38
we started degrading marine ecosystems.
34
98260
3000
чем мы начали разрушать морские экосистемы.
01:41
So I'm going to get us all on a time machine,
35
101260
3000
Поэтому я возьму вас в путешествие на машине времени,
01:44
and we're going to the left; we're going to go back to the past
36
104260
2000
и мы едем налево, мы едем назад в прошлое,
01:46
to see what the ocean was like.
37
106260
3000
чтобы увидеть, каким был океан.
01:50
And let's start with this time machine, the Line Islands,
38
110260
2000
Давайте начнем наше путешествие на островах Лайн,
01:52
where we have conducted a series
39
112260
2000
где мы осуществили ряд
01:54
of National Geographic expeditions.
40
114260
2000
экспедиций National Geographic.
01:56
This sea is an archipelago belonging to Kiribati
41
116260
2000
Это море - архипелаг, принадлежащий Кирибати,
01:58
that spans across the equator
42
118260
2000
который тянется вдоль экватора.
02:00
and it has several uninhabited,
43
120260
2000
И там есть несколько необитаемых,
02:02
unfished, pristine islands
44
122260
2000
необлавливаемых, первозданных островов и
02:04
and a few inhabited islands.
45
124260
2000
несколько населенных островов.
02:06
So let's start with the first one: Christmas Island, over 5,000 people.
46
126260
3000
Давайте начнем с первого, острова Рождества - там живет около 5000 людей.
02:09
Most of the reefs are dead,
47
129260
3000
Большинство рифов мертвы.
02:12
most of the corals are dead -- overgrown by algae --
48
132260
3000
Большинство кораллов мертвы, заглушены водорослями.
02:15
and most of the fish are smaller than
49
135260
2000
Большинство рыб размером меньше,
02:17
the pencils we use to count them.
50
137260
3000
чем карандаши, которыми мы пользовались, чтобы их посчитать.
02:20
We did 250 hours of diving here
51
140260
2000
Мы провели здесь 250 часов ныряния
02:22
in 2005.
52
142260
2000
в 2005г.
02:24
We didn't see a single shark.
53
144260
2000
Мы не видели ни одной акулы.
02:26
This is the place that Captain Cook discovered in 1777
54
146260
3000
Это место, которое капитан Кук открыл в 1777.
02:29
and he described a huge abundance of sharks
55
149260
3000
Он описывал невиданное обилие акул,
02:32
biting the rudders and the oars of their small boats
56
152260
3000
кусающих кили и весла их маленьких лодок,
02:35
while they were going ashore.
57
155260
2000
когда они шли к берегу.
02:37
Let's move the dial a little bit to the past.
58
157260
2000
Давайте переместимся еще дальше в прошлое.
02:39
Fanning Island, 2,500 people.
59
159260
2000
Остров Фаннинг, 2500 людей.
02:41
The corals are doing better here. Lots of small fish.
60
161260
2000
Кораллы здесь преуспевают немного больше. Множество мелкой рыбы.
02:43
This is what many divers would consider paradise.
61
163260
2000
То, что многие ныряльщики сочли бы раем.
02:45
This is where you can see most
62
165260
2000
Здесь вы можете увидеть большую часть
02:47
of the Florida Keys National Marine Sanctuary.
63
167260
2000
Национального Морского заповедника Флорида Кис.
02:49
And many people think this is really, really beautiful,
64
169260
3000
И многие считают, что это неописуемо прекрасно,
02:52
if this is your baseline.
65
172260
2000
если это ваш базис.
02:54
If we go back to a place
66
174260
2000
Если мы поедем в место, подобное
02:56
like Palmyra Atoll,
67
176260
2000
Атоллу Пальмира,
02:58
where I was with Jeremy Jackson a few years ago,
68
178260
3000
где я был с Джереми Джексоном несколько лет назад,
03:01
the corals are doing better and there are sharks.
69
181260
3000
кораллы здесь чувствуют себя лучше и тут есть акулы.
03:04
You can see sharks in every single dive.
70
184260
2000
Можно увидеть акул при каждом погружении.
03:06
And this is something that is very unusual in today's coral reefs.
71
186260
3000
И это нетипично для современных коралловых рифов.
03:09
But then, if we shift the dial
72
189260
2000
Но, если мы повернем ручку на
03:11
200, 500 years back,
73
191260
3000
200, 500 лет назад,
03:14
then we get to the places where the corals
74
194260
2000
мы попадем в места, где кораллы
03:16
are absolutely healthy and gorgeous,
75
196260
2000
абсолютно здоровы и невероятно красивы,
03:18
forming spectacular structures,
76
198260
2000
образуют зрелищные структуры,
03:20
and where the predators
77
200260
2000
и где хищники
03:22
are the most conspicuous thing,
78
202260
3000
бросаются в глаза,
03:25
where you see between 25 and 50 sharks per dive.
79
205260
3000
где можно увидеть 25-50 акул в одно погружение.
03:30
What have we learned from these places?
80
210260
3000
Что мы из этого поняли?
03:33
This is what we thought was natural.
81
213260
3000
Это - то, что мы считали нормальным.
03:37
This is what we call the biomass pyramid.
82
217260
2000
Это - то, что мы называем пирамидой биомассы.
03:39
If we get all of the fish of a coral reef together and weigh them,
83
219260
3000
Если взять всех рыб из кораллового рифа и взвесить их,
03:42
this is what we would expect.
84
222260
2000
это - то, что мы дожны ожидать.
03:44
Most of the biomass is low on the food chain, the herbivores,
85
224260
3000
Большинство биомассы находится внизу пищевой цепи, травоядные,
03:47
the parrotfish, the surgeonfish that eat the algae.
86
227260
3000
скаровая рыба, осетр, которые едят водоросли.
