What we can do to die well | Timothy Ihrig

88,006 views ・ 2016-09-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Guzel Itbaeva Редактор: Inna Kobylnik
00:13
I am a palliative care physician
0
13387
1525
Я врач паллиативной помощи,
00:14
and I would like to talk to you today about health care.
1
14936
2991
и мне бы хотелось поговорить с вами о медицинской помощи.
00:18
I'd like to talk to you about the health and care
2
18393
3709
Мне бы хотелось поговорить с вами о здоровье и помощи
00:22
of the most vulnerable population in our country --
3
22917
2847
самым беззащитным людям нашей страны,
00:25
those people dealing with the most complex serious health issues.
4
25788
5251
людям с самыми сложными заболеваниями.
00:32
I'd like to talk to you about economics as well.
5
32202
2802
Мне также хотелось бы поговорить об экономике.
00:35
And the intersection of these two should scare the hell out of you --
6
35028
4456
Сочетание этих двух тем приведёт вас в ужас.
00:39
it scares the hell out of me.
7
39508
1771
Это приводит меня в ужас.
00:42
I'd also like to talk to you about palliative medicine:
8
42199
2675
Мне также хотелось бы поговорить о паллиативной медицине —
00:45
a paradigm of care for this population, grounded in what they value.
9
45835
6317
системе принципов заботы об этих людях, основанной на том, что им дорого.
00:52
Patient-centric care based on their values
10
52544
3197
Модель, ориентированная на пациента и основанная на их ценностях,
00:55
that helps this population live better and longer.
11
55765
3577
помогает этим людям жить дольше и лучше.
01:00
It's a care model that tells the truth
12
60458
2350
Такая модель не скрывает правды,
01:03
and engages one-on-one
13
63744
1240
уделяет внимание каждому
01:05
and meets people where they're at.
14
65008
1821
и применяется на разных этапах жизни.
01:09
I'd like to start by telling the story of my very first patient.
15
69460
3763
Мой сегодняшний разговор хотелось бы начать с рассказа о своём первом пациенте.
01:13
It was my first day as a physician,
16
73247
2036
Это был мой первый день в роли врача
01:15
with the long white coat ...
17
75307
1491
в длинном белом халате.
01:17
I stumbled into the hospital
18
77519
1482
Я добрался до больницы,
01:19
and right away there's a gentleman, Harold, 68 years old,
19
79025
2800
и тут же в реанимацию поступил 68-летний мужчина — Гарольд.
01:21
came to the emergency department.
20
81849
1601
01:23
He had had headaches for about six weeks
21
83474
1983
У него шесть недель были головные боли,
01:25
that got worse and worse and worse and worse.
22
85481
2149
которые становились всё хуже и хуже.
01:28
Evaluation revealed he had cancer that had spread to his brain.
23
88460
3633
Обследование показало, что у него рак, который распространился в мозг.
01:33
The attending physician directed me to go share with Harold and his family
24
93148
5295
Лечащий врач отправил меня к Гарольду и его семье, чтобы рассказать им
01:39
the diagnosis, the prognosis and options of care.
25
99791
3322
о диагнозе, прогнозе и методах лечения.
01:44
Five hours into my new career,
26
104114
2954
За пять часов на моём новом месте
01:47
I did the only thing I knew how.
27
107092
2034
я сделал единственную вещь, которую умел.
01:49
I walked in,
28
109922
1284
Я вошёл,
01:51
sat down,
29
111790
1344
сел,
01:53
took Harold's hand,
30
113717
1420
взял Гарольда за руку,
01:55
took his wife's hand
31
115935
1355
взял руку его жены
01:58
and just breathed.
32
118142
1277
и просто начал дышать.
02:00
He said, "It's not good news is it, sonny?"
33
120500
2201
Он сказал: «Сынок, новости не ахти, не так ли?»
02:03
I said, "No."
34
123132
1408
Я ответил: «Да».
02:04
And so we talked and we listened and we shared.
35
124564
3351
Мы говорили, слушали, общались друг с другом.
02:08
And after a while I said,
36
128867
1233
Немного погодя я спросил:
02:10
"Harold, what is it that has meaning to you?
37
130124
3225
«Гарольд, что тебе ближе всего к сердцу?
02:13
What is it that you hold sacred?"
38
133373
1629
Что ты больше всего ценишь?»
