What we can do to die well | Timothy Ihrig

88,006 views ・ 2016-09-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
I am a palliative care physician
0
13387
1525
Soy médico de cuidados paliativos
00:14
and I would like to talk to you today about health care.
1
14936
2991
y me gustaría hablarles hoy sobre el cuidado de la salud.
00:18
I'd like to talk to you about the health and care
2
18393
3709
Me gustaría hablarles sobre la salud y la atención
00:22
of the most vulnerable population in our country --
3
22917
2847
de la población más vulnerable del país,
00:25
those people dealing with the most complex serious health issues.
4
25788
5251
la que enfrenta los problemas de salud más graves y complejos.
00:32
I'd like to talk to you about economics as well.
5
32202
2802
También quiero hablarles de economía.
00:35
And the intersection of these two should scare the hell out of you --
6
35028
4456
Y la intersección de estas dos cosas debería aterrorizarlos...
00:39
it scares the hell out of me.
7
39508
1771
me aterroriza a mí.
00:42
I'd also like to talk to you about palliative medicine:
8
42199
2675
También me gustaría contarles acerca de la medicina paliativa:
00:45
a paradigm of care for this population, grounded in what they value.
9
45835
6317
un paradigma de la atención a esta población, basado en lo que valoran.
00:52
Patient-centric care based on their values
10
52544
3197
Atención centrada en el paciente con base en sus valores,
00:55
that helps this population live better and longer.
11
55765
3577
eso ayuda a esta población a vivir mejor y más tiempo.
01:00
It's a care model that tells the truth
12
60458
2350
Es un modelo de atención que dice la verdad
01:03
and engages one-on-one
13
63744
1240
y engancha uno a uno
01:05
and meets people where they're at.
14
65008
1821
y satisface a las personas donde están.
01:09
I'd like to start by telling the story of my very first patient.
15
69460
3763
Me gustaría empezar contando la historia de mi primer paciente.
01:13
It was my first day as a physician,
16
73247
2036
Era mi primer día como médico,
01:15
with the long white coat ...
17
75307
1491
con la larga bata blanca...
01:17
I stumbled into the hospital
18
77519
1482
Llego al hospital
01:19
and right away there's a gentleman, Harold, 68 years old,
19
79025
2800
y de inmediato hay un caballero, Harold, de 68 años,
01:21
came to the emergency department.
20
81849
1601
que llegó a la sala de urgencias.
01:23
He had had headaches for about six weeks
21
83474
1983
Tenía dolores de cabeza durante unas seis semanas
01:25
that got worse and worse and worse and worse.
22
85481
2149
y era cada vez peor y cada vez peor.
01:28
Evaluation revealed he had cancer that had spread to his brain.
23
88460
3633
La evaluación reveló que tenía cáncer y que se había extendido a su cerebro.
01:33
The attending physician directed me to go share with Harold and his family
24
93148
5295
El médico tratante me mandó a decirle a Harold y a su familia
01:39
the diagnosis, the prognosis and options of care.
25
99791
3322
el diagnóstico, el pronóstico y las opciones de cuidado.
01:44
Five hours into my new career,
26
104114
2954
Cinco horas después de mi nueva carrera,
01:47
I did the only thing I knew how.
27
107092
2034
hice lo único que sabía hacer.
01:49
I walked in,
28
109922
1284
Entré,
01:51
sat down,
29
111790
1344
me senté,
01:53
took Harold's hand,
30
113717
1420
tomé la mano de Harold,
01:55
took his wife's hand
31
115935
1355
tomé la mano de su esposa,
01:58
and just breathed.
32
118142
1277
y solo respiré.
02:00
He said, "It's not good news is it, sonny?"
33
120500
2201
Él dijo: "No son buenas noticias, hijito, ¿cierto?"
02:03
I said, "No."
34
123132
1408
Le dije: "No".
02:04
And so we talked and we listened and we shared.