03:50
Then the plankton feeders, these little damselfish,
87
230260
3000
Затем идут поедатели планктона, эти маленькие рыбы-ласточки,
03:53
the little animals floating in the water.
88
233260
3000
маленькие животные, плавающие в воде.
03:56
And then we have a lower biomass of carnivores,
89
236260
2000
Затем идет нижняя биомасса плотоядных,
03:58
and a lower biomass of top head,
90
238260
2000
и нижняя биомасса вершины -
04:00
or the sharks, the large snappers, the large groupers.
91
240260
3000
акулы, крупные рифовые и морские окуни.
04:03
But this is a consequence.
92
243260
2000
Но это последствие
04:05
This view of the world is a consequence
93
245260
2000
Это видение мира - результат
04:07
of having studied degraded reefs.
94
247260
2000
изучения разрушенных рифов.
04:09
When we went to pristine reefs,
95
249260
2000
Когда мы отправились на нетронутые рифы,
04:11
we realized that the natural world
96
251260
2000
мы поняли, что природный мир
04:13
was upside down;
97
253260
2000
был перевернут вверх ногами.
04:15
this pyramid was inverted.
98
255260
2000
Пирамида была перевернута..
04:17
The top head does account for most of the biomass,
99
257260
3000
Верхушка соответствует большей части биомассы,
04:20
in some places up to 85 percent,
100
260260
2000
в некоторых местах 85%,
04:22
like Kingman Reef, which is now protected.
101
262260
3000
например на рифе Кингмана, который сейчас защищен.
04:25
The good news is that, in addition to having more predators,
102
265260
2000
Хорошие новости: не только увеличивается численность хищников -
04:27
there's more of everything.
103
267260
2000
всего становится больше.
04:29
The size of these boxes is bigger.
104
269260
2000
Размер этих отделов больше.
04:31
We have more sharks, more biomass of snappers,
105
271260
3000
Больше акул, биомассы рифовых окуней,
04:34
more biomass of herbivores, too,
106
274260
2000
больше травоядных,
04:36
like these parrot fish that are like marine goats.
107
276260
3000
как эти скаровые рыбы, которые подобны морским козам,
04:39
They clean the reef; everything that grows enough to be seen,
108
279260
3000
они очищают риф, все, что растет до видимых размеров,
04:42
they eat, and they keep the reef clean
109
282260
3000
они едят и держат риф в чистоте,
04:45
and allow the corals to replenish.
110
285260
2000
позволяя кораллам расти.
04:47
Not only do these places --
111
287260
2000
Не только в этих местах.
04:49
these ancient, pristine places -- have lots of fish,
112
289260
2000
в эти древних, нетронутых местах множество рыбы,
04:51
but they also have other important components
113
291260
2000
но там также есть другие важные компоненты
04:53
of the ecosystem like the giant clams;
114
293260
2000
экосистемы, как гигантские двустворчатые моллюски.
04:55
pavements of giant clams in the lagoons,
115
295260
2000
Целые тротуары из гигантских моллюсков в лагунах
04:57
up to 20, 25 per square meter.
116
297260
2000
до 20-25 кв. метров.
04:59
These have disappeared from every inhabited reef in the world,
117
299260
3000
Это пропало на каждом населенном рифе мира.
05:02
and they filter the water;
118
302260
2000
Они фильтруют воды,
05:04
they keep the water clean from
119
304260
2000
очищают воду от
05:06
microbes and pathogens.
120
306260
2000
микробов и патогенов.
05:08
But still, now we have global warming.
121
308260
3000
Но тем не менее, теперь мы живем в условиях глобального потепления.
05:11
If we don't have fishing because these reefs are protected by law
122
311260
3000
Если не будет рыбной ловли по причине удаленности или защиты этих рифов законом -
05:14
or their remoteness, this is great.
123
314260
2000
это чудесно.
05:16
But the water gets warmer for too long
124
316260
2000
Но вода становится теплее на слишком длинные промежутки времени
05:18
and the corals die.
125
318260
2000
и кораллы погибают.
05:20
So how are these fish,
126
320260
2000
Но как смогут
05:22
these predators going to help?
127
322260
2000
помочь хищники?
05:24
Well, what we have seen is that
128
324260
2000
Ну, то, что мы увидели здесь,
05:26
in this particular area
129
326260
2000
в этом месте,
05:28
during El Nino, year '97, '98,
130
328260
2000
в годы течения Эль Ниньо 97, 98,
05:30
the water was too warm for too long,
131
330260
2000
вода была теплой слишком долго,
05:32
and many corals bleached
132
332260
2000
и многие кораллы обесцветились,
05:34
and many died.
133
334260
2000
а многие погибли.
05:36
In Christmas, where the food web is really trimmed down,
134
336260
3000
Во время Рождества, когда пищевая цепь сильно укорочена.
05:39
where the large animals are gone,
135
339260
2000
там, где крупные животные исчезли,
05:41
the corals have not recovered.
136
341260
2000
кораллы не восстановились
05:43
In Fanning Island, the corals are not recovered.
137
343260
3000
На острове Фаннинг кораллы не восстановились.
05:46
But you see here
138
346260
3000
Но как вы видите здесь,
05:49
a big table coral that died and collapsed.
139
349260
3000
большой плоский коралл погиб и упал.
05:52
And the fish have grazed the algae,
140
352260
2000
И рыбы съели водоросли,
05:54
so the turf of algae is a little lower.
141
354260
2000
поэтому поверхностный слой почвы, на которой растут водоросли, намного ниже.
05:56
Then you go to Palmyra Atoll
142
356260
2000
Потом вы отправляетесь к Атоллу Пальмира,
05:58
that has more biomass of herbivores,
143
358260
3000
где биомасса травоядных больше,
06:01
and the dead corals are clean,
144
361260
3000
и эти кораллы чистые.
06:04
and the corals are coming back.