02:15
And he said,
39
135026
1315
Он ответил:
02:16
"My family."
40
136365
1404
«Моя семья».
02:18
I said, "What do you want to do?"
41
138525
2021
Я спросил: «Чего бы тебе хотелось?»
02:20
He slapped me on the knee and said, "I want to go fishing."
42
140570
3167
Он похлопал по моей коленке и сказал: «Я хочу пойти на рыбалку».
02:23
I said, "That, I know how to do."
43
143761
1871
А я ответил: «Я это устрою».
02:26
Harold went fishing the next day.
44
146646
1954
На следующий день Гарольд пошёл рыбачить.
02:29
He died a week later.
45
149760
1632
Через неделю он умер.
02:32
As I've gone through my training in my career,
46
152455
2619
Пройдя практику,
02:35
I think back to Harold.
47
155098
1487
я вспоминаю Гарольда.
02:36
And I think that this is a conversation
48
156609
2420
На мой взгляд, это разговор,
02:40
that happens far too infrequently.
49
160782
2184
который ведётся слишком редко.
02:43
And it's a conversation that had led us to crisis,
50
163737
3765
Разговор, приведший нас к кризису,
02:48
to the biggest threat to the American way of life today,
51
168173
2664
к самой большой угрозе американского образа жизни,
02:50
which is health care expenditures.
52
170861
2106
был о затратах на здравоохранение.
02:53
So what do we know?
53
173926
1177
Что нам известно?
02:55
We know that this population, the most ill,
54
175127
2929
Мы знаем, что на тяжелобольных
02:58
takes up 15 percent of the gross domestic product --
55
178080
2584
тратится 15% валового внутреннего продукта —
03:00
nearly 2.3 trillion dollars.
56
180688
2794
это около 2,3 триллиона долларов.
03:04
So the sickest 15 percent take up 15 percent of the GDP.
57
184307
3560
Получается, что на 15% тяжелобольных тратится 15% ВВП.
03:07
If we extrapolate this out over the next two decades
58
187891
3165
Если мы экстраполируем эту цифру на последующие двадцать лет
03:11
with the growth of baby boomers,
59
191755
1991
с ростом бэби-бумеров,
03:14
at this rate it is 60 percent of the GDP.
60
194838
3916
то при данном раскладе цифра составит 60% ВВП.
03:20
Sixty percent of the gross domestic product
61
200177
2279
60% валового внутреннего продукта
03:22
of the United States of America --
62
202480
1624
Соединённых Штатов Америки
03:24
it has very little to do with health care at that point.
63
204128
2694
имеют мало общего со здравоохранением,
03:27
It has to do with a gallon of milk,
64
207148
1814
но связаны со стоимостью галлона молока,
03:29
with college tuition.
65
209540
1524
образованием в колледже.
03:31
It has to do with every thing that we value
66
211625
2463
Они имеют отношение ко всему, что нам дорого,
03:34
and every thing that we know presently.
67
214112
3125
и что нам известно на данный момент.
03:38
It has at stake the free-market economy and capitalism
68
218514
4191
На кону экономика свободного рынка и капитализм
03:42
of the United States of America.
69
222729
1754
Соединённых Штатов Америки.
03:46
Let's forget all the statistics for a minute, forget the numbers.
70
226965
3156
Давайте забудем на минутку статистику и числа.
03:50
Let's talk about the value we get for all these dollars we spend.
71
230145
3380
Давайте поговорим о том, что мы получаем за наши деньги.
03:54
Well, the Dartmouth Atlas, about six years ago,
72
234822
2593
Шесть лет назад Dartmouth Atlas
03:57
looked at every dollar spent by Medicare --
73
237439
2753
выяснил, куда уходит каждый доллар, потраченный Medicare
04:00
generally this population.
74
240216
1611
населением.
04:01
We found that those patients who have the highest per capita expenditures
75
241851
3936
Мы обнаружили, что пациенты с самыми высокими расходами
04:08
had the highest suffering, pain, depression.
76
248050
3375
больше страдают от боли и депрессии.
04:12
And, more often than not, they die sooner.
77
252182
2561
И быстрее умирают.
04:15
How can this be?
78
255824
1525
Почему так?
04:17
We live in the United States,
79
257789
1404
Мы живём в США,
04:19
it has the greatest health care system on the planet.
80
259217
2490
у нас самая лучшая система здравоохранения.