35
124564
3351
Y así que hablamos y escuchamos y compartimos.
02:08
And after a while I said,
36
128867
1233
Y después de un tiempo dije:
02:10
"Harold, what is it that has meaning to you?
37
130124
3225
"Harold, ¿qué ha significado esto para ti?
02:13
What is it that you hold sacred?"
38
133373
1629
¿Qué es algo sagrado para ti?"
02:15
And he said,
39
135026
1315
Y me dijo:
02:16
"My family."
40
136365
1404
"Mi familia".
02:18
I said, "What do you want to do?"
41
138525
2021
Le dije: "¿Qué quieres hacer?"
02:20
He slapped me on the knee and said, "I want to go fishing."
42
140570
3167
Me dio una palmada en la rodilla y dijo: "Quiero ir a pescar".
02:23
I said, "That, I know how to do."
43
143761
1871
Le dije: "Eso, sé cómo hacerlo".
02:26
Harold went fishing the next day.
44
146646
1954
Harold fue a pescar al día siguiente.
02:29
He died a week later.
45
149760
1632
Murió una semana después.
02:32
As I've gone through my training in my career,
46
152455
2619
En el transcurso de mi carrera,
02:35
I think back to Harold.
47
155098
1487
volví a Harold.
02:36
And I think that this is a conversation
48
156609
2420
Y creo que esa conversación
02:40
that happens far too infrequently.
49
160782
2184
sucede con muy poca frecuencia.
02:43
And it's a conversation that had led us to crisis,
50
163737
3765
Y es una conversación que nos ha llevado a una crisis,
a la mayor amenaza al estilo de vida estadounidense de hoy,
02:48
to the biggest threat to the American way of life today,
51
168173
2664
02:50
which is health care expenditures.
52
170861
2106
los gastos de atención de la salud.
02:53
So what do we know?
53
173926
1177
Entonces, ¿qué sabemos?
02:55
We know that this population, the most ill,
54
175127
2929
Sabemos que esta población, los más enfermos,
02:58
takes up 15 percent of the gross domestic product --
55
178080
2584
se llevan el 15 % del producto interno bruto...
03:00
nearly 2.3 trillion dollars.
56
180688
2794
casi USD 2,3 billones.
03:04
So the sickest 15 percent take up 15 percent of the GDP.
57
184307
3560
El 15 % más enfermo se lleva el 15 % del PIB.
03:07
If we extrapolate this out over the next two decades
58
187891
3165
Si extrapolamos esto durante las próximas dos décadas
03:11
with the growth of baby boomers,
59
191755
1991
con el crecimiento de la generación de posguerra,
03:14
at this rate it is 60 percent of the GDP.
60
194838
3916
en este caso, es el 60 % del PIB.
03:20
Sixty percent of the gross domestic product
61
200177
2279
Un 60 % del producto interno bruto
03:22
of the United States of America --
62
202480
1624
de EE. UU.,
tiene muy poco que ver con el cuidado de la salud en ese punto.
03:24
it has very little to do with health care at that point.
63
204128
2694
03:27
It has to do with a gallon of milk,
64
207148
1814
Tiene que ver con un litro de leche,
03:29
with college tuition.
65
209540
1524
con la matrícula universitaria.
03:31
It has to do with every thing that we value
66
211625
2463
Tiene que ver con cada cosa que valoramos
03:34
and every thing that we know presently.
67
214112
3125
y todo lo que sabemos en la actualidad.
03:38
It has at stake the free-market economy and capitalism
68
218514
4191
Pone en riesgo la economía de libre mercado y el capitalismo
03:42
of the United States of America.
69
222729
1754
de EE. UU.
03:46
Let's forget all the statistics for a minute, forget the numbers.
70
226965
3156
Olvidemos las estadísticas por un minuto, olvidemos los números.
03:50
Let's talk about the value we get for all these dollars we spend.
71
230145
3380
Hablemos del valor que obtenemos por todos esos dólares que gastamos.
