What we can do to die well | Timothy Ihrig

87,942 views ・ 2016-09-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Made Pramana Reviewer: Intan Andini
Saya seorang dokter paliatif
dan saya ingin berbicara mengenai layanan kesehatan.
Saya ingin membahas kesehatan dan perawatan
00:13
I am a palliative care physician
0
13387
1525
00:14
and I would like to talk to you today about health care.
1
14936
2991
bagi populasi paling rentan di negara kita --
orang-orang yang menderita masalah kesehatan yang serius.
00:18
I'd like to talk to you about the health and care
2
18393
3709
00:22
of the most vulnerable population in our country --
3
22917
2847
Saya juga ingin berbicara tentang ekonomi.
00:25
those people dealing with the most complex serious health issues.
4
25788
5251
Dan hubungan antara dua hal ini dapat menakutkan Anda --
juga menakutkan diri saya.
00:32
I'd like to talk to you about economics as well.
5
32202
2802
Saya juga ingin berbicara mengenai kedokteran paliatif:
00:35
And the intersection of these two should scare the hell out of you --
6
35028
4456
sebuah metode perawatan bagi populasi ini, didasari oleh hal yang mereka anut.
00:39
it scares the hell out of me.
7
39508
1771
00:42
I'd also like to talk to you about palliative medicine:
8
42199
2675
Perawatan yang terpusat pada pasien didasari oleh keinginan mereka
00:45
a paradigm of care for this population, grounded in what they value.
9
45835
6317
yang membantu populasi ini hidup lebih baik dan lebih lama.
Model perawatan yang memberi kejujuran
00:52
Patient-centric care based on their values
10
52544
3197
00:55
that helps this population live better and longer.
11
55765
3577
dan terlibat satu sama lain
dan bertemu orang di tempat tinggal mereka.
01:00
It's a care model that tells the truth
12
60458
2350
Saya ingin memulai dengan menceritakan pasien pertama saya.
01:03
and engages one-on-one
13
63744
1240
Hari pertama saya sebagai seorang dokter,
01:05
and meets people where they're at.
14
65008
1821
dengan jas putih panjang ...
Saya berada di rumah sakit
01:09
I'd like to start by telling the story of my very first patient.
15
69460
3763
dan ada seorang pria, Harold, 68 tahun,
datang ke ruang gawat darurat.
01:13
It was my first day as a physician,
16
73247
2036
Dia sakit kepala selama enam minggu
01:15
with the long white coat ...
17
75307
1491
yang semakin memburuk.
01:17
I stumbled into the hospital
18
77519
1482
01:19
and right away there's a gentleman, Harold, 68 years old,
19
79025
2800
Hasil menunjukkan bahwa dia punya kanker yang telah menyebar sampai otaknya.
01:21
came to the emergency department.
20
81849
1601
01:23
He had had headaches for about six weeks
21
83474
1983
Dokter senior mengarahkan saya untuk memberitahu Harold dan keluarganya
01:25
that got worse and worse and worse and worse.
22
85481
2149
01:28
Evaluation revealed he had cancer that had spread to his brain.
23
88460
3633
mengenai diagnosis, prognosis, dan pilihan perawatan.
01:33
The attending physician directed me to go share with Harold and his family
24
93148
5295
Lima jam memulai karir saya,
saya melakukan satu hal yang saya tahu.
01:39
the diagnosis, the prognosis and options of care.
25
99791
3322
Saya berjalan masuk,
duduk,
01:44
Five hours into my new career,
26
104114
2954
memegang tangan Harold,
01:47
I did the only thing I knew how.
27
107092
2034
memegang tangan istrinya,
01:49
I walked in,
28
109922
1284
dan hanya bernapas.
01:51
sat down,
29
111790
1344
Dia berkata, “Apakah ini bukan berita bagus, Nak?”
01:53
took Harold's hand,
30
113717
1420
Saya menjawab, “Bukan.”
01:55
took his wife's hand
31
115935
1355
Lalu kami berbicara dan saling mendengarkan dan berbagi.
01:58
and just breathed.
32
118142
1277
02:00
He said, "It's not good news is it, sonny?"