04:21
We spend 10 times more on these patients
81
261731
2505
Мы тратим в 10 раз больше на таких пациентов,
04:24
than the second-leading country in the world.
82
264260
2186
чем вторая по значимости страна в мире.
04:27
That doesn't make sense.
83
267196
1453
Не понятно.
04:29
But what we know is,
84
269764
1359
Мы знаем,
04:31
out of the top 50 countries on the planet
85
271147
3171
что из первых 50 стран в мире
04:34
with organized health care systems,
86
274342
3583
с организованной системой здравоохранения,
04:37
we rank 37th.
87
277949
2098
мы занимаем 37 место.
04:42
Former Eastern Bloc countries and sub-Saharan African countries
88
282017
4286
Бывшие восточно-европейские страны и страны субсахарской Африки
04:46
rank higher than us as far as quality and value.
89
286327
3536
находятся выше нас по качеству и количеству.
04:52
Something I experience every day in my practice,
90
292485
2538
Я сталкиваюсь каждый день
04:55
and I'm sure, something many of you on your own journeys have experienced:
91
295047
4053
и, наверняка, многие из вас сталкивались с принципом:
04:59
more is not more.
92
299927
2880
больше не значит лучше.
05:04
Those individuals who had more tests,
93
304196
1989
Те, кто сдаёт больше анализов,
05:06
more bells, more whistles,
94
306209
1270
допобследований,
05:07
more chemotherapy, more surgery, more whatever --
95
307503
2428
химиотерапии, операций и так далее, —
05:09
the more that we do to someone,
96
309955
2449
чем чаще мы это применяем,
05:13
it decreases the quality of their life.
97
313283
2597
тем сильнее ухудшается качество жизни людей.
05:17
And it shortens it, most often.
98
317422
2271
И сокращается её срок.
05:21
So what are we going to do about this?
99
321896
1825
Что же мы намерены делать?
05:23
What are we doing about this?
100
323745
1403
Что мы предпринимаем сегодня?
05:25
And why is this so?
101
325461
1612
И почему?
05:27
The grim reality, ladies and gentlemen,
102
327097
1904
Это суровая действительность:
05:29
is that we, the health care industry -- long white-coat physicians --
103
329025
3398
мы, представители здравоохранения, люди в белых халатах,
05:32
are stealing from you.
104
332447
1410
воруем у вас.
05:34
Stealing from you the opportunity
105
334877
2191
Крадём у вас возможность
05:37
to choose how you want to live your lives
106
337974
2360
жить так, как вы хотите
05:40
in the context of whatever disease it is.
107
340358
2481
с вашей болезнью.
05:42
We focus on disease and pathology and surgery
108
342863
2769
Мы концентрируемся на болезни, патологии, хирургии
05:45
and pharmacology.
109
345656
1381
и фармакологии.
05:49
We miss the human being.
110
349319
2076
Мы упускаем из вида человека.
05:53
How can we treat this
111
353434
1527
Как мы можем лечить,
05:54
without understanding this?
112
354985
1793
не понимая этого?
05:59
We do things to this;
113
359029
1939
Мы делаем всё для болезни,
06:02
we need to do things for this.
114
362948
3477
но нужно иметь в виду и пациента.
06:08
The triple aim of healthcare:
115
368161
1780
Тройная задача здравоохранения:
06:09
one, improve patient experience.
116
369965
3092
первое — улучшить состояние пациента,
06:13
Two, improve the population health.
117
373081
3194
вторая — улучшить здоровье населения,
06:17
Three, decrease per capita expenditure across a continuum.
118
377467
4783
третья — постоянно снижать себестоимость на душу населения.
06:23
Our group, palliative care,
119
383591
1743
Наша команда паллиативной помощи,
06:25
in 2012, working with the sickest of the sick --
120
385358
4017
работая с самыми тяжёлыми пациентами в 2012 году —
06:31
cancer,
121
391000
1151
больными раком,
06:32
heart disease, lung disease,
122
392175
1345
с заболеваниями сердца, лёгких,
06:34
renal disease,
123
394017
1151
почек,
06:35
dementia --
124
395192
1197
деменцией —
06:37
how did we improve patient experience?
125
397681
2158
как при нас улучшилась жизнь пациентов?
06:41
"I want to be at home, Doc."
126
401010
1599
«Доктор, я хочу быть дома».
