What we can do to die well | Timothy Ihrig

87,942 views ・ 2016-09-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Saskia O'Neill Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
I am a palliative care physician
0
13387
1525
Ik ben arts in de palliatieve zorg
00:14
and I would like to talk to you today about health care.
1
14936
2991
en ik wil het vandaag hebben over gezondheidszorg.
00:18
I'd like to talk to you about the health and care
2
18393
3709
Ik wil het hebben over de gezondheid en de zorg
00:22
of the most vulnerable population in our country --
3
22917
2847
van en voor de meest kwetsbare groep in ons land --
00:25
those people dealing with the most complex serious health issues.
4
25788
5251
degenen met de meest complexe en ernstige gezondheidsklachten.
00:32
I'd like to talk to you about economics as well.
5
32202
2802
Ik wil ook graag iets zeggen over de financiële kant.
00:35
And the intersection of these two should scare the hell out of you --
6
35028
4456
En het punt waar die twee elkaar kruisen, zou je angst aan moeten jagen --
00:39
it scares the hell out of me.
7
39508
1771
dat doet het mij in ieder geval wel.
00:42
I'd also like to talk to you about palliative medicine:
8
42199
2675
Ik wil het ook graag hebben over palliatieve geneeskunde:
00:45
a paradigm of care for this population, grounded in what they value.
9
45835
6317
een zorgmodel voor deze bevolkingsgroep, gebaseerd op wat zij belangrijk vinden.
00:52
Patient-centric care based on their values
10
52544
3197
Patiëntgerichte zorg, gebaseerd op hun waarden,
00:55
that helps this population live better and longer.
11
55765
3577
die deze bevolkingsgroep helpt beter en langer te leven.
01:00
It's a care model that tells the truth
12
60458
2350
Het is een zorgmodel dat de waarheid vertelt,
01:03
and engages one-on-one
13
63744
1240
de patiënt erbij betrekt,
01:05
and meets people where they're at.
14
65008
1821
en mensen laat zien waar ze staan.
01:09
I'd like to start by telling the story of my very first patient.
15
69460
3763
Ik begin met een verhaal over mijn allereerste patiënt.
01:13
It was my first day as a physician,
16
73247
2036
Mijn eerste dag als arts,
01:15
with the long white coat ...
17
75307
1491
met de lange witte jas ...
01:17
I stumbled into the hospital
18
77519
1482
Ik liep het ziekenhuis in
01:19
and right away there's a gentleman, Harold, 68 years old,
19
79025
2800
en meteen kwam deze man, Harold, 68 jaar oud,
01:21
came to the emergency department.
20
81849
1601
binnen op de Spoedeisende Hulp.
01:23
He had had headaches for about six weeks
21
83474
1983
Hij had al zes weken hoofdpijn en die werd steeds maar erger en erger.
01:25
that got worse and worse and worse and worse.
22
85481
2149
01:28
Evaluation revealed he had cancer that had spread to his brain.
23
88460
3633
Onderzoek wees uit dat hij kanker had die was uitgezaaid naar zijn hersens.
01:33
The attending physician directed me to go share with Harold and his family
24
93148
5295
De dienstdoende arts zei dat ik Harold en zijn familie op de hoogte moest stellen
01:39
the diagnosis, the prognosis and options of care.
25
99791
3322
van de diagnose, de prognose en de zorgmogelijkheden.
01:44
Five hours into my new career,
26
104114
2954
Net vijf uur bezig in mijn nieuwe functie
01:47
I did the only thing I knew how.
27
107092
2034
kon ik eigenlijk maar één ding doen.
01:49
I walked in,
28
109922
1284
Ik liep naar binnen,
01:51
sat down,
29
111790
1344
ging zitten,
01:53
took Harold's hand,
30
113717
1420
pakte Harolds hand,
01:55
took his wife's hand
31
115935
1355
pakte de hand van zijn vrouw
01:58
and just breathed.
32
118142
1277
en verder niets.
02:00
He said, "It's not good news is it, sonny?"