145
364260
2000
Кораллы возвращаются.
06:06
And when you go to the pristine side,
146
366260
2000
Когда вы отправляетесь на нетронутую часть,
06:08
did this ever bleach?
147
368260
3000
это когда нибудь выцвело?
06:11
These places bleached too, but they recovered faster.
148
371260
2000
Эти места тоже выцвели, но восстановились быстрее.
06:13
The more intact, the more complete,
149
373260
2000
Чем целостнее,
06:15
[and] the more complex your food web,
150
375260
2000
чем сложнее пищевая цепь,
06:17
the higher the resilience, [and] the more likely
151
377260
3000
чем выше устойчивость, тем более вероятно,
06:20
that the system is going to recover
152
380260
2000
что система восстановится
06:22
from the short-term impacts of warming events.
153
382260
3000
после кратковременного воздействия потепления.
06:25
And that's good news, so we need to recover that structure.
154
385260
3000
И это хорошие новости. Нам нужно восстановить структуру.
06:28
We need to make sure that all of the pieces of the ecosystem are there
155
388260
3000
Нужно обеспечить наличие всех частей экосистемы,
06:32
so the ecosystem can adapt
156
392260
2000
чтобы экосистема могла адаптироваться
06:34
to the effects of global warming.
157
394260
3000
к эффекту глобального потепления.
06:37
So if we have to reset the baseline,
158
397260
3000
Поэтому если нам придется изменить базис,
06:40
if we have to push the ecosystem back to the left,
159
400260
2000
если нам прийдется сместить экосистему обратно влево,
06:42
how can we do it?
160
402260
2000
как это можно сделать?
06:44
Well, there are several ways.
161
404260
2000
Существует несколько способов.
06:46
One very clear way is the marine protected areas,
162
406260
2000
Первый - создание защищенных районов,
06:48
especially no-take reserves
163
408260
2000
особенно резервов, откуда запрещено брать,
06:50
that we set aside
164
410260
2000
которые мы можем создать для того,
06:52
to allow for the recovery for marine life.
165
412260
2000
чтобы позволить морской жизни восстановиться.
06:54
And let me go back to that image
166
414260
2000
И позвольте мне вернуться к изображению
06:56
of the Mediterranean.
167
416260
3000
Средиземноморья.
06:59
This was my baseline. This is what I saw when I was a kid.
168
419260
3000
Это был мой базис. Это то, что я видел в детстве.
07:02
And at the same time I was watching
169
422260
2000
И в то же время я наблюдал
07:04
Jacques Cousteau's shows on TV,
170
424260
3000
программы Жака Кусто на ТВ,
07:07
with all this richness and abundance and diversity.
171
427260
2000
со всем этим богатством, изоблием и разнообразием.
07:09
And I thought that this richness
172
429260
2000
И я подумал, что это изобилие
07:11
belonged to tropical seas,
173
431260
2000
принадлежало тропическим морям и
07:13
and that the Mediterranean was a naturally poor sea.
174
433260
2000
что Средиземное было естественно бедным морем.
07:15
But, little did I know,
175
435260
2000
Но мало я знал, до тех пор,
07:17
until I jumped for the first time in a marine reserve.
176
437260
3000
пока я не прыгнул впервые в морской резерв.
07:20
And this is what I saw, lots of fish.
177
440260
3000
И это то, что я увидел - множество рыбы.
07:23
After a few years, between five and seven years,
178
443260
2000
Несколько лет спустя, через 5-7 лет,
07:25
fish come back, they eat the urchins,
179
445260
2000
рыба возвращается, она ест морских ежей и
07:27
and then the algae grow again.
180
447260
2000
тогда водоросли снова растут.
07:29
So you have this little algal forest,
181
449260
2000
Итак, сначала есть немного водорослей,
07:31
and in the size of a laptop
182
451260
3000
и в объеме размером с лептоп,
07:34
you can find more than 100 species of algae,
183
454260
2000
можно насчитать около 100 видов водорослей,
07:36
mostly microscopic fit
184
456260
2000
в основном маленькие ножки,
07:38
hundreds of species of little animals
185
458260
3000
сотни рыб, маленьких животных и
07:41
that then feed the fish,
186
461260
2000
этим питается рыба,
07:43
so that the system recovers.
187
463260
2000
и так восстанавливается система.
07:45
And this particular place, the Medes Islands Marine Reserve,
188
465260
3000
И это отдельное место, Морской резерв островов Мида,
07:48
is only 94 hectares,
189
468260
2000
имеет площадь всего в 94 гектара
07:50
and it brings 6 million euros to the local economy,
190
470260
3000
и приносит 6 миллионов евро в экономику,
07:53
20 times more than fishing,
191
473260
2000
В 20 раз больше, чем ловля рыбы.
07:55
and it represents 88 percent
192
475260
2000
И это составляет 88%
07:57
of all the tourist revenue.
193
477260
2000
общего дохода от туризма.
07:59
So these places not only help the ecosystem
194
479260
3000
Поэтому подобные места не только помогают экосистеме
08:02
but also help the people
195
482260
2000
но также помогают людям,
08:04
who can benefit from the ecosystem.
196
484260
2000
которые получают пользу от экосистемы.
08:06
So let me just give you a summary
197
486260
2000
Чтобы обобщить то,
08:08
of what no-take reserves do.
198
488260
2000
как работают резервы, откуда нельзя брать -
08:10
These places, when we protect them,
199
490260
2000
эти места, когда мы их защищаем.
08:12
if we compare them to unprotected areas nearby, this is what happens.
200
492260
3000
Если сравнить их с незащищенными районами по соседству - вот, что происходит.
08:15
The number of species increases 21 percent;
201
495260
2000
Количество видов повышается на 21%.
08:17
so if you have 1,000 species
202
497260
2000
Если существует 1000 видов,
08:19
you would expect 200 more in a marine reserve.