33
120500
2201
Kemudian saya berkata,
“Harold, apa hal yang berarti bagimu?
02:03
I said, "No."
34
123132
1408
02:04
And so we talked and we listened and we shared.
35
124564
3351
Apa hal yang kamu sangat hargai?”
Dan dia berkata,
“Keluargaku.”
02:08
And after a while I said,
36
128867
1233
Saya berkata, “Apa yang kamu mau lakukan?”
02:10
"Harold, what is it that has meaning to you?
37
130124
3225
Dia menepuk lutut saya dan berkata, “Aku mau pergi memancing.”
02:13
What is it that you hold sacred?"
38
133373
1629
02:15
And he said,
39
135026
1315
Saya jawab, “Kalau itu, aku tahu caranya.”
02:16
"My family."
40
136365
1404
02:18
I said, "What do you want to do?"
41
138525
2021
Harold pergi memancing keesokan harinya.
02:20
He slapped me on the knee and said, "I want to go fishing."
42
140570
3167
Dia meninggal satu minggu kemudian.
02:23
I said, "That, I know how to do."
43
143761
1871
Selama saya menjalani pendidikan dalam karir saya,
02:26
Harold went fishing the next day.
44
146646
1954
saya teringat akan Harold.
Dan saya rasa ini adalah perbincangan
02:29
He died a week later.
45
149760
1632
02:32
As I've gone through my training in my career,
46
152455
2619
yang sangat jarang dilakukan.
02:35
I think back to Harold.
47
155098
1487
Dan ini adalah pembicaraan yang mendorong kita ke dalam krisis,
02:36
And I think that this is a conversation
48
156609
2420
ke dalam ancaman terbesar kehidupan orang Amerika saat ini,
02:40
that happens far too infrequently.
49
160782
2184
yaitu pengeluaran layanan kesehatan.
02:43
And it's a conversation that had led us to crisis,
50
163737
3765
Lalu apa yang kita tahu?
Kita tahu bahwa populasi ini, orang-orang yang paling sakit,
02:48
to the biggest threat to the American way of life today,
51
168173
2664
mengambil sekitar 15 persen dari produk domestik bruto --
02:50
which is health care expenditures.
52
170861
2106
hampir 2,3 triliun dolar.
02:53
So what do we know?
53
173926
1177
02:55
We know that this population, the most ill,
54
175127
2929
Jadi, orang-orang paling sakit mengambil 15 persen dari GDP.
02:58
takes up 15 percent of the gross domestic product --
55
178080
2584
Bila kita ekstrapolasikan dalam dua dekade ke depan
03:00
nearly 2.3 trillion dollars.
56
180688
2794
dengan pertumbuhan baby boomer,
03:04
So the sickest 15 percent take up 15 percent of the GDP.
57
184307
3560
dalam tingkat ini menjadi 60 persen GDP.
03:07
If we extrapolate this out over the next two decades
58
187891
3165
03:11
with the growth of baby boomers,
59
191755
1991
60 persen dari produk domestik bruto
03:14
at this rate it is 60 percent of the GDP.
60
194838
3916
di Amerika Serikat --
sangat sedikit dampaknya dengan layanan kesehatan saat ini.
Ini berkaitan dengan galon susu,
03:20
Sixty percent of the gross domestic product
61
200177
2279
dengan biaya kuliah.
03:22
of the United States of America --
62
202480
1624
Ini berkaitan dengan semua hal yang kita hargai
03:24
it has very little to do with health care at that point.
63
204128
2694
dan semua hal yang kita ketahui saat ini.
03:27
It has to do with a gallon of milk,
64
207148
1814
03:29
with college tuition.
65
209540
1524
Ini mempertaruhkan ekonomi pasar bebas dan kapitalisme
03:31
It has to do with every thing that we value
66
211625
2463
03:34
and every thing that we know presently.
67
214112
3125
Amerika Serikat.
03:38
It has at stake the free-market economy and capitalism
68
218514
4191
Mari sejenak lupakan statistik, lupakan angka-angka.
Mari bicara tentang nilai yang kita dapat untuk semua dolar yang dihabiskan.
03:42
of the United States of America.