33
120500
2201
Hij zei: "Geen goed nieuws, zeker?"
02:03
I said, "No."
34
123132
1408
Ik zei: "Nee."
02:04
And so we talked and we listened and we shared.
35
124564
3351
En zo praatten we en luisterden we naar elkaar.
02:08
And after a while I said,
36
128867
1233
En na een tijdje zei ik:
02:10
"Harold, what is it that has meaning to you?
37
130124
3225
"Harold, wat vind jij nou echt belangrijk?
02:13
What is it that you hold sacred?"
38
133373
1629
Wat is heilig voor je?"
02:15
And he said,
39
135026
1315
En hij zei:
02:16
"My family."
40
136365
1404
"Mijn familie."
02:18
I said, "What do you want to do?"
41
138525
2021
Ik zei: "Wat wil je doen?"
02:20
He slapped me on the knee and said, "I want to go fishing."
42
140570
3167
Hij stootte me aan en zei: "Ik wil vissen."
02:23
I said, "That, I know how to do."
43
143761
1871
Ik zei: "Dat kan ik wel."
02:26
Harold went fishing the next day.
44
146646
1954
De volgende dag ging Harold vissen.
02:29
He died a week later.
45
149760
1632
Een week later overleed hij.
02:32
As I've gone through my training in my career,
46
152455
2619
Als ik terugkijk op mijn opleiding en op mijn carrière,
02:35
I think back to Harold.
47
155098
1487
dan denk ik terug aan Harold.
02:36
And I think that this is a conversation
48
156609
2420
Ik denk dat dit een gesprek is
02:40
that happens far too infrequently.
49
160782
2184
dat veel te weinig wordt gevoerd.
02:43
And it's a conversation that had led us to crisis,
50
163737
3765
Het is een gesprek dat ons naar een crisis heeft gevoerd,
02:48
to the biggest threat to the American way of life today,
51
168173
2664
de grootste bedreiging van de Amerikaanse levensstijl,
02:50
which is health care expenditures.
52
170861
2106
namelijk de zorgkosten.
02:53
So what do we know?
53
173926
1177
Wat zijn de feiten?
02:55
We know that this population, the most ill,
54
175127
2929
We weten dat deze bevolkingsgroep, de meest zieke mensen,
goed is voor 15 procent van het bruto binnenlands product --
02:58
takes up 15 percent of the gross domestic product --
55
178080
2584
03:00
nearly 2.3 trillion dollars.
56
180688
2794
bijna 2,3 biljoen dollar.
03:04
So the sickest 15 percent take up 15 percent of the GDP.
57
184307
3560
Dus de ziekste 15 procent is goed voor 15 procent van het BBP.
03:07
If we extrapolate this out over the next two decades
58
187891
3165
Als we dit doorberekenen voor de volgende twee decennia,
03:11
with the growth of baby boomers,
59
191755
1991
de groei van de babyboomers volgend,
03:14
at this rate it is 60 percent of the GDP.
60
194838
3916
dan komen we als we zo doorgaan uit op 60 procent van het BBP.
03:20
Sixty percent of the gross domestic product
61
200177
2279
60 procent van het bruto binnenlands product
03:22
of the United States of America --
62
202480
1624
van de Verenigde Staten --
03:24
it has very little to do with health care at that point.
63
204128
2694
dan gaat het niet langer over gezondheidszorg.
03:27
It has to do with a gallon of milk,
64
207148
1814
Dan gaat het over een liter melk,
03:29
with college tuition.
65
209540
1524
over collegegeld.
03:31
It has to do with every thing that we value
66
211625
2463
Alles waar we waarde aan hechten
03:34
and every thing that we know presently.
67
214112
3125
en alles wat we op dit moment kennen.
03:38
It has at stake the free-market economy and capitalism
68
218514
4191
De vrijemarkteconomie en het kapitalisme
03:42
of the United States of America.
69
222729
1754
van de Verenigde Staten staan op het spel.
03:46
Let's forget all the statistics for a minute, forget the numbers.