203
499260
2000
в резерве будет на 200 больше.
08:21
This is very substantial.
204
501260
2000
Это значительно.
08:23
The size of organisms increases a third,
205
503260
3000
Размер организмов увеличивается на треть.
08:26
so your fish are now this big.
206
506260
2000
Поэтому рыба теперь такой величины.
08:28
The abundance, how many fish you have per square meter,
207
508260
3000
Изобилие, количество рыбы на квадратный метр,
08:31
increases almost 170 percent.
208
511260
3000
увеличивается почти на 170%.
08:34
And the biomass -- this is the most spectacular change --
209
514260
3000
И биомасса - это наиболее значительная перемена -
08:37
4.5 times greater biomass
210
517260
2000
увеличивается в среднем в 4.5 раза,
08:39
on average, just after five to seven years.
211
519260
2000
через 5-7 лет.
08:41
In some places up to 10 times
212
521260
2000
В некоторых резервах увеличение биомассы
08:43
larger biomass inside the reserves.
213
523260
3000
достигает 10 раз.
08:46
So we have all these things
214
526260
3000
Вот есть организмы,
08:49
inside the reserve that grow, and what do they do?
215
529260
3000
растущие в резерве, но что они делают?
08:52
They reproduce. That's population biology 101.
216
532260
2000
Они разможаются. Это популяционная биология 101.
08:54
If you don't kill the fish, they take a longer time to die,
217
534260
3000
Если не убивать рыб, они позже умирают,
08:57
they grow larger and they reproduce a lot.
218
537260
3000
вырастают крупнее и много размножаются.
09:00
And same thing for invertebrates. This is the example.
219
540260
2000
Подобное касается безпозвоночных. Вот пример.
09:02
These are egg cases
220
542260
2000
Это яйцевые капсулы,
09:04
laid by a snail off the coast of Chile,
221
544260
2000
отложенные улиткой на побережье Чили.
09:06
and this is how many eggs they lay on the bottom.
222
546260
3000
И вот сколько яиц они откладывают на дне.
09:09
Outside the reserve,
223
549260
2000
За пределами резерва
09:11
you cannot even detect this.
224
551260
2000
вы даже не можете подобного найти.
09:13
One point three million eggs per square meter
225
553260
3000
1.3. миллиона яиц на квадратный метр
09:16
inside the marine reserve where these snails are very abundant.
226
556260
3000
находится в морском резерве, где этих улиток множество.
09:20
So these organisms reproduce,
227
560260
3000
Итак, эти организмы размножаются.
09:23
the little larvae juveniles spill over,
228
563260
2000
Маленькие личинки в избытке,
09:25
they all spill over,
229
565260
2000
в избытке
09:27
and then people can benefit from them outside too.
230
567260
2000
и тогда люди могут получить от них пользу на суше.
09:29
This is in the Bahamas: Nassau grouper.
231
569260
2000
Это на Багамах, полосатая черна.
09:31
Huge abundance of groupers inside the reserve,
232
571260
2000
Множество полосатых черн внутри резерва.
09:33
and the closer you get to the reserve,
233
573260
2000
И чем больше приближаешься к резерву,
09:35
the more fish you have.
234
575260
2000
тем больше рыбы можно увидеть.
09:37
So the fishermen are catching more.
235
577260
2000
Рыбаки ловят больше.
09:39
You can see where the limits of the reserve are
236
579260
2000
Вы видите, где границы резерва,
09:41
because you see the boats lined up.
237
581260
2000
потому что видны пришвартованные лодки.
09:43
So there is spill over;
238
583260
2000
Живность в избытке.
09:45
there are benefits beyond the boundaries of these reserves
239
585260
2000
Это выгода, выходящая за пределы резервов,
09:47
that help people around them,
240
587260
2000
идущая на пользу людям вокруг них,
09:49
while at the same time
241
589260
2000
в то время как одновременно
09:51
the reserve is protecting
242
591260
2000
резерв защищает
09:53
the entire habitat. It is building resilience.
243
593260
3000
всю естественную среду, ее строительную устойчивость.
09:57
So what we have now --
244
597260
2000
Итак, то что у нас есть сейчас -
09:59
or a world without reserves --
245
599260
2000
это мир без резервов,
10:01
is like a debit account
246
601260
2000
подобно дебетовому счету,
10:03
where we withdraw all the time
247
603260
2000
откуда мы постоянно берем,
10:05
and we never make any deposit.
248
605260
2000
никогда не делая вложений.
10:07
Reserves are like savings accounts.
249
607260
2000
Резервы похожи на сберегательные счета,
10:09
We have this principal that we don't touch;
250
609260
2000
у нас есть капитал, который мы не трогаем,
10:11
that produces returns,
251
611260
2000
который приносит доход,
10:13
social, economic and ecological.
252
613260
3000
социальный, экономический, экологический.
10:16
And if we think about the increase of biomass inside the reserves,
253
616260
3000
И мы думаем об увеличении биомассы в резервах,
10:19
this is like compound interest.
254
619260
3000
как о сложных процентах.
10:22
Two examples, again,
255
622260
2000
Вот два примера того,
10:24
of how these reserves can benefit people.
256
624260
3000
как эти резервы могут быть выгодны людям.
10:27
This is how much fishermen get
257
627260
3000
Вот, сколько получают рыбаки
10:30
everyday in Kenya, fishing
258
630260
2000
каждый день в Кении, рыбача,
10:32
over a series of years,
259
632260
2000
в течение нескольких лет
10:34
in a place where
260
634260
2000
в месте,
10:36
there is no protection; it's a free-for-all.
261
636260
3000
где нет защиты - оно открыто для всех.