06:42
"OK, we'll bring the care to you."
127
402633
2211
«Хорошо, мы будем приезжать к вам».
06:44
Quality of life, enhanced.
128
404868
1812
Уровень жизни повысился.
06:47
Think about the human being.
129
407732
1358
Подумайте о человеке.
06:49
Two: population health.
130
409114
1931
Второе: здоровье нации.
06:51
How did we look at this population differently,
131
411069
2851
Посмотрите на них свежим взглядом.
06:53
and engage with them at a different level, a deeper level,
132
413944
2848
Взаимодействуйте на более близком уровне.
06:56
and connect to a broader sense of the human condition than my own?
133
416816
3201
Войдите в контакт в более человечном, широком смысле.
07:01
How do we manage this group,
134
421091
2584
Как же мы справились с группой
07:04
so that of our outpatient population,
135
424584
1769
амбулаторных пациентов,
07:06
94 percent, in 2012, never had to go to the hospital?
136
426377
4898
что в 2012 году 94% из них не пришлось даже идти в больницу?
07:11
Not because they couldn't.
137
431919
1633
Не потому, что они не могли.
07:15
But they didn't have to.
138
435213
1785
Но потому, что им не пришлось.
07:17
We brought the care to them.
139
437022
1729
Мы оказывали помощь им на дому.
07:19
We maintained their value, their quality.
140
439356
4029
Мы сохранили их ценности и уровень жизни.
07:25
Number three: per capita expenditures.
141
445220
3007
Третье: расход на душу населения.
07:28
For this population,
142
448746
1398
Для населения
07:30
that today is 2.3 trillion dollars and in 20 years is 60 percent of the GDP,
143
450168
5053
с затратами в 2,3 триллиона долларов и через 20 лет — в 60% ВВП
07:35
we reduced health care expenditures by nearly 70 percent.
144
455245
4734
мы сократили расходы почти на 70%.
07:40
They got more of what they wanted based on their values,
145
460873
3449
Они получили больше, чем им было необходимо,
07:44
lived better and are living longer,
146
464346
2059
жили лучше и дольше
07:47
for two-thirds less money.
147
467464
1769
и стоило это на 2/3 дешевле.
07:54
While Harold's time was limited,
148
474880
2035
Это у Гарольда время было ограничено,
07:57
palliative care's is not.
149
477663
1901
а у паллиативной помощи — нет.
08:00
Palliative care is a paradigm from diagnosis through the end of life.
150
480288
4676
Паллиативная помощь существует от диагноза до конца жизни.
08:06
The hours,
151
486677
1177
Часы,
08:08
weeks, months, years,
152
488361
2392
недели, месяцы, годы
08:11
across a continuum --
153
491916
1158
продолжаются,
08:13
with treatment, without treatment.
154
493098
1884
с лечением или без.
08:15
Meet Christine.
155
495006
1356
Познакомьтесь с Кристин.
08:17
Stage III cervical cancer,
156
497196
1931
Третья стадия рака шейки матки.
08:19
so, metastatic cancer that started in her cervix,
157
499151
3021
Метастазы пошли из шейки матки,
08:22
spread throughout her body.
158
502196
1483
и рак распространился по телу.
08:24
She's in her 50s and she is living.
159
504719
2643
Ей шестой десяток, и она всё ещё жива.
08:28
This is not about end of life,
160
508743
1593
Мы говорим не о конце жизни,
08:30
this is about life.
161
510360
1515
а о самой жизни.
08:33
This is not just about the elderly,
162
513180
1890
Не только о престарелых людях,
08:35
this is about people.
163
515094
1662
а обо всех.
08:37
This is Richard.
164
517929
1212
Это Ричард.
08:39
End-stage lung disease.
165
519706
1641
У него последняя стадия рака лёгких.
08:42
"Richard, what is it that you hold sacred?"
166
522427
2426
«Ричард, что для вас самое святое?»
08:45
"My kids, my wife and my Harley."
167
525581
3015
«Дети, жена и мой Харлей».
08:49
(Laughter)
168
529094
1011
(Смех)
08:50
"Alright!
169
530129
1150
«Хорошо!
08:52
I can't drive you around on it because I can barely pedal a bicycle,
170
532544
3238
Я не могу вас прокатить, потому что с трудом езжу и на велосипеде.
08:55
but let's see what we can do."
171
535806
1491
Но посмотрим, что смогу сделать».