70
226965
3156
Denk even niet aan alle statistieken, vergeet de cijfers.
Wat krijgen we eigenlijk voor al die dollars die we uitgeven.
03:50
Let's talk about the value we get for all these dollars we spend.
71
230145
3380
03:54
Well, the Dartmouth Atlas, about six years ago,
72
234822
2593
Het Dartmouth Atlas-project keek zo'n zes jaar geleden
03:57
looked at every dollar spent by Medicare --
73
237439
2753
naar iedere dollar die Medicare uitgaf --
04:00
generally this population.
74
240216
1611
voornamelijk voor deze groep.
04:01
We found that those patients who have the highest per capita expenditures
75
241851
3936
Daar kwam uit dat patiënten met de hoogste uitgaven
04:08
had the highest suffering, pain, depression.
76
248050
3375
de mensen waren die het meeste leden, pijn hadden en depressief waren.
04:12
And, more often than not, they die sooner.
77
252182
2561
En vaak overleden ze eerder.
04:15
How can this be?
78
255824
1525
Hoe kan dat?
04:17
We live in the United States,
79
257789
1404
We wonen in de VS,
04:19
it has the greatest health care system on the planet.
80
259217
2490
we hebben de beste gezondheidszorg ter wereld.
04:21
We spend 10 times more on these patients
81
261731
2505
We geven 10 keer meer uit aan deze patiënten
04:24
than the second-leading country in the world.
82
264260
2186
dan het tweede land van de wereld.
04:27
That doesn't make sense.
83
267196
1453
Daar klopt iets niet.
04:29
But what we know is,
84
269764
1359
Wat we wel weten,
04:31
out of the top 50 countries on the planet
85
271147
3171
is dat van de 50 beste landen ter wereld,
04:34
with organized health care systems,
86
274342
3583
met georganiseerde gezondheidszorgsystemen,
04:37
we rank 37th.
87
277949
2098
wij op plaats 37 staan.
04:42
Former Eastern Bloc countries and sub-Saharan African countries
88
282017
4286
Voormalige Oostbloklanden en landen in Sub-Saharaans Afrika
04:46
rank higher than us as far as quality and value.
89
286327
3536
scoren hoger dan wij op kwaliteit en waarde.
04:52
Something I experience every day in my practice,
90
292485
2538
Iets wat ik elke dag zie in mijn praktijk
04:55
and I'm sure, something many of you on your own journeys have experienced:
91
295047
4053
en wat velen van jullie vast en zeker zelf ooit hebben ervaren:
04:59
more is not more.
92
299927
2880
meer is niet altijd meer.
05:04
Those individuals who had more tests,
93
304196
1989
Degenen die meer onderzoeken kregen,
05:06
more bells, more whistles,
94
306209
1270
meer toeters en bellen,
05:07
more chemotherapy, more surgery, more whatever --
95
307503
2428
meer chemokuren, meer operaties, meer van alles --
05:09
the more that we do to someone,
96
309955
2449
hoe meer we met iemand doen,
05:13
it decreases the quality of their life.
97
313283
2597
hun kwaliteit van leven neemt ervan af.
05:17
And it shortens it, most often.
98
317422
2271
En verkort het vaak.
05:21
So what are we going to do about this?
99
321896
1825
Dus wat gaan we hier aan doen?
05:23
What are we doing about this?
100
323745
1403
Wat doen we er nu aan?
05:25
And why is this so?
101
325461
1612
En waarom is dit zo?
05:27
The grim reality, ladies and gentlemen,
102
327097
1904
De trieste waarheid, dames en heren,
05:29
is that we, the health care industry -- long white-coat physicians --
103
329025
3398
is dat wij, de gezondheidszorg -- dokters in lange witte jassen --
05:32
are stealing from you.
104
332447
1410
van jullie stelen.
05:34
Stealing from you the opportunity
105
334877
2191
We stelen van jullie de kans
05:37
to choose how you want to live your lives
106
337974
2360
om te kiezen hoe je je leven wilt leven,
05:40
in the context of whatever disease it is.