10:39
Once the most degrading fishing gear,
262
639260
3000
Когда наиболее разрушительное орудие лова,
10:42
seine nets, were removed,
263
642260
2000
донные сети были упразднены,
10:44
the fishermen were catching more.
264
644260
2000
рыбаки стали ловить больше.
10:46
If you fish less, you're actually catching more.
265
646260
3000
Чем меньше ловишь рыбу, тем больше ловишь.
10:49
But if we add the no-take reserve on top of that,
266
649260
2000
Однако если добавить к этому резерв, откуда нельзя брать,
10:51
the fishermen are still making more money
267
651260
2000
рыбаки получат больше денег,
10:53
by fishing less around an area that is protected.
268
653260
3000
ловя меньше в защищенном районе.
10:56
Another example:
269
656260
2000
Другой пример:
10:58
Nassau groupers in Belize in the Mesoamerican Reef.
270
658260
3000
Полосатая черна в Белизе в Мезоамериканском рифе.
11:01
This is grouper sex,
271
661260
2000
Это интеркурс черн,
11:03
and the groupers aggregate around the full moons
272
663260
2000
они совокупляются во время полных лун
11:05
of December and January for a week.
273
665260
2000
в декабре и январе в течение недели.
11:08
They used to aggregate up to the
274
668260
3000
Десятки тысяч, 30000 черн такого размера совокуплялись
11:11
tens of thousands, 30,000 groupers about this big
275
671260
2000
одновременно
11:13
in one hectare, in one aggregation.
276
673260
3000
на одном гектаре в одном акте совокупления.
11:16
Fishermen knew about these things; they caught them, and they depleted them.
277
676260
3000
Рыбаки об этом знали, они их ловили и уничтожали.
11:19
When I went there for the first time in 2000,
278
679260
3000
Когда я впервые отправился туда в 2000,
11:22
there were only 3,000 groupers left.
279
682260
2000
осталось всего 3000 черн.
11:24
And the fishermen were authorized to catch 30 percent
280
684260
3000
Рыбакам разрешалось ловить 30%
11:27
of the entire spawning population every year.
281
687260
3000
всей нерестящейся популяции в год.
11:30
So we did a simple analysis,
282
690260
2000
Я провел простой анализ
11:32
and it doesn't take rocket science
283
692260
2000
и в этом нет ничего ультрасложного,
11:34
to figure out that, if you take 30 percent every year,
284
694260
2000
чтобы посчитать, что будет, если взять 30% каждый год
11:36
your fishery is going to collapse very quickly.
285
696260
2000
рыбная отрасль рухнет очень быстро.
11:38
And with the fishery, the entire reproductive ability
286
698260
2000
И вместе с рыбной ловлей, исчезнет вся воспроизводительная способность
11:40
of the species goes extinct.
287
700260
2000
видов.
11:42
It happened in many places around the Caribbean.
288
702260
3000
Это произошло во многих местах в Карибском регионе.
11:45
And they would make 4,000 dollars per year,
289
705260
2000
Они зарабатывали 4000 долларов в год,
11:47
total, for the entire fishery,
290
707260
2000
в общем, для всей отрасли,
11:49
several fishing boats.
291
709260
3000
нескольких рыбацких лодок.
11:52
Now, if you do an economic analysis
292
712260
2000
Если провести экономический анализ
11:54
and project what would happen
293
714260
2000
и попробовать спроектировать, что произошло бы,
11:56
if the fish were not cut,
294
716260
2000
если бы рыбу не уничтожали,
11:58
if we brought just 20 divers
295
718260
2000
если бы мы задействовали 20 ныряльщиков
12:00
one month per year,
296
720260
2000
в течение одного месяца в год,
12:02
the revenue would be more than 20 times higher
297
722260
3000
доход бы вырос более, чем в 20 раз.
12:05
and that would be sustainable over time.
298
725260
3000
И это бы не истощало ресурсы.
12:08
So how much of this do we have?
299
728260
2000
Сколько из этого у нас есть?
12:10
If this is so good, if this is such a no-brainer, how much of this do we have?
300
730260
3000
Если это настолько хорошо и просто, то сколько у нас есть?
12:13
And you already heard that
301
733260
2000
Вы уже слышали, что
12:15
less than one percent of the ocean's protected.
302
735260
2000
менее 1% океана защищено.
12:17
We're getting closer to one percent now,
303
737260
2000
Мы приближаемся к 1%
12:19
thanks to the protections of the Chagos Archipelago,
304
739260
2000
благодаря защите Чагоса.
12:21
and only a fraction of this is fully protected from fishing.
305
741260
3000
И только малая толика его защищена от рыбалки.
12:25
Scientific studies recommend that at least 20 percent
306
745260
2000
Научные исследования рекомендуют защитить хотя бы 20%
12:27
of the ocean should be protected.
307
747260
3000
океана.
12:30
The estimated range is between 20 and 50 percent
308
750260
2000
Оценочный уровень находится между 20-50%,
12:32
for a series of goals of biodiversity
309
752260
2000
чтобы можно было достичь ряд целей биоразнообразия,
12:34
and fishery enhancement and resilience.
310
754260
3000
увеличения количества и устойчивости рыбы.
12:37
Now, is this possible? People would ask: How much would that cost?
311
757260
3000
Возможно ли это? Люди спросят: "Во сколько это обойдется?"
12:40
Well, let's think about
312
760260
2000
Давайте подумаем,
12:42
how much we are paying now
313
762260
2000
сколько мы платим,
12:44
to subsidize fishing:
314
764260
3000
чтобы субсидировать рыболовство.
12:47
35 billion dollars per year.
315
767260
3000
35 миллиардов долларов в год.
12:51
Many of these subsidies go to destructive fishing practices.
316
771260
3000
Многие из субсидий направляются на разрушительные методы рыбалки.