03:54
Well, the Dartmouth Atlas, about six years ago,
72
234822
2593
Pues bien, el Atlas Dartmouth, de hace unos seis años,
03:57
looked at every dollar spent by Medicare --
73
237439
2753
analizó cada dólar dedicado a Medicare...
04:00
generally this population.
74
240216
1611
generalmente en esta población.
04:01
We found that those patients who have the highest per capita expenditures
75
241851
3936
Hallamos que los pacientes que tuvieron el mayor gasto per cápita
04:08
had the highest suffering, pain, depression.
76
248050
3375
tuvieron mayor sufrimiento, mayor dolor y depresión.
04:12
And, more often than not, they die sooner.
77
252182
2561
Y, con bastante frecuencia, murieron antes.
04:15
How can this be?
78
255824
1525
¿Cómo puede ser esto?
04:17
We live in the United States,
79
257789
1404
Vivimos en EE. UU.
04:19
it has the greatest health care system on the planet.
80
259217
2490
que tiene el mayor sistema de cuidado de la salud del planeta.
04:21
We spend 10 times more on these patients
81
261731
2505
Gastamos 10 veces más en estos pacientes
04:24
than the second-leading country in the world.
82
264260
2186
que el segundo mejor país del mundo.
04:27
That doesn't make sense.
83
267196
1453
Eso no tiene sentido.
04:29
But what we know is,
84
269764
1359
Pero sabemos que
04:31
out of the top 50 countries on the planet
85
271147
3171
de los 50 primeros países del planeta
04:34
with organized health care systems,
86
274342
3583
que tienen sistemas de salud organizados,
04:37
we rank 37th.
87
277949
2098
estamos en el puesto 37.
04:42
Former Eastern Bloc countries and sub-Saharan African countries
88
282017
4286
El ex bloque del este y el África subsahariana
04:46
rank higher than us as far as quality and value.
89
286327
3536
están más alto que nosotros en cuanto a calidad y valor.
04:52
Something I experience every day in my practice,
90
292485
2538
Algo que experimento todos los días en mi práctica,
04:55
and I'm sure, something many of you on your own journeys have experienced:
91
295047
4053
y estoy seguro, algo que muchos de Uds. en sus propias vidas han experimentado:
04:59
more is not more.
92
299927
2880
más no es más.
05:04
Those individuals who had more tests,
93
304196
1989
Quienes tuvieron más pruebas,
05:06
more bells, more whistles,
94
306209
1270
más bombos y platillos,
05:07
more chemotherapy, more surgery, more whatever --
95
307503
2428
más quimioterapia, más cirugía, más lo que sea,
05:09
the more that we do to someone,
96
309955
2449
cuanto más le hacemos a alguien,
05:13
it decreases the quality of their life.
97
313283
2597
más disminuye su calidad de vida.
05:17
And it shortens it, most often.
98
317422
2271
Y más se acorta, con más frecuencia.
05:21
So what are we going to do about this?
99
321896
1825
¿Qué hacer al respecto?
05:23
What are we doing about this?
100
323745
1403
¿Qué estamos haciendo al respecto?
05:25
And why is this so?
101
325461
1612
¿Y por qué esto es así?
05:27
The grim reality, ladies and gentlemen,
102
327097
1904
La cruda realidad, damas y caballeros,
05:29
is that we, the health care industry -- long white-coat physicians --
103
329025
3398
es que, la industria del cuidado de la salud, los médicos de bata blanca,
05:32
are stealing from you.
104
332447
1410
les estamos robando.
05:34
Stealing from you the opportunity
105
334877
2191
Les robamos la oportunidad
05:37
to choose how you want to live your lives
106
337974
2360
de elegir cómo vivir sus vidas
05:40
in the context of whatever disease it is.
107
340358
2481
en el contexto de la enfermedad que sea.