107
340358
2481
in de context van welke ziekte je ook maar hebt.
05:42
We focus on disease and pathology and surgery
108
342863
2769
Wij richten ons op de ziekte, op pathologie en operaties
05:45
and pharmacology.
109
345656
1381
en medicatie.
05:49
We miss the human being.
110
349319
2076
We gaan voorbij aan de mens zelf.
05:53
How can we treat this
111
353434
1527
Hoe kunnen we dit behandelen,
05:54
without understanding this?
112
354985
1793
zonder dat te begrijpen?
05:59
We do things to this;
113
359029
1939
We doen iets met dit,
06:02
we need to do things for this.
114
362948
3477
maar we moeten iets doen voor dat.
06:08
The triple aim of healthcare:
115
368161
1780
De gezondheidszorg heeft 3 doelen.
06:09
one, improve patient experience.
116
369965
3092
Ten eerste, de ervaring van de patiënt verbeteren.
06:13
Two, improve the population health.
117
373081
3194
Ten tweede, de gezondheid van de bevolking verbeteren.
06:17
Three, decrease per capita expenditure across a continuum.
118
377467
4783
Ten derde, de gemiddelde kosten per persoon verlagen.
06:23
Our group, palliative care,
119
383591
1743
Toen wij met onze groep, de palliatieve zorg,
06:25
in 2012, working with the sickest of the sick --
120
385358
4017
in 2012 met de allerziekste mensen werkten --
06:31
cancer,
121
391000
1151
kanker, hartklachten, longziektes,
06:32
heart disease, lung disease,
122
392175
1345
06:34
renal disease,
123
394017
1151
nierziektes, dementie --
06:35
dementia --
124
395192
1197
06:37
how did we improve patient experience?
125
397681
2158
hoe hebben wij toen de patiëntervaring verbeterd?
06:41
"I want to be at home, Doc."
126
401010
1599
"Ik wil graag naar huis dokter."
06:42
"OK, we'll bring the care to you."
127
402633
2211
"Oké, we brengen de zorg wel naar je toe."
06:44
Quality of life, enhanced.
128
404868
1812
Kwaliteit van leven, verbeterd.
06:47
Think about the human being.
129
407732
1358
Denk aan de menselijke kant.
06:49
Two: population health.
130
409114
1931
Twee: gezondheid van de bevolking.
06:51
How did we look at this population differently,
131
411069
2851
Hoe keken we op een andere manier naar deze bevolkingsgroep,
06:53
and engage with them at a different level, a deeper level,
132
413944
2848
waren we op een ander, dieper niveau betrokken
06:56
and connect to a broader sense of the human condition than my own?
133
416816
3201
en bevrijdden we het contact van mijn persoonlijke begrenzingen.
07:01
How do we manage this group,
134
421091
2584
Hoe gingen we met deze groep om,
07:04
so that of our outpatient population,
135
424584
1769
zodat onze poliklinische patiënten,
07:06
94 percent, in 2012, never had to go to the hospital?
136
426377
4898
94 procent in 2012,
nooit naar het ziekenhuis hoefden te komen?
07:11
Not because they couldn't.
137
431919
1633
Niet omdat ze dat niet konden.
07:15
But they didn't have to.
138
435213
1785
Maar omdat ze het niet hoefden.
07:17
We brought the care to them.
139
437022
1729
We brachten de zorg naar hen toe.
07:19
We maintained their value, their quality.
140
439356
4029
We hielden hun waarde, hun kwaliteit in stand.
07:25
Number three: per capita expenditures.
141
445220
3007
Nummer drie: gemiddelde kosten per persoon.
07:28
For this population,
142
448746
1398
Voor deze groep is dat nu 2,3 biljoen dollar
07:30
that today is 2.3 trillion dollars and in 20 years is 60 percent of the GDP,
143
450168
5053
en over 20 jaar 60 procent van het BBP,
07:35
we reduced health care expenditures by nearly 70 percent.
144
455245
4734
en wij hebben die zorgkosten met bijna 70 procent verlaagd.