12:54
Well, there are a couple estimates
317
774260
2000
Вот несколько оценок того,
12:56
of how much it would cost to create
318
776260
2000
сколько бы стоило создать
12:58
a network of protected areas
319
778260
2000
сеть защищенных районов,
13:00
covering 20 percent of the ocean
320
780260
2000
покрывающую 20% океана -
13:02
that would be only a fraction
321
782260
2000
это составило бы малую долю того,
13:04
of what we are now paying;
322
784260
2000
что мы платим сейчас,
13:06
the government hands out to a fishery
323
786260
2000
правительство отдает деньги рыбной отрасли,
13:08
that is collapsing.
324
788260
2000
которая в упадке.
13:10
People are losing their jobs because the fisheries are collapsing.
325
790260
3000
Люди теряют работу, потому что места ловли приходят в упадок.
13:13
A creation of a network of reserves
326
793260
2000
Создание сети резервов
13:15
would provide direct employment for more than a million people
327
795260
2000
предоставило бы рабочие места более, чем миллиону людей,
13:17
plus all the secondary jobs and all the secondary benefits.
328
797260
3000
плюс все производные рабочие места и вторичная выгода.
13:20
So how can we do that?
329
800260
2000
Как мы можем этого достичь?
13:22
If it's so clear that these savings accounts
330
802260
3000
Если понятно, что эти сберегательные счета
13:25
are good for the environment and for people,
331
805260
3000
полезны для среды и для людей,
13:28
why don't we have 20, 50 percent of the ocean?
332
808260
3000
почему не отдать под них 20, 50% океана?
13:31
And how can we reach that goal?
333
811260
3000
И как этого можно достичь?
13:34
Well, there are two ways of getting there.
334
814260
3000
Существует два способа это реализовать.
13:37
The trivial solution is to create really large protected areas
335
817260
3000
Очевидным решением является создание крупных защищенных районов,
13:40
like the Chagos Archipelago.
336
820260
2000
подобных Чагосу.
13:42
The problem is that we can create these large reserves
337
822260
3000
Проблема в том, что мы можем создать эти крупные резервы
13:45
only in places where there are no people, where there is no social conflict,
338
825260
3000
только там, где нет людей и нет социального конфликта,
13:48
where the political cost is really low
339
828260
2000
где политические затраты низки,
13:50
and the economic cost is also low.
340
830260
3000
и экономические затраты тоже.
13:53
And a few of us, a few organizations in this room and elsewhere
341
833260
3000
И многие из нас, несколько организаций в этой комнате и в мире
13:56
are working on this.
342
836260
2000
работают над этим.
13:58
But what about the rest of the coast of the world,
343
838260
2000
Но как же остальное побережье в мире,
14:00
where people live and make a living out of fishing?
344
840260
3000
где люди живут или зарабатывают на жизнь рыбной ловлей?
14:04
Well, there are three main reasons why
345
844260
2000
Существуют три причины, почему
14:06
we don't have tens of thousands of small reserves:
346
846260
3000
у нас нет десятков тысяч маленьких резервов.
14:09
The first one is that people have no idea
347
849260
2000
Во-первых, люди не знают,
14:11
what marine reserves do,
348
851260
3000
как морские резервы работают.
14:14
and fishermen tend to be really, really defensive
349
854260
3000
И рыбаки как правило принимают оборонительную позицию,
14:17
when it comes to regulating or closing
350
857260
2000
когда поступают предложения о регуляции или закрытии
14:19
an area, even if it's small.
351
859260
2000
района, даже небольшого.
14:21
Second, the governance is not right
352
861260
2000
Во-вторых, выбрана неверная методика управления,
14:23
because most coastal communities around the world
353
863260
2000
поскольку большинство береговых общин по всему миру
14:25
don't have the authority
354
865260
2000
не имеют полномочия
14:27
to monitor the resources to create the reserve and enforce it.
355
867260
3000
следить за ресурсами, чтобы создать и узаконить резерв.
14:30
It's a top down hierarchical structure
356
870260
2000
Внизу иерархической структуры
14:32
where people wait for
357
872260
2000
люди ждут
14:34
government agents to come
358
874260
2000
вмешательства правительственных агентов.
14:36
and this is not effective. And the government doesn't have enough resources.
359
876260
3000
И это неэффективно. У правительства нет достаточных ресурсов.
14:39
Which takes us to the third reason,
360
879260
2000
Поэтому, это ведет к третьей причине.
14:41
why we don't have many more reserves,
361
881260
3000
Мы не создали больше резервов,
14:44
is that the funding models have been wrong.
362
884260
3000
потому что модели финансирования были неверные.
14:47
NGOs and governments
363
887260
2000
Гражданские организации и правительства
14:49
spend a lot of time and energy and resources
364
889260
3000
обычно тратят много времени, энергии и ресурсов
14:52
in a few small areas, usually.
365
892260
3000
на несколько небольших районов.
14:55
So marine conservation and coastal protection
366
895260
2000
Поэтому сохранение моря и защита побережья
14:57
has become a sink for government or philanthropic money,
367
897260
3000
стало бездонным колодцем для правительственных и филантропических средств и
15:00
and this is not sustainable.
368
900260
2000
это невозможно поддерживать.
15:02
So the solutions are just
369
902260
2000
Выходом является
15:04
fixing these three issues.
370
904260
2000
решение этих трех проблем.
15:06
First, we need to develop a global awareness campaign
371
906260
3000
Во-первых, необходимо развить глобальную информационную компанию,
15:09
to inspire local communities and governments
372
909260
3000
чтобы вдохновить местные общины и правительства
15:12
to create no-take reserves
373
912260
2000
создать резервы, откуда нельзя брать,
15:14
that are better than what we have now.
374
914260
2000
которые были бы лучше имеющихся.
15:16
It's the savings accounts
375
916260
2000
Это накопительные счета
15:18
versus the debit accounts with no deposits.
