请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jiani Wu
校对人员: Conway Ye
00:13
I am a palliative care physician
0
13387
1525
我是一名安宁护理医师,
00:14
and I would like to talk to you
today about health care.
1
14936
2991
今天我想和你们聊聊医疗保健。
00:18
I'd like to talk to you
about the health and care
2
18393
3709
我和你们谈谈健康和理疗
00:22
of the most vulnerable
population in our country --
3
22917
2847
关于我们国家中最脆弱的人群——
00:25
those people dealing with the most
complex serious health issues.
4
25788
5251
解决最复杂最严重的健康问题的人们。
00:32
I'd like to talk to you
about economics as well.
5
32202
2802
我也想和你们聊聊经济学,
00:35
And the intersection of these two
should scare the hell out of you --
6
35028
4456
而这两者的交集应该会
让你们感到很恐惧,
00:39
it scares the hell out of me.
7
39508
1771
它已经吓坏我了。
00:42
I'd also like to talk to you
about palliative medicine:
8
42199
2675
我也想和你们谈谈安宁护理:
00:45
a paradigm of care for this population,
grounded in what they value.
9
45835
6317
一个基于一类人群价值观念的治疗方法,
00:52
Patient-centric care based on their values
10
52544
3197
基于他们的价值观,以病人为中心,
00:55
that helps this population
live better and longer.
11
55765
3577
帮助了这类人群活得更好,更久。
01:00
It's a care model that tells the truth
12
60458
2350
是一个告诉我们事实,
01:03
and engages one-on-one
13
63744
1240
并与病人一对一,
01:05
and meets people where they're at.
14
65008
1821
并于他们实地接触的治疗方式。
01:09
I'd like to start by telling the story
of my very first patient.
15
69460
3763
我将从讲述我第一个病人的故事开始,
01:13
It was my first day as a physician,
16
73247
2036
那是我成为医生的第一天,
01:15
with the long white coat ...
17
75307
1491
穿着白大褂,
01:17
I stumbled into the hospital
18
77519
1482
我走进了医院
01:19
and right away there's a gentleman,
Harold, 68 years old,
19
79025
2800
马上就有一名68岁叫哈罗德的男士,
01:21
came to the emergency department.
20
81849
1601
来到了急诊科。
01:23
He had had headaches for about six weeks
21
83474
1983
他已经头疼了大约六周,
01:25
that got worse and worse
and worse and worse.
22
85481
2149
而且变得越来越严重。
01:28
Evaluation revealed he had cancer
that had spread to his brain.
23
88460
3633
诊断显示他得了癌症,
已经扩散到大脑。
01:33
The attending physician directed me
to go share with Harold and his family
24
93148
5295
他的主治医师建议我
告诉哈罗德和他的家人
01:39
the diagnosis, the prognosis
and options of care.
25
99791
3322
诊断、预后和护理选项。
01:44
Five hours into my new career,
26
104114
2954
在我新事业开始的5小时,
01:47
I did the only thing I knew how.
27
107092
2034
我做了我唯一知道该怎么做的事。
01:49
I walked in,
28
109922
1284
我走进病房,
01:51
sat down,
29
111790
1344
坐了下来,
01:53
took Harold's hand,
30
113717
1420
握住哈罗德的手,
01:55
took his wife's hand
31
115935
1355
拿起他妻子的手,
01:58
and just breathed.
32
118142
1277
接着就只是呼吸,
02:00
He said, "It's not good
news is it, sonny?"
33
120500
2201
他问
“孩子,不是什么好消息对吧?”
02:03
I said, "No."
34
123132
1408
我说 “是的”
02:04
And so we talked
and we listened and we shared.
35
124564
3351
于是我们与对方沟通、倾听和分享。
02:08
And after a while I said,
36
128867
1233
过了一会儿,我问道
02:10
"Harold, what is it
that has meaning to you?
37
130124
3225
“哈罗德,对你来说什么是
有意义的事情?
02:13
What is it that you hold sacred?"
38
133373
1629
什么事情你觉得是神圣的?”