07:40
They got more of what they wanted based on their values,
145
460873
3449
Ze kregen vaker wat ze wilden, op basis van hun eigen waarden,
07:44
lived better and are living longer,
146
464346
2059
ze leefden beter en ze leven langer,
07:47
for two-thirds less money.
147
467464
1769
voor twee derde minder geld.
07:54
While Harold's time was limited,
148
474880
2035
Hoewel Harolds tijd beperkt was,
07:57
palliative care's is not.
149
477663
1901
is palliatieve zorg dat niet.
08:00
Palliative care is a paradigm from diagnosis through the end of life.
150
480288
4676
Palliatieve zorg is een paradigma van de diagnose tot de dood.
08:06
The hours,
151
486677
1177
De uren, weken, maanden, jaren,
08:08
weeks, months, years,
152
488361
2392
08:11
across a continuum --
153
491916
1158
door een continuüm --
08:13
with treatment, without treatment.
154
493098
1884
met behandeling, zonder behandeling.
08:15
Meet Christine.
155
495006
1356
Dit is Christine.
08:17
Stage III cervical cancer,
156
497196
1931
Baarmoederhalskanker fase 3,
08:19
so, metastatic cancer that started in her cervix,
157
499151
3021
dus de metastatische kanker die in haar baarmoeder begon
08:22
spread throughout her body.
158
502196
1483
heeft zich door haar lichaam verspreid.
08:24
She's in her 50s and she is living.
159
504719
2643
Ze is in de vijftig en ze staat vol in het leven.
08:28
This is not about end of life,
160
508743
1593
Dit gaat niet over het levenseinde, dit gaat over leven.
08:30
this is about life.
161
510360
1515
08:33
This is not just about the elderly,
162
513180
1890
Dit gaat niet alleen over bejaarden,
08:35
this is about people.
163
515094
1662
dit gaat over mensen.
08:37
This is Richard.
164
517929
1212
Dit is Richard.
08:39
End-stage lung disease.
165
519706
1641
Longziekte, laatste fase.
08:42
"Richard, what is it that you hold sacred?"
166
522427
2426
"Richard, wat is heilig voor je?"
08:45
"My kids, my wife and my Harley."
167
525581
3015
"Mijn kinderen, mijn vrouw en mijn Harley."
08:49
(Laughter)
168
529094
1011
(Gelach)
08:50
"Alright!
169
530129
1150
"Oké!
08:52
I can't drive you around on it because I can barely pedal a bicycle,
170
532544
3238
Ik kan je er niet op rondrijden, ik kan amper fietsen,
08:55
but let's see what we can do."
171
535806
1491
maar laten we kijken wat we kunnen doen."
08:58
Richard came to me,
172
538385
2537
Richard kwam bij me
09:00
and he was in rough shape.
173
540946
2897
en hij was er slecht aan toe.
09:04
He had this little voice telling him
174
544444
1781
Hij hoorde een klein stemmetje zeggen
09:06
that maybe his time was weeks to months.
175
546249
2401
dat hij misschien nog maar een paar weken of maanden had.
09:09
And then we just talked.
176
549488
1266
En toen praatten we.
09:10
And I listened and tried to hear --
177
550778
4089
Ik luisterde en probeerde te horen --
09:14
big difference.
178
554891
1287
een groot verschil.
09:16
Use these in proportion to this.
179
556202
2169
Gebruik deze evenveel als dit.
09:20
I said, "Alright, let's take it one day at a time,"
180
560479
2525
Ik zei: "Oké, laten we het dag voor dag bekijken",
09:23
like we do in every other chapter of our life.
181
563028
2527
net als we dat met elk hoofdstuk in ons leven doen.
09:26
And we have met Richard where Richard's at day-to-day.
182
566573
4409
We leven gewoon van dag tot dag met Richard mee.
09:31
And it's a phone call or two a week,
183
571006
3022
Eén of twee telefoontjes per week,
09:35
but he's thriving in the context of end-stage lung disease.