376
918260
3000
по сравнению с дебетными счетами без депозитов.
15:21
Second, we need to redesign our governance
377
921260
2000
Во-вторых, необходимо реформировать систему управления,
15:23
so conservation efforts can be decentralized,
378
923260
3000
чтобы усилия по сохранению можно было бы децентрализировать,
15:26
so conservation efforts don't depend on
379
926260
3000
чтобы усилия по сохранению не зависили от
15:29
work from NGOs
380
929260
2000
гражданских организаций
15:31
or from government agencies
381
931260
2000
или от правительственных агентов,
15:33
and can be created by the local communities,
382
933260
2000
и создавались местными общинами,
15:35
like it happens in the Philippines and a few other places.
383
935260
3000
как это происходит на Филлипинах и некоторых других местах.
15:38
And third, and very important,
384
938260
2000
И в-третьих, что немаловажно,
15:40
we need to develop new business models.
385
940260
3000
нужно разработать новые бизнес-модели.
15:43
The philanthropy sink as the only way to create reserves
386
943260
3000
Филантропический бездонный колодец, как единственный способ создания резервов
15:46
is not sustainable.
387
946260
2000
не является надежным выходом.
15:48
We really need to develop models, business models,
388
948260
3000
Нам крайне необходимо развить модели, бизнес-модели,
15:51
where coastal conservation
389
951260
3000
для сохранения побережья
15:54
is an investment,
390
954260
2000
в качестве инвестиции.
15:56
because we already know
391
956260
2000
Потому что мы уже знаем,
15:58
that these marine reserves provide
392
958260
2000
что эти морские резервы обеспечивают
16:00
social, ecological and economic benefits.
393
960260
3000
социальную, экологическую и экономическую выгоду.
16:03
And I'd like to finish with one thought,
394
963260
3000
И я бы хотел закончить такой мыслью:
16:06
which is that no one
395
966260
2000
ни одна
16:08
organization alone
396
968260
2000
из существующих организаций сама по себе
16:10
is going to save the ocean.
397
970260
2000
не сможет сохранить океан.
16:12
There has been a lot of competition in the past,
398
972260
3000
В прошлом было много конкуренции.
16:15
and we need to develop
399
975260
2000
Нам необходимо развить
16:17
a new model of partnership,
400
977260
2000
новую партнерскую модель,
16:19
truly collaborative,
401
979260
2000
основанную на сотрудничестве,
16:21
where we are looking for complementing,
402
981260
2000
которая будет способствовать дополнению,
16:23
not substituting.
403
983260
2000
а не замене.
16:25
The stakes are just too high
404
985260
2000
Ставки слишком высоки для того,
16:27
to continue the way we are going.
405
987260
2000
чтобы продолжать двигаться в текущем направлении.
16:29
So let's do that. Thank you very much.
406
989260
2000
Давайте это сделаем. Спасибо большое.
16:31
(Applause)
407
991260
7000
(Аплодисменты)
16:39
Chris Anderson: Thank you Enric.
408
999260
2000
Крис Андерсон: Спасибо, Энрик.
16:41
Enric Sala: Thank you.
409
1001260
2000
Энрик Сала: Спасибо.
16:44
CA: That was a masterful job
410
1004260
2000
KA: Ты мастерски справился
16:46
of pulling things together.
411
1006260
2000
со своим обзором.
16:48
First of all, your pyramid, your inverted pyramid,
412
1008260
3000
Прежде всего, твоя пирамида, перевернутая пирамида
16:51
showing 85 percent biomass in the predators,
413
1011260
2000
изображающая хищников как 85% биомассы ,
16:53
that seems impossible.
414
1013260
2000
это кажется невероятным.
16:55
How could 85 percent
415
1015260
3000
Как 85% могут
16:58
survive on 15 percent?
416
1018260
2000
выжить питаясь 15%?
17:00
ES: Well, imagine that you have two gears
417
1020260
3000
ЭС: Преставьте, что у вас есть два
17:03
of a watch, a big one and a small one.
418
1023260
2000
часовых механизма, большой и маленький.
17:05
The big one is moving very slowly, and the small one is moving fast.
419
1025260
3000
Большой движется очень медленно, маленький движется очень быстро.
17:08
That's basically it.
420
1028260
2000
Вот и все.
17:10
The animals at the lower parts of the food chain,
421
1030260
3000
Животные внизу пищевых цепей
17:13
they reproduce very fast; they grow really fast; they produce millions of eggs.
422
1033260
3000
воспроизводят численность очень быстро, они производят миллионы яиц.
17:16
Up there, you have sharks and large fish that live 25, 30 years.
423
1036260
3000
Здесь - акулы и крупная рыба, живущая 25, 30 лет.
17:19
They reproduce very slowly; they have a slow metabolism;
424
1039260
3000
Они размножаются медленно, у них медленный метаболизм.
17:22
and, basically, they just maintain their biomass.
425
1042260
2000
И они просто поддерживают объем биомассы.
17:24
So, basically, the production surplus of these guys down there
426
1044260
3000
Поэтому просто напросто перевоспроизводство этих органзмов внизу цепи
17:27
is enough to maintain this biomass
427
1047260
2000
достаточно для поддержания объема этой биомассы,
17:29
that is not moving.
428
1049260
2000
который не меняется.
17:31
They are like capacitors of the system.
429
1051260
3000
Они - "конденсаторы" системы.
17:34
CA: That's very fascinating.
430
1054260
2000
КА: Невероятно!
17:36
So, really, our picture of a food pyramid
431
1056260
2000
Поэтому, на самом деле, наша картина пищевой пирамиды
17:38
is just -- we have to change that completely.
432
1058260
2000
должна быть полностью изменена.
17:40
ES: At least in the seas.
433
1060260
3000
ЭС: хотя бы в морях.