69
222729
1754
03:46
Let's forget all the statistics for a minute, forget the numbers.
70
226965
3156
Dartmouth Atlas, sekitar 6 tahun lalu,
melihat setiap dolar yang dipakai oleh Medicare --
03:50
Let's talk about the value we get for all these dollars we spend.
71
230145
3380
umumnya populasi ini.
Kami menemukan bahwa pasien yang punya pengeluaran per kapita paling tinggi
03:54
Well, the Dartmouth Atlas, about six years ago,
72
234822
2593
03:57
looked at every dollar spent by Medicare --
73
237439
2753
punya penderitaan, nyeri, dan depresi yang paling tinggi.
04:00
generally this population.
74
240216
1611
04:01
We found that those patients who have the highest per capita expenditures
75
241851
3936
Dan sering kali, mereka meninggal lebih cepat.
Bagaimana bisa?
04:08
had the highest suffering, pain, depression.
76
248050
3375
Kita tinggal di Amerika Serikat,
punya layanan kesehatan terbaik di planet ini.
04:12
And, more often than not, they die sooner.
77
252182
2561
Kita menghabiskan 10 kali lebih banyak pada pasien ini
04:15
How can this be?
78
255824
1525
dibandingkan negara kedua paling maju di dunia ini.
04:17
We live in the United States,
79
257789
1404
Ini tidak masuk akal.
04:19
it has the greatest health care system on the planet.
80
259217
2490
04:21
We spend 10 times more on these patients
81
261731
2505
Tapi yang kita tahu,
dari 50 besar negara di planet ini
04:24
than the second-leading country in the world.
82
264260
2186
dalam pengaturan sistem kesehatan,
04:27
That doesn't make sense.
83
267196
1453
04:29
But what we know is,
84
269764
1359
kita peringkat ke 37.
04:31
out of the top 50 countries on the planet
85
271147
3171
Negara blok timur dan negara sub-sahara Afrika
04:34
with organized health care systems,
86
274342
3583
04:37
we rank 37th.
87
277949
2098
memiliki peringkat lebih tinggi dibanding kita dalam hal kualitas dan nilai.
04:42
Former Eastern Bloc countries and sub-Saharan African countries
88
282017
4286
Sesuatu yang saya alami sehari-hari dalam praktek,
04:46
rank higher than us as far as quality and value.
89
286327
3536
dan saya yakin, sesuatu yang Anda telah alami dalam perjalanan Anda:
lebih bukanlah lebih.
04:52
Something I experience every day in my practice,
90
292485
2538
04:55
and I'm sure, something many of you on your own journeys have experienced:
91
295047
4053
Individu itu yang punya lebih banyak tes,
lebih banyak bel, siulan,
04:59
more is not more.
92
299927
2880
lebih banyak kemoterapi, operasi, apapun itu --
semakin banyak kita melakukan sesuatu ke seseorang,
05:04
Those individuals who had more tests,
93
304196
1989
itu menurunkan kualitas hidup mereka.
05:06
more bells, more whistles,
94
306209
1270
05:07
more chemotherapy, more surgery, more whatever --
95
307503
2428
Dan biasanya memperpendek hidup.
05:09
the more that we do to someone,
96
309955
2449
05:13
it decreases the quality of their life.
97
313283
2597
Apa yang kita lakukan dengan hal ini?
Apa yang kita lakukan tentang hal ini?
Dan mengapa?
05:17
And it shortens it, most often.
98
317422
2271
Kenyataan menyeramkannya, para hadirin,
bahwa kami, industri kesehatan -- dokter dengan jas putih --
05:21
So what are we going to do about this?
99
321896
1825
05:23
What are we doing about this?
100
323745
1403
mencuri dari Anda.
05:25
And why is this so?
101
325461
1612
Mencuri kesempatan Anda
05:27
The grim reality, ladies and gentlemen,
102
327097
1904
05:29
is that we, the health care industry -- long white-coat physicians --
103
329025
3398
untuk memilih bagaimana cara Anda hidup
dalam konteks penyakit apapun.
05:32
are stealing from you.