184
575059
4163
maar hij doet het heel goed gezien zijn longziekte.
09:43
Now, palliative medicine is not just for the elderly,
185
583040
2493
Palliatieve zorg is niet alleen voor ouderen,
09:45
it is not just for the middle-aged.
186
585557
2604
niet alleen voor mensen van middelbare leeftijd.
09:49
It is for everyone.
187
589535
1531
Het is voor iedereen.
09:51
Meet my friend Jonathan.
188
591090
1539
Dit is mijn vriend Jonathan.
09:53
We have the honor and pleasure
189
593903
1480
Ik vind het fantastisch dat Jonathan en zijn vader hier vandaag aanwezig zijn.
09:55
of Jonathan and his father joining us here today.
190
595407
2320
09:57
Jonathan is in his 20s, and I met him several years ago.
191
597751
2832
Jonathan is in de 20 en ik heb hem een paar jaar geleden ontmoet.
10:00
He was dealing with metastatic testicular cancer,
192
600607
3322
Hij had zaadbalkanker,
10:04
spread to his brain.
193
604700
1252
uitgezaaid naar zijn hersenen.
10:06
He had a stroke,
194
606465
1182
Hij had een beroerte gehad,
10:08
he had brain surgery,
195
608375
1548
hij had een hersenoperatie gehad, bestraling, chemokuur.
10:09
radiation, chemotherapy.
196
609947
2012
10:13
Upon meeting him and his family,
197
613579
1796
Toen ik hem en zijn familie ontmoette,
10:15
he was a couple of weeks away from a bone marrow transplant,
198
615399
2831
zou hij een paar weken later een beenmergtransplantatie ondergaan,
10:18
and in listening and engaging,
199
618254
2261
en in de loop van ons gesprek zeiden ze: "Kun je ons uitleggen wat kanker is?"
10:20
they said, "Help us understand -- what is cancer?"
200
620539
5046
10:27
How did we get this far
201
627764
1653
Hoe zijn we zo ver gekomen
10:30
without understanding what we're dealing with?
202
630513
2301
zonder te begrijpen waar het precies om gaat?
10:33
How did we get this far without empowering somebody
203
633276
2414
Hoe zijn we zo ver gekomen zonder mensen te informeren
10:35
to know what it is they're dealing with,
204
635714
1912
waar het precies om gaat,
10:37
and then taking the next step and engaging in who they are as human beings
205
637650
3608
voordat we de volgende stap nemen en van mens tot mens met ze praten
om uit te vinden of dat de juiste stap is?
10:41
to know if that is what we should do?
206
641282
2096
10:43
Lord knows we can do any kind of thing to you.
207
643402
3079
We kunnen van alles met je doen.
10:49
But should we?
208
649133
1205
Maar moeten we dat ook?
10:53
And don't take my word for it.
209
653870
1684
Ik ben niet de enige die het zegt.
10:55
All the evidence that is related to palliative care these days
210
655578
4452
Alle bewijzen rond palliatieve zorg laten vandaag de dag zien,
11:00
demonstrates with absolute certainty people live better and live longer.
211
660054
4121
met grote zekerheid, dat mensen beter en langer leven.
11:04
There was a seminal article out of the New England Journal of Medicine
212
664199
3344
Een baanbrekend artikel uit het New England Journal of Medicine in 2010:
11:07
in 2010.
213
667567
1150
11:09
A study done at Harvard by friends of mine, colleagues.
214
669621
2664
een onderzoek van Harvard, door vrienden van me, collega's --
11:12
End-stage lung cancer:
215
672309
1381
Laatste fase longkanker:
11:13
one group with palliative care,
216
673714
2118
één groep kreeg palliatieve zorg,
11:16
a similar group without.
217
676695
1682
de andere niet.
11:19
The group with palliative care reported less pain,
218
679782
3352
De patiënten met palliatieve zorg zeiden minder pijn te hebben,
11:23
less depression.
219
683901
1217
waren minder depressief.
11:25
They needed fewer hospitalizations.