08:58
Richard came to me,
172
538385
2537
Ричард пришёл ко мне,
09:00
and he was in rough shape.
173
540946
2897
он был в плохом состоянии.
09:04
He had this little voice telling him
174
544444
1781
Внутренний голос ему говорил,
09:06
that maybe his time was weeks to months.
175
546249
2401
что ему осталось жить недели, месяцы.
09:09
And then we just talked.
176
549488
1266
И мы просто говорили.
09:10
And I listened and tried to hear --
177
550778
4089
Я слушал и пытался услышать,
09:14
big difference.
178
554891
1287
это большая разница.
09:16
Use these in proportion to this.
179
556202
2169
Уметь слушать и говорить.
09:20
I said, "Alright, let's take it one day at a time,"
180
560479
2525
Я сказал: «Хорошо, будем жить от одного дня к другому,
09:23
like we do in every other chapter of our life.
181
563028
2527
как мы это делаем в любые другие периоды жизни».
09:26
And we have met Richard where Richard's at day-to-day.
182
566573
4409
И мы узнали, каков Ричард день ото дня.
09:31
And it's a phone call or two a week,
183
571006
3022
Мы звонили раз или два в неделю,
09:35
but he's thriving in the context of end-stage lung disease.
184
575059
4163
но ему было хорошо, насколько это возможно на последней стадии рака легких.
09:43
Now, palliative medicine is not just for the elderly,
185
583040
2493
Паллиативная медицина, она не только для престарелых
09:45
it is not just for the middle-aged.
186
585557
2604
и людей среднего возраста.
09:49
It is for everyone.
187
589535
1531
Она существует для всех.
09:51
Meet my friend Jonathan.
188
591090
1539
Это мой друг Джонатан.
09:53
We have the honor and pleasure
189
593903
1480
Это честь для нас
09:55
of Jonathan and his father joining us here today.
190
595407
2320
видеть здесь Джонатана и его отца.
09:57
Jonathan is in his 20s, and I met him several years ago.
191
597751
2832
Джонатану за 20, я познакомился с ним несколько лет назад.
10:00
He was dealing with metastatic testicular cancer,
192
600607
3322
У него метастазный рак яичек,
10:04
spread to his brain.
193
604700
1252
распространившийся в мозг.
10:06
He had a stroke,
194
606465
1182
У него был инсульт,
10:08
he had brain surgery,
195
608375
1548
операция на мозге,
10:09
radiation, chemotherapy.
196
609947
2012
облучение, химиотерапия.
10:13
Upon meeting him and his family,
197
613579
1796
Мы познакомились с ним и его семьёй
10:15
he was a couple of weeks away from a bone marrow transplant,
198
615399
2831
через пару недель после пересадки костного мозга,
10:18
and in listening and engaging,
199
618254
2261
они выслушали, заинтересовались
10:20
they said, "Help us understand -- what is cancer?"
200
620539
5046
и попросили: «Помогите нам понять, что такое рак».
10:27
How did we get this far
201
627764
1653
Как мы зашли так далеко
10:30
without understanding what we're dealing with?
202
630513
2301
без понимания того, с чем мы имеем дело?
10:33
How did we get this far without empowering somebody
203
633276
2414
Без того, чтобы рассказать им,
10:35
to know what it is they're dealing with,
204
635714
1912
что с ними происходит,
10:37
and then taking the next step and engaging in who they are as human beings
205
637650
3608
и делаем при этом следующий шаг, вовлекая людей,
10:41
to know if that is what we should do?
206
641282
2096
чтобы узнать, правильно ли мы делаем?
10:43
Lord knows we can do any kind of thing to you.
207
643402
3079
Возможности у нас велики.
10:49
But should we?
208
649133
1205
Но должны ли мы?
10:53
And don't take my word for it.
209
653870
1684
Не верьте мне на слово.
10:55
All the evidence that is related to palliative care these days
210
655578
4452
Все показатели, связанные с паллиативной помощью сегодня,
11:00
demonstrates with absolute certainty people live better and live longer.
211
660054
4121
демонстрируют, что люди действительно живут лучше и дольше.
11:04
There was a seminal article out of the New England Journal of Medicine
212
664199
3344
В New England Journal of Medicine вышла статья
11:07
in 2010.
213
667567
1150
в 2010 году.