104
332447
1410
05:34
Stealing from you the opportunity
105
334877
2191
Kita terpusat pada penyakit dan patologi dan operasi
05:37
to choose how you want to live your lives
106
337974
2360
dan farmakologi.
05:40
in the context of whatever disease it is.
107
340358
2481
Kita melupakan manusia.
05:42
We focus on disease and pathology and surgery
108
342863
2769
Bagaimana kita menangani hal ini
05:45
and pharmacology.
109
345656
1381
tanpa memahami hal ini?
05:49
We miss the human being.
110
349319
2076
Kita melakukan sesuatu terhadap ini;
05:53
How can we treat this
111
353434
1527
05:54
without understanding this?
112
354985
1793
kita perlu melakukan sesuatu untuk ini.
05:59
We do things to this;
113
359029
1939
Tiga tujuan layanan kesehatan:
satu, meningkatkan pengalaman pasien.
06:02
we need to do things for this.
114
362948
3477
Dua, meningkatkan kesehatan populasi.
06:08
The triple aim of healthcare:
115
368161
1780
Tiga, menurunkan pengeluaran per kapita sepanjang kontinuum.
06:09
one, improve patient experience.
116
369965
3092
06:13
Two, improve the population health.
117
373081
3194
Kelompok kami, perawatan paliatif,
tahun 2012, bekerja dengan orang paling sakit --
06:17
Three, decrease per capita expenditure across a continuum.
118
377467
4783
kanker,
06:23
Our group, palliative care,
119
383591
1743
penyakit jantung, paru-paru,
06:25
in 2012, working with the sickest of the sick --
120
385358
4017
penyakit ginjal,
demensia --
bagaimana kami meningkatkan kehidupan pasien?
06:31
cancer,
121
391000
1151
06:32
heart disease, lung disease,
122
392175
1345
“Aku ingin dirawat di rumah, dok.”
06:34
renal disease,
123
394017
1151
“OK, kami akan merawatmu di rumah.”
06:35
dementia --
124
395192
1197
Kualitas hidup, meningkat.
06:37
how did we improve patient experience?
125
397681
2158
Pikirkan kehidupan manusia.
Dua: populasi kesehatan.
06:41
"I want to be at home, Doc."
126
401010
1599
06:42
"OK, we'll bring the care to you."
127
402633
2211
Bagaimana kami melihat populasi ini secara berbeda,
06:44
Quality of life, enhanced.
128
404868
1812
dan menanganinya dalam tingkatan yang berbeda, lebih dalam,
06:47
Think about the human being.
129
407732
1358
dan terhubung dalam rasa kemanusiaan yang lebih luas?
06:49
Two: population health.
130
409114
1931
06:51
How did we look at this population differently,
131
411069
2851
Bagaimana kami menangani kelompok ini,
06:53
and engage with them at a different level, a deeper level,
132
413944
2848
06:56
and connect to a broader sense of the human condition than my own?
133
416816
3201
sehingga pada populasi rawat jalan,
94 persen, tahun 2012, tidak pernah pergi ke rumah sakit?
07:01
How do we manage this group,
134
421091
2584
Bukan karena mereka tidak bisa.
07:04
so that of our outpatient population,
135
424584
1769
07:06
94 percent, in 2012, never had to go to the hospital?
136
426377
4898
Karena mereka tidak perlu melakukan.
Kami membawa perawatan ke rumah.
Kami menjaga keinginan mereka, kualitas mereka.
07:11
Not because they couldn't.
137
431919
1633
07:15
But they didn't have to.
138
435213
1785
Nomor tiga: pengeluaran per kapita.
07:17
We brought the care to them.
139
437022
1729
07:19
We maintained their value, their quality.
140
439356
4029
Untuk populasi ini,
hari ini 2,3 triliun dolar dan di 20 tahun adalah 60 persen dari GDP,
07:25
Number three: per capita expenditures.
141
445220
3007
kami mengurangi pengeluaran layanan kesehatan hingga 70 persen.
07:28
For this population,
142
448746
1398
07:30
that today is 2.3 trillion dollars and in 20 years is 60 percent of the GDP,
143
450168
5053
Mereka mendapat keinginan mereka berdasarkan nilai yang mereka anut,
07:35
we reduced health care expenditures by nearly 70 percent.