220
685556
2907
Ze werden minder vaak in het ziekenhuis opgenomen.
11:28
And, ladies and gentlemen,
221
688487
1407
En, dames en heren,
11:30
they lived three to six months longer.
222
690639
3643
ze leefden drie tot zes maanden langer.
11:35
If palliative care were a cancer drug,
223
695805
3441
Als palliatieve zorg een kankermedicijn was,
11:39
every cancer doctor on the planet would write a prescription for it.
224
699867
3417
zou iedere oncoloog op aarde het voorschrijven.
11:44
Why don't they?
225
704845
1214
Waarom doen ze dat dan niet?
11:47
Again, because we goofy, long white-coat physicians
226
707570
3344
Omdat wij, domme dokters in lange witte jassen,
11:50
are trained and of the mantra of dealing with this,
227
710938
4046
een mantra is bijgebracht van je richten op dit,
11:56
not with this.
228
716401
1234
en niet op dit.
12:02
This is a space that we will all come to at some point.
229
722697
3744
Iedereen bereikt ooit dit punt.
12:07
But this conversation today is not about dying,
230
727709
2724
Maar het gesprek hier vandaag gaat niet over sterven,
12:10
it is about living.
231
730457
1373
het gaat over leven.
12:12
Living based on our values,
232
732289
1324
Leven gebaseerd op onze waarden, op wat heilig voor ons is,
12:13
what we find sacred
233
733637
1419
12:15
and how we want to write the chapters of our lives,
234
735080
2417
op hoe wij de hoofdstukken van ons leven willen schrijven,
12:17
whether it's the last
235
737521
1834
of het nu het laatste is,
12:19
or the last five.
236
739379
1397
of de laatste vijf.
12:22
What we know,
237
742258
1414
Wat we weten,
12:24
what we have proven,
238
744277
1387
wat we hebben bewezen,
12:26
is that this conversation needs to happen today --
239
746475
2537
is dat dit gesprek nu plaats moet vinden --
12:29
not next week, not next year.
240
749946
2059
niet volgende week, niet volgend jaar.
12:32
What is at stake is our lives today
241
752029
2830
De inzet is onze levens nu,
12:34
and the lives of us as we get older
242
754883
1800
en onze levens als we ouder worden
12:36
and the lives of our children and our grandchildren.
243
756707
2540
en de levens van onze kinderen en onze kleinkinderen.
12:40
Not just in that hospital room
244
760310
1873
Niet alleen in het ziekenhuis,
12:42
or on the couch at home,
245
762207
1910
of thuis op de bank,
12:44
but everywhere we go and everything we see.
246
764141
2388
maar overal waar we komen en alles wat we zien.
12:48
Palliative medicine is the answer to engage with human beings,
247
768326
5220
Palliatieve zorg is het antwoord:
met mensen in gesprek te gaan;
12:53
to change the journey that we will all face,
248
773570
3454
de reis, die we allemaal moeten maken, te veranderen --
12:58
and change it for the better.
249
778304
1500
en ten goede te veranderen.
13:02
To my colleagues,
250
782148
1407
Aan mijn collega's,
13:04
to my patients,
251
784823
1264
aan mijn patiënten,
13:06
to my government,
252
786702
1174
aan mijn overheid,
13:08
to all human beings,
253
788303
2059
aan alle mensen
13:10
I ask that we stand and we shout and we demand
254
790386
3370
vraag ik dat we opstaan, van ons laten horen en eisen
13:14
the best care possible,
255
794641
1591
dat we de beste zorg krijgen,
13:17
so that we can live better today
256
797352
2230
zodat we vandaag beter kunnen leven
13:19
and ensure a better life tomorrow.
257
799606
1681
en morgen ook een beter leven hebben.
13:21
We need to shift today
258
801311
1967
We moeten vandaag veranderen,
13:24
so that we can live tomorrow.
259
804452
2881
zodat we morgen kunnen leven.
13:28
Thank you very much.
260
808838
1151
Hartelijk bedankt.
13:30
(Applause)
261
810013
1288
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7