05:42
We focus on disease and pathology and surgery
108
342863
2769
Nos centramos en las enfermedades y la patología y la cirugía
05:45
and pharmacology.
109
345656
1381
y la farmacología.
05:49
We miss the human being.
110
349319
2076
Olvidamos al ser humano.
05:53
How can we treat this
111
353434
1527
¿Cómo podemos dar tratamiento
05:54
without understanding this?
112
354985
1793
sin entender esto?
05:59
We do things to this;
113
359029
1939
Lo que hacemos es para esto;
06:02
we need to do things for this.
114
362948
3477
tenemos que hacer algo por esto.
El triple objetivo de la asistencia sanitaria:
06:08
The triple aim of healthcare:
115
368161
1780
06:09
one, improve patient experience.
116
369965
3092
1: Mejorar la experiencia del paciente.
06:13
Two, improve the population health.
117
373081
3194
2: Mejorar la salud de la población.
06:17
Three, decrease per capita expenditure across a continuum.
118
377467
4783
3: Disminuir del gasto per capita en un continuo.
06:23
Our group, palliative care,
119
383591
1743
Nuestro grupo, los cuidados paliativos,
06:25
in 2012, working with the sickest of the sick --
120
385358
4017
en 2012, en colaboración con los más enfermos de los enfermos,
de cáncer,
06:31
cancer,
121
391000
1151
de enfermedades cardíacas, de enfermedades pulmonares,
06:32
heart disease, lung disease,
122
392175
1345
06:34
renal disease,
123
394017
1151
de enfermedades renales,
06:35
dementia --
124
395192
1197
de demencia...
06:37
how did we improve patient experience?
125
397681
2158
¿Cómo mejoramos la experiencia del paciente?
06:41
"I want to be at home, Doc."
126
401010
1599
"Quiero estar en casa".
06:42
"OK, we'll bring the care to you."
127
402633
2211
"Bueno, le llevaremos la asistencia".
06:44
Quality of life, enhanced.
128
404868
1812
Es calidad de vida, reforzada.
06:47
Think about the human being.
129
407732
1358
Es pensar en el ser humano.
06:49
Two: population health.
130
409114
1931
Nº 2: La salud de la población.
06:51
How did we look at this population differently,
131
411069
2851
¿Cómo ver esta población de manera diferente,
06:53
and engage with them at a different level, a deeper level,
132
413944
2848
y comprometernos con ellos en un nivel más profundo,
06:56
and connect to a broader sense of the human condition than my own?
133
416816
3201
y conectar con un sentido más amplio de la condición humana que la mía?
07:01
How do we manage this group,
134
421091
2584
¿Cómo manejar este grupo,
07:04
so that of our outpatient population,
135
424584
1769
para que la población de pacientes ambulatorios,
07:06
94 percent, in 2012, never had to go to the hospital?
136
426377
4898
94 %, en 2012, nunca tuviera que ir al hospital?
07:11
Not because they couldn't.
137
431919
1633
No porque no pudieran,
07:15
But they didn't have to.
138
435213
1785
sino porque no necesitaron hacerlo.
07:17
We brought the care to them.
139
437022
1729
Llevamos la atención hacia ellos.
07:19
We maintained their value, their quality.
140
439356
4029
Mantuvimos su valor, su calidad.
07:25
Number three: per capita expenditures.
141
445220
3007
Nº 3: Los gastos per cápita.
07:28
For this population,
142
448746
1398
Para esta población,
07:30
that today is 2.3 trillion dollars and in 20 years is 60 percent of the GDP,
143
450168
5053
que hoy es de USD 2,3 billones y en 20 años será el 60 % del PIB,
07:35
we reduced health care expenditures by nearly 70 percent.
144
455245
4734
redujimos los gastos de atención de salud en casi un 70 %.
07:40
They got more of what they wanted based on their values,
145
460873
3449
Tuvieron más de lo que querían con base en sus valores,
07:44
lived better and are living longer,
146
464346
2059
vivieron mejor y más tiempo,
07:47
for two-thirds less money.