144
455245
4734
hidup lebih baik dan lebih lama,
dengan dua per tiga lebih sedikit uang.
07:40
They got more of what they wanted based on their values,
145
460873
3449
07:44
lived better and are living longer,
146
464346
2059
Ketika waktu Harold terbatas,
07:47
for two-thirds less money.
147
467464
1769
perawatan paliatif tidak.
Perawatan paliatif adalah paradigma dari diagnosis hingga akhir kehidupan.
07:54
While Harold's time was limited,
148
474880
2035
07:57
palliative care's is not.
149
477663
1901
Jam,
minggu, bulan, tahun,
08:00
Palliative care is a paradigm from diagnosis through the end of life.
150
480288
4676
sepanjang kontinuum --
dengan pengobatan, tanpa pengobatan.
08:06
The hours,
151
486677
1177
Temui Christine.
08:08
weeks, months, years,
152
488361
2392
Kanker serviks stadium III,
jadi, kanker metastasis yang dimulai dari serviks,
08:11
across a continuum --
153
491916
1158
08:13
with treatment, without treatment.
154
493098
1884
menyebar ke seluruh tubuhnya.
08:15
Meet Christine.
155
495006
1356
Dia berumur 50 tahun dan hidup.
08:17
Stage III cervical cancer,
156
497196
1931
08:19
so, metastatic cancer that started in her cervix,
157
499151
3021
Ini bukan tentang akhir hayatnya,
ini adalah tentang kehidupan.
08:22
spread throughout her body.
158
502196
1483
08:24
She's in her 50s and she is living.
159
504719
2643
Ini bukan hanya tentang lansia,
ini adalah tentang orang.
08:28
This is not about end of life,
160
508743
1593
Ini adalah Richard.
08:30
this is about life.
161
510360
1515
Penyakit paru stadium akhir.
08:33
This is not just about the elderly,
162
513180
1890
“Richard, apa yang sangat kamu hargai?”
08:35
this is about people.
163
515094
1662
08:37
This is Richard.
164
517929
1212
“Anakku, istriku dan Harley.”
08:39
End-stage lung disease.
165
519706
1641
(Tertawa)
“Baiklah!
08:42
"Richard, what is it that you hold sacred?"
166
522427
2426
Aku tidak bisa mengantarkanmu karena aku tidak bisa naik sepeda,
08:45
"My kids, my wife and my Harley."
167
525581
3015
tapi aku akan coba.”
08:49
(Laughter)
168
529094
1011
Richard datang kepada saya,
08:50
"Alright!
169
530129
1150
08:52
I can't drive you around on it because I can barely pedal a bicycle,
170
532544
3238
dan dia dalam kondisi yang buruk.
08:55
but let's see what we can do."
171
535806
1491
Dia punya suara dalam dirinya
bahwa sisa waktu hidupnya minggu hingga bulan.
08:58
Richard came to me,
172
538385
2537
09:00
and he was in rough shape.
173
540946
2897
Dan kami hanya berbicara.
Dan saya berbicara dan mendengarkan --
09:04
He had this little voice telling him
174
544444
1781
09:06
that maybe his time was weeks to months.
175
546249
2401
perbedaan besar.
Gunakan proporsi ini.
09:09
And then we just talked.
176
549488
1266
09:10
And I listened and tried to hear --
177
550778
4089
Saya jawab “Baik, mari lakukan satu demi satu,”
09:14
big difference.
178
554891
1287
seperti yang kita lakukan di setiap bab dalam hidup kita.
09:16
Use these in proportion to this.
179
556202
2169
Dan kami menemui Richard di rumah hari demi hari.
09:20
I said, "Alright, let's take it one day at a time,"
180
560479
2525
Dan menelepon setiap minggu,
09:23
like we do in every other chapter of our life.
181
563028
2527
09:26
And we have met Richard where Richard's at day-to-day.
182
566573
4409
namun dia tetap bangkit dalam konteks penyakit paru stadium akhir.
09:31
And it's a phone call or two a week,
183
571006
3022
Kedokteran paliatif tidak hanya untuk lansia,
09:35
but he's thriving in the context of end-stage lung disease.