17:43
What we found in coral reefs is that the inverted pyramid
434
1063260
2000
Мы обнаружили на коралловых рифах - это то, что перевернутая пирамида
17:45
is the equivalent of the Serengeti,
435
1065260
2000
равносильна если бы в Серенгети,
17:47
with five lions per wildebeest.
436
1067260
2000
на пять львов приходилась бы 1 антилопа.
17:49
And on land, this cannot work.
437
1069260
2000
На земле это бы не сработало.
17:51
But at least on coral reefs are systems
438
1071260
2000
Но в коралловых рифах существуют системы,
17:53
where there is a bottom component with structure.
439
1073260
2000
где есть структурный нижний компонент.
17:55
We think this is universal.
440
1075260
2000
Мы думаем что это универсально.
17:57
But we have started studying pristine reefs
441
1077260
3000
Мы начали изучать девственные коралловые рифы
18:00
only very recently.
442
1080260
2000
совсем недавно.
18:02
CA: So the numbers you presented really are astonishing.
443
1082260
3000
КА: Итак представленные Вами числа действительно удивительные.
18:05
You're saying we're spending 35 billion dollars
444
1085260
2000
Вы говорите, что мы тратим 35 миллиардов долларов
18:07
now on subsidies.
445
1087260
2000
на субсидии.
18:09
It would only cost 16 billion to set up
446
1089260
2000
Потребовалось бы всего лишь 16 миллиардов, чтобы
18:11
20 percent of the ocean as
447
1091260
3000
20% океана
18:14
marine protected areas
448
1094260
2000
стали защищенными морскими районами,
18:16
that actually give new living choices
449
1096260
2000
которые бы также предоставили новый жизненные выбор
18:18
to the fishermen as well.
450
1098260
2000
для рыбаков.
18:20
If the world was a smarter place,
451
1100260
2000
Если бы мир был разумнее,
18:22
we could solve this problem for negative 19 billion dollars.
452
1102260
3000
мы могли бы решить эту проблему, выиграв 19 миллиардов долларов.
18:25
We've got 19 billion to spend on health care or something.
453
1105260
2000
У нас 19 миллиардов долларов, которые можно потратить на медицину и т.д.
18:27
ES: And then we have the under-performance of fisheries
454
1107260
3000
ЭС: А затем нужно учесть низкую производительность рыбных хозяйств,
18:30
that is 50 billion dollars.
455
1110260
3000
что добавило б 50 миллиардов.
18:33
So again, one of the big solutions is
456
1113260
2000
Поэтому, одним из важных решений
18:35
have the World Trade Organization shifting the subsidies
457
1115260
2000
является попытка заставить ВТО выдавать субсидии
18:37
to sustainable practices.
458
1117260
3000
экологически выгодным методам ловли.
18:40
CA: Okay, so there's a lot of examples that I'm hearing out there
459
1120260
2000
КА: Ок, существует много примеров, о которых я здесь услышал,
18:42
about ending this subsidies madness.
460
1122260
2000
которые помогли бы поставить точку на этом безумии с субсидиями.
18:44
So thank you for those numbers.
461
1124260
2000
Спасибо за эти цифры.
18:46
The last one's a personal question.
462
1126260
2000
Теперь - личный вопрос.
18:48
A lot of the experience of people here
463
1128260
2000
Многие опытные профессионалы в этом зале,
18:50
who've been in the oceans for a long time
464
1130260
2000
которые работали с океаном длительное время,
18:52
has just been seeing this degradation, the places they saw that were beautiful
465
1132260
3000
наблюдали сейчас этот упадок, эти прекрасные места,
18:55
getting worse, depressing.
466
1135260
2000
приходящие в негодность.
18:57
Talk to me about the feeling that you must have experienced
467
1137260
2000
Расскажите мне о чувстве, которое Вы испытали,
18:59
of going to these pristine areas
468
1139260
3000
посетив эти нетронутые местности и
19:02
and seeing things coming back.
469
1142260
3000
увидев, что природа восстанавливается.
19:05
ES: It is a spiritual experience.
470
1145260
3000
ЭС: Это духовный опыт.
19:08
We go there to try to understand the ecosystems,
471
1148260
2000
Мы идем туда, чтобы попытаться понять экосистемы,
19:10
to try to measure or count fish and sharks
472
1150260
3000
измерить или посчитать рыбу или акул,
19:13
and see how these places are different from the places we know.
473
1153260
3000
увидеть насколько эти места отличаются от знакомых нам.
19:16
But the best feeling
474
1156260
3000
Наилучшим ощущением является
19:19
is this biophilia that E.O. Wilson talks about,
475
1159260
2000
биофилия, о которой говорил Э.О. Уилсон,
19:21
where humans have this sense of awe and wonder
476
1161260
3000
которая дает людям восхищение и удивление
19:24
in front of untamed nature, of raw nature.
477
1164260
3000
первозданной природой.
19:27
And there, only there,
478
1167260
2000
И только там
19:29
you really feel that you are part of a larger thing
479
1169260
3000
вы чувствуете, что вы стали частью большего,
19:32
or of a larger global ecosystem.
480
1172260
3000
большей глобальной экосистемы.
19:35
And if it were not for these places that show hope,
481
1175260
3000
И если бы не эти дающие надежду места,
19:38
I don't think I could continue doing this job.
482
1178260
2000
я не думаю,что я бы смог продолжать свою работу.
19:40
It would be just too depressing.
483
1180260
2000
Это было бы слишком угнетающе.
19:42
CA: Well, Enric, thank you so much for sharing
484
1182260
2000
KA: Ок Энрик, спасибо, что поделились
19:44
some of that spiritual experience with us all. Thank you.
485
1184260
2000
этим духовным опытом. Спасибо.
19:46
ES: Thank you very much.
486
1186260
2000
ЭС: Огромное спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7