147
467464
1769
por dos tercios menos de dinero.
07:54
While Harold's time was limited,
148
474880
2035
Si bien el tiempo de Harold era limitado,
07:57
palliative care's is not.
149
477663
1901
los cuidados paliativos no lo fueron.
08:00
Palliative care is a paradigm from diagnosis through the end of life.
150
480288
4676
Cuidado paliativo es un paradigma que va del diagnóstico, al final de la vida.
08:06
The hours,
151
486677
1177
Las horas,
08:08
weeks, months, years,
152
488361
2392
semanas, meses, años,
08:11
across a continuum --
153
491916
1158
a través de un continuo...
08:13
with treatment, without treatment.
154
493098
1884
con tratamiento, sin tratamiento.
08:15
Meet Christine.
155
495006
1356
Ella es Christine.
Está en etapa III de cáncer de cuello de útero,
08:17
Stage III cervical cancer,
156
497196
1931
08:19
so, metastatic cancer that started in her cervix,
157
499151
3021
cáncer metastásico que se inició en el cuello del útero,
08:22
spread throughout her body.
158
502196
1483
y se extendió por todo su cuerpo.
08:24
She's in her 50s and she is living.
159
504719
2643
Ella tiene cincuenta y tantos y está con vida.
08:28
This is not about end of life,
160
508743
1593
No se trata del fin de la vida,
08:30
this is about life.
161
510360
1515
se trata de la vida.
08:33
This is not just about the elderly,
162
513180
1890
No se trata solo de personas mayores,
08:35
this is about people.
163
515094
1662
se trata de personas.
08:37
This is Richard.
164
517929
1212
Este es Richard.
08:39
End-stage lung disease.
165
519706
1641
En etapa terminal de una enfermedad pulmonar.
08:42
"Richard, what is it that you hold sacred?"
166
522427
2426
"Richard, ¿qué es lo más sagrado para ti?"
08:45
"My kids, my wife and my Harley."
167
525581
3015
"Mis hijos, mi esposa y mi Harley".
08:49
(Laughter)
168
529094
1011
(Risas)
08:50
"Alright!
169
530129
1150
"¡Bien!
08:52
I can't drive you around on it because I can barely pedal a bicycle,
170
532544
3238
No puedo manejarla porque apenas puedo pedalear en bici,
08:55
but let's see what we can do."
171
535806
1491
pero veamos qué podemos hacer".
08:58
Richard came to me,
172
538385
2537
Cuando Richard vino,
09:00
and he was in rough shape.
173
540946
2897
no tenía buen aspecto.
09:04
He had this little voice telling him
174
544444
1781
Una vocecita le decía
09:06
that maybe his time was weeks to months.
175
546249
2401
que quizá era cuestión de semanas o meses.
09:09
And then we just talked.
176
549488
1266
Y luego solo hablamos.
09:10
And I listened and tried to hear --
177
550778
4089
Yo escuchaba, tratando de oír...
09:14
big difference.
178
554891
1287
una gran diferencia.
09:16
Use these in proportion to this.
179
556202
2169
Usé esto respecto de esto.
09:20
I said, "Alright, let's take it one day at a time,"
180
560479
2525
Dije: "Muy bien, hagámoslo un día cada vez",
09:23
like we do in every other chapter of our life.
181
563028
2527
como hacemos en otros aspectos de la vida.
09:26
And we have met Richard where Richard's at day-to-day.
182
566573
4409
Conectamos a Richard con Richard día a día.
Era una llamada o dos por semana,
09:31
And it's a phone call or two a week,
183
571006
3022
09:35
but he's thriving in the context of end-stage lung disease.
184
575059
4163
pero él está prosperando en una enfermedad pulmonar en fase terminal.
09:43
Now, palliative medicine is not just for the elderly,
185
583040
2493
La medicina paliativa no es solo para ancianos,
09:45
it is not just for the middle-aged.