184
575059
4163
tidak hanya untuk paruh baya.
Ini untuk semua orang.
Temui teman saya Jonathan.
09:43
Now, palliative medicine is not just for the elderly,
185
583040
2493
09:45
it is not just for the middle-aged.
186
585557
2604
Kami merasa terhormat
bisa bersama Jonathan dan ayahnya hari ini.
Jonathan berumur 20 tahun-an, dan kami bertemu beberapa tahun lalu.
09:49
It is for everyone.
187
589535
1531
09:51
Meet my friend Jonathan.
188
591090
1539
Dia punya kanker testis yang metastasis,
09:53
We have the honor and pleasure
189
593903
1480
09:55
of Jonathan and his father joining us here today.
190
595407
2320
menyebar ke otaknya.
09:57
Jonathan is in his 20s, and I met him several years ago.
191
597751
2832
Dia punya stroke,
menjalani operasi otak,
10:00
He was dealing with metastatic testicular cancer,
192
600607
3322
radiasi, kemoterapi.
10:04
spread to his brain.
193
604700
1252
Sebelum bertemu dengannya,
10:06
He had a stroke,
194
606465
1182
dia akan mendapat transplantasi sumsum tulang beberapa minggu lagi,
10:08
he had brain surgery,
195
608375
1548
10:09
radiation, chemotherapy.
196
609947
2012
dan saat mendengarkannya,
mereka bertanya, “Bantu kami memahami -- apa itu kanker?”
10:13
Upon meeting him and his family,
197
613579
1796
10:15
he was a couple of weeks away from a bone marrow transplant,
198
615399
2831
10:18
and in listening and engaging,
199
618254
2261
Bagaimana bisa kita sejauh ini
10:20
they said, "Help us understand -- what is cancer?"
200
620539
5046
tanpa memahami apa yang kita alami?
Mengapa kita sejauh ini tidak memberdayakan seseorang
10:27
How did we get this far
201
627764
1653
untuk tahu apa yang mereka alami,
dan lanjut dengan memahami siapa dirinya sebagai seorang manusia
10:30
without understanding what we're dealing with?
202
630513
2301
untuk tahu hal yang perlu dilakukan?
10:33
How did we get this far without empowering somebody
203
633276
2414
Tuhan tahu bahwa kita bisa melakukan berbagai hal kepada Anda.
10:35
to know what it is they're dealing with,
204
635714
1912
10:37
and then taking the next step and engaging in who they are as human beings
205
637650
3608
Namun apakah perlu?
10:41
to know if that is what we should do?
206
641282
2096
10:43
Lord knows we can do any kind of thing to you.
207
643402
3079
Coba percayai ucapan saya.
Semua bukti yang terkait perawatan paliatif saat ini
10:49
But should we?
208
649133
1205
menunjukkan bahwa orang hidup lebih baik dan lebih lama.
10:53
And don't take my word for it.
209
653870
1684
10:55
All the evidence that is related to palliative care these days
210
655578
4452
Ada sebuah artikel di jurnal New England Journal of Medicine
tahun 2010.
11:00
demonstrates with absolute certainty people live better and live longer.
211
660054
4121
Sebuah studi dari Harvard oleh kolega saya.
Kanker paru stadium akhir:
11:04
There was a seminal article out of the New England Journal of Medicine
212
664199
3344
satu kelompok dengan perawatan paliatif,
11:07
in 2010.
213
667567
1150
satu kelompok tanpa perawatan paliatif.
11:09
A study done at Harvard by friends of mine, colleagues.
214
669621
2664
Kelompok dengan perawatan paliatif dilaporkan nyeri lebih rendah,
11:12
End-stage lung cancer:
215
672309
1381
11:13
one group with palliative care,
216
673714
2118
lebih rendah depresi.
11:16
a similar group without.
217
676695
1682
Mereka membutuhkan lebih sedikit perawatan rumah sakit.
11:19
The group with palliative care reported less pain,
218
679782
3352
Ibu dan bapak sekalian,
mereka hidup tiga sampai enam bulan lebih lama.
11:23
less depression.