11:09
A study done at Harvard by friends of mine, colleagues.
214
669621
2664
Исследование, проведённое в Гарварде друзьями, коллегами.
11:12
End-stage lung cancer:
215
672309
1381
Последняя стадия рака лёгких:
11:13
one group with palliative care,
216
673714
2118
одна группа с паллиативным уходом,
11:16
a similar group without.
217
676695
1682
другая — нет.
11:19
The group with palliative care reported less pain,
218
679782
3352
Группа с паллиативным уходом испытывала меньше болевых ощущений,
11:23
less depression.
219
683901
1217
меньше депрессии.
11:25
They needed fewer hospitalizations.
220
685556
2907
Им понадобилось меньшее количество госпитализаций.
11:28
And, ladies and gentlemen,
221
688487
1407
И, дамы и господа,
11:30
they lived three to six months longer.
222
690639
3643
они жили от трёх до шести месяцев дольше.
11:35
If palliative care were a cancer drug,
223
695805
3441
Если паллиативный уход был бы лекарством от рака,
11:39
every cancer doctor on the planet would write a prescription for it.
224
699867
3417
любой доктор выписывал бы на него рецепт.
11:44
Why don't they?
225
704845
1214
Почему так не происходит?
11:47
Again, because we goofy, long white-coat physicians
226
707570
3344
Потому что мы — бестолковые люди в белых халатах
11:50
are trained and of the mantra of dealing with this,
227
710938
4046
и привыкли лечить мантрами болезни,
11:56
not with this.
228
716401
1234
а не людей.
12:02
This is a space that we will all come to at some point.
229
722697
3744
Мы все там когда-то будем.
12:07
But this conversation today is not about dying,
230
727709
2724
Но сегодня мы говорим не о смерти,
12:10
it is about living.
231
730457
1373
а о жизни.
12:12
Living based on our values,
232
732289
1324
Основанной на ценностях,
12:13
what we find sacred
233
733637
1419
на важных нам вещах
12:15
and how we want to write the chapters of our lives,
234
735080
2417
и на том, что мы хотим вписать в страницы жизни,
12:17
whether it's the last
235
737521
1834
будь то последняя
12:19
or the last five.
236
739379
1397
или последние пять.
12:22
What we know,
237
742258
1414
Но мы знаем,
12:24
what we have proven,
238
744277
1387
это доказано,
12:26
is that this conversation needs to happen today --
239
746475
2537
что диалог должен начаться сегодня,
12:29
not next week, not next year.
240
749946
2059
не на следующей неделе, не в следующем году.
12:32
What is at stake is our lives today
241
752029
2830
На кону наши жизни
12:34
and the lives of us as we get older
242
754883
1800
и наша жизнь в старости,
12:36
and the lives of our children and our grandchildren.
243
756707
2540
жизни наших детей и внуков.
12:40
Not just in that hospital room
244
760310
1873
Речь не только о той палате
12:42
or on the couch at home,
245
762207
1910
или о домашнем диване,
12:44
but everywhere we go and everything we see.
246
764141
2388
а обо всём, где мы бываем и что видим.
12:48
Palliative medicine is the answer to engage with human beings,
247
768326
5220
Паллиативная медицина строит взаимоотношения с людьми,
12:53
to change the journey that we will all face,
248
773570
3454
изменяет путь, которым нам всем предстоит пройти
12:58
and change it for the better.
249
778304
1500
и меняет его к лучшему.
13:02
To my colleagues,
250
782148
1407
Коллеги,
13:04
to my patients,
251
784823
1264
пациенты,
13:06
to my government,
252
786702
1174
правительство
13:08
to all human beings,
253
788303
2059
и все люди:
13:10
I ask that we stand and we shout and we demand
254
790386
3370
я прошу вас, чтобы мы объединились, во весь голос кричали и требовали
13:14
the best care possible,
255
794641
1591
самый лучший уход,
13:17
so that we can live better today
256
797352
2230
чтобы жить лучше сегодня
13:19
and ensure a better life tomorrow.
257
799606
1681
и обеспечить лучшую жизнь завтра.
13:21
We need to shift today
258
801311
1967
Нам надо измениться сегодня,
13:24
so that we can live tomorrow.
259
804452
2881
чтобы жить завтра.
13:28
Thank you very much.
260
808838
1151
Огромное спасибо.
13:30
(Applause)
261
810013
1288
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7