186
585557
2604
no es solo para personas de mediana edad.
09:49
It is for everyone.
187
589535
1531
Es para todos.
09:51
Meet my friend Jonathan.
188
591090
1539
Este es mi amigo Jonathan.
09:53
We have the honor and pleasure
189
593903
1480
Tenemos el honor y el placer
09:55
of Jonathan and his father joining us here today.
190
595407
2320
de que Jonathan y su padre nos acompañen hoy aquí.
09:57
Jonathan is in his 20s, and I met him several years ago.
191
597751
2832
Jonathan tiene veintitantos, y nos conocimos hace varios años.
10:00
He was dealing with metastatic testicular cancer,
192
600607
3322
Estaba lidiando con un cáncer testicular metastásico,
10:04
spread to his brain.
193
604700
1252
extendido a su cerebro.
10:06
He had a stroke,
194
606465
1182
tuvo un derrame cerebral,
10:08
he had brain surgery,
195
608375
1548
tuvo una cirugía cerebral,
10:09
radiation, chemotherapy.
196
609947
2012
radiación, quimioterapia.
10:13
Upon meeting him and his family,
197
613579
1796
Tras reunirme con él y su familia,
10:15
he was a couple of weeks away from a bone marrow transplant,
198
615399
2831
estaba a un par de semanas de un trasplante de médula,
10:18
and in listening and engaging,
199
618254
2261
y al escuchar y establecer vínculo,
10:20
they said, "Help us understand -- what is cancer?"
200
620539
5046
dijeron: "Ayúdenos a entender qué es el cáncer".
10:27
How did we get this far
201
627764
1653
¿Cómo hemos llegado tan lejos
10:30
without understanding what we're dealing with?
202
630513
2301
sin entender a qué nos enfrentamos?
10:33
How did we get this far without empowering somebody
203
633276
2414
¿Cómo hemos llegado hasta aquí sin darle el poder a alguien
10:35
to know what it is they're dealing with,
204
635714
1912
de saber a qué se enfrenta,
10:37
and then taking the next step and engaging in who they are as human beings
205
637650
3608
y luego dar el siguiente paso y ahondar en lo que son como seres humanos
10:41
to know if that is what we should do?
206
641282
2096
para saber si eso es lo que deberíamos hacer?
10:43
Lord knows we can do any kind of thing to you.
207
643402
3079
Solo Dios sabe las cosas que podemos hacerte.
10:49
But should we?
208
649133
1205
Pero ¿deberíamos hacerlo?
10:53
And don't take my word for it.
209
653870
1684
Y no tienen que creerme a mí.
10:55
All the evidence that is related to palliative care these days
210
655578
4452
Toda la evidencia relacionada a los cuidados paliativos hoy en día
11:00
demonstrates with absolute certainty people live better and live longer.
211
660054
4121
demuestra con absoluta certeza que la gente vive mejor y más tiempo.
11:04
There was a seminal article out of the New England Journal of Medicine
212
664199
3344
Hubo un artículo seminal en el New England Journal of Medicine
11:07
in 2010.
213
667567
1150
en 2010.
Un estudio de la Universidad de Harvard de amigos míos, compañeros de trabajo.
11:09
A study done at Harvard by friends of mine, colleagues.
214
669621
2664
11:12
End-stage lung cancer:
215
672309
1381
Cáncer de pulmón en fase terminal:
11:13
one group with palliative care,
216
673714
2118
un grupo con cuidados paliativos,
11:16
a similar group without.
217
676695
1682
un grupo similar sin cuidados paliativos.
11:19
The group with palliative care reported less pain,
218
679782
3352
El grupo con cuidados paliativos informó menos dolor,
11:23
less depression.
219
683901
1217
menos depresión.
11:25
They needed fewer hospitalizations.
220
685556
2907
Requirieron menos hospitalizaciones.