219
683901
1217
11:25
They needed fewer hospitalizations.
220
685556
2907
Bila perawatan paliatif adalah sebuah obat kanker,
11:28
And, ladies and gentlemen,
221
688487
1407
11:30
they lived three to six months longer.
222
690639
3643
setiap dokter kanker di planet ini akan meresepkannya.
11:35
If palliative care were a cancer drug,
223
695805
3441
Mengapa mereka tidak lakukan?
11:39
every cancer doctor on the planet would write a prescription for it.
224
699867
3417
Lagi, karena kami, dokter dungu dengan jas putih
dilatih untuk menangani hal ini,
11:44
Why don't they?
225
704845
1214
11:47
Again, because we goofy, long white-coat physicians
226
707570
3344
bukan dengan ini.
11:50
are trained and of the mantra of dealing with this,
227
710938
4046
Ini adalah sebuah titik yang kita semua akan datangi suatu saat nanti.
11:56
not with this.
228
716401
1234
Tapi pembicaraan ini bukanlah tentang akhir hayat,
ini adalah tentang hidup.
12:02
This is a space that we will all come to at some point.
229
722697
3744
Menghidupi nilai diri kita,
apa yang kita hargai
dan cara kita menulis bab dalam hidup kita,
12:07
But this conversation today is not about dying,
230
727709
2724
entah itu yang terakhir
12:10
it is about living.
231
730457
1373
atau lima terakhir.
12:12
Living based on our values,
232
732289
1324
12:13
what we find sacred
233
733637
1419
Yang kita ketahui,
12:15
and how we want to write the chapters of our lives,
234
735080
2417
yang telah diuji,
12:17
whether it's the last
235
737521
1834
bahwa pembicaraan ini perlu dilakukan hari ini --
12:19
or the last five.
236
739379
1397
bukan minggu depan, bukan tahun depan.
12:22
What we know,
237
742258
1414
Yang dipertaruhkan adalah hidup kita hari ini
12:24
what we have proven,
238
744277
1387
12:26
is that this conversation needs to happen today --
239
746475
2537
dan hidup kita saat semakin tua
dan kehidupan anak kita dan cucu kita.
12:29
not next week, not next year.
240
749946
2059
Tidak hanya di ruangan rumah sakit
12:32
What is at stake is our lives today
241
752029
2830
atau di rumah,
12:34
and the lives of us as we get older
242
754883
1800
tapi di manapun kita pergi dan semua yang kita lihat.
12:36
and the lives of our children and our grandchildren.
243
756707
2540
Kedokteran paliatif adalah jawaban untuk terlibat dengan manusia,
12:40
Not just in that hospital room
244
760310
1873
12:42
or on the couch at home,
245
762207
1910
12:44
but everywhere we go and everything we see.
246
764141
2388
untuk mengubah perjalanan yang kita semua akan hadapi,
12:48
Palliative medicine is the answer to engage with human beings,
247
768326
5220
dan mengubahnya jadi lebih baik.
12:53
to change the journey that we will all face,
248
773570
3454
Kepada kolega-kolega saya,
pasien-pasien saya,
12:58
and change it for the better.
249
778304
1500
pemerintah saya,
seluruh manusia,
saya meminta kita semua untuk bersuara dan menuntut
13:02
To my colleagues,
250
782148
1407
13:04
to my patients,
251
784823
1264
13:06
to my government,
252
786702
1174
perawatan terbaik,
13:08
to all human beings,
253
788303
2059
jadi kita bisa hidup dengan lebih baik hari ini
13:10
I ask that we stand and we shout and we demand
254
790386
3370
dan memastikan hidup yang lebih baik.
Kita perlu perubahan hari ini
13:14
the best care possible,
255
794641
1591
sehingga kita bisa hidup di hari esok.
13:17
so that we can live better today
256
797352
2230
13:19
and ensure a better life tomorrow.
257
799606
1681
Terima kasih banyak.
13:21
We need to shift today
258
801311
1967
(Tepuk tangan)
13:24
so that we can live tomorrow.
259
804452
2881
13:28
Thank you very much.
260
808838
1151
13:30
(Applause)
261
810013
1288
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7