11:28
And, ladies and gentlemen,
221
688487
1407
Y, damas y caballeros,
11:30
they lived three to six months longer.
222
690639
3643
vivieron tres a seis meses más.
11:35
If palliative care were a cancer drug,
223
695805
3441
Si los cuidados paliativos fueran un medicamento contra el cáncer,
11:39
every cancer doctor on the planet would write a prescription for it.
224
699867
3417
cada oncólogo del planeta escribiría una receta para ello.
11:44
Why don't they?
225
704845
1214
¿Por qué no lo hacen?
11:47
Again, because we goofy, long white-coat physicians
226
707570
3344
Una vez más, porque a nosotros, los médicos torpes de bata blanca
11:50
are trained and of the mantra of dealing with this,
227
710938
4046
nos capacitan con el mantra de hacer frente a esto,
11:56
not with this.
228
716401
1234
no a esto.
12:02
This is a space that we will all come to at some point.
229
722697
3744
Este es un espacio al que todos llegamos en algún momento.
12:07
But this conversation today is not about dying,
230
727709
2724
Pero esta conversación de hoy no habla de morir,
12:10
it is about living.
231
730457
1373
habla de vivir.
Vivir conforme a nuestros valores,
12:12
Living based on our values,
232
732289
1324
12:13
what we find sacred
233
733637
1419
a lo sagrado para nosotros
12:15
and how we want to write the chapters of our lives,
234
735080
2417
y a cómo queremos escribir los capítulos de nuestras vidas,
12:17
whether it's the last
235
737521
1834
sea el último
12:19
or the last five.
236
739379
1397
o los últimos cinco.
12:22
What we know,
237
742258
1414
Lo que sabemos,
12:24
what we have proven,
238
744277
1387
lo que hemos demostrado,
12:26
is that this conversation needs to happen today --
239
746475
2537
es que tenemos que conversar hoy...
12:29
not next week, not next year.
240
749946
2059
no la semana próxima, no el año que viene.
Está en riesgo nuestra vida hoy
12:32
What is at stake is our lives today
241
752029
2830
12:34
and the lives of us as we get older
242
754883
1800
y nuestra vida conforme envejecemos
12:36
and the lives of our children and our grandchildren.
243
756707
2540
y las vidas de nuestros hijos y nietos.
12:40
Not just in that hospital room
244
760310
1873
No solo en esa sala de hospital
12:42
or on the couch at home,
245
762207
1910
o en el sofá en casa,
12:44
but everywhere we go and everything we see.
246
764141
2388
sino a cualquier lugar que vamos, por donde miremos.
12:48
Palliative medicine is the answer to engage with human beings,
247
768326
5220
La medicina paliativa es "la" respuesta a comprometerse con el ser humano,
12:53
to change the journey that we will all face,
248
773570
3454
para cambiar el derrotero que todos enfrentaremos,
12:58
and change it for the better.
249
778304
1500
y cambiarlo para mejor.
13:02
To my colleagues,
250
782148
1407
A mis colegas,
13:04
to my patients,
251
784823
1264
a mis pacientes,
13:06
to my government,
252
786702
1174
a mi gobierno,
13:08
to all human beings,
253
788303
2059
a todo ser humano,
13:10
I ask that we stand and we shout and we demand
254
790386
3370
le pido que luchemos, exijamos y demandemos
13:14
the best care possible,
255
794641
1591
el mejor cuidado posible,
13:17
so that we can live better today
256
797352
2230
para que podamos vivir mejor hoy
13:19
and ensure a better life tomorrow.
257
799606
1681
y garantizar una vida mejor mañana.
13:21
We need to shift today
258
801311
1967
Tenemos que cambiar hoy
13:24
so that we can live tomorrow.
259
804452
2881
para poder vivir mañana.
13:28
Thank you very much.
260
808838
1151
Muchas gracias.
(Aplausos)
13:30
(Applause)
261
810013
1288
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7