02:15
And he said,
39
135026
1315
他说,
02:16
"My family."
40
136365
1404
“我的家人。”
02:18
I said, "What do you want to do?"
41
138525
2021
“你接下来想做什么?”
02:20
He slapped me on the knee
and said, "I want to go fishing."
42
140570
3167
他拍拍我的膝盖说:
“我想去钓鱼。”
02:23
I said, "That, I know how to do."
43
143761
1871
我说 “这个我知道怎么做。”
02:26
Harold went fishing the next day.
44
146646
1954
第二天哈罗德去钓鱼了。
02:29
He died a week later.
45
149760
1632
一周后他去世。
02:32
As I've gone through
my training in my career,
46
152455
2619
在我在职业生涯中的培训后,
02:35
I think back to Harold.
47
155098
1487
我总回想起哈罗德。
02:36
And I think that this is a conversation
48
156609
2420
我认为这种对话
02:40
that happens far too infrequently.
49
160782
2184
发生得过于频繁。
02:43
And it's a conversation
that had led us to crisis,
50
163737
3765
是这种对话导致我们走向了危机,
02:48
to the biggest threat
to the American way of life today,
51
168173
2664
那就是对美国现代生活最大的威胁,
02:50
which is health care expenditures.
52
170861
2106
即医疗保健支出。
02:53
So what do we know?
53
173926
1177
那么我们知道些什么?
02:55
We know that
this population, the most ill,
54
175127
2929
我们清楚这群病入膏肓的人
02:58
takes up 15 percent
of the gross domestic product --
55
178080
2584
耗费了15%的国内生产总值——
03:00
nearly 2.3 trillion dollars.
56
180688
2794
大约2.3万亿美元。
03:04
So the sickest 15 percent
take up 15 percent of the GDP.
57
184307
3560
病得最重的15%的人
占用了15%的GDP。
03:07
If we extrapolate this out
over the next two decades
58
187891
3165
如果我们以此来推断二十年后,
03:11
with the growth of baby boomers,
59
191755
1991
随着婴儿潮一代人的变老,
03:14
at this rate it is 60 percent of the GDP.
60
194838
3916
这个比率是60%的GDP。
03:20
Sixty percent of the gross
domestic product
61
200177
2279
整个美国
60%的国内生产总值
03:22
of the United States of America --
62
202480
1624
03:24
it has very little to do
with health care at that point.
63
204128
2694
在那个时候已经和医疗保健关系不大了。
03:27
It has to do with a gallon of milk,
64
207148
1814
它和一加仑牛奶,
03:29
with college tuition.
65
209540
1524
大学学费有关,
03:31
It has to do with
every thing that we value
66
211625
2463
它与每一件我们重视的事情,
03:34
and every thing that we know presently.
67
214112
3125
和每一件我们现在已知的事情有关。
03:38
It has at stake the free-market
economy and capitalism
68
218514
4191
这和美国岌岌可危的
自由市场经济和资本主义有关。
03:42
of the United States of America.
69
222729
1754
03:46
Let's forget all the statistics
for a minute, forget the numbers.
70
226965
3156
让我们忘记那些统计数据一分钟,
03:50
Let's talk about the value we get
for all these dollars we spend.
71
230145
3380
让我们来谈谈从所有
花出去的钱中得到的价值。
03:54
Well, the Dartmouth Atlas,
about six years ago,
72
234822
2593
大概六年前,
达特茅斯阿特拉斯项目,
03:57
looked at every dollar
spent by Medicare --
73
237439
2753
查看了医疗保险支出的每一分钱,
04:00
generally this population.
74
240216
1611
通常就是这群人。
04:01
We found that those patients who have
the highest per capita expenditures
75
241851
3936
我们发现那些人均支出最高的病人,
04:08
had the highest suffering,
pain, depression.
76
248050
3375
承受着最严重的病痛和绝望,
04:12
And, more often than not, they die sooner.
77
252182
2561
但是他们往往更早离世。
04:15
How can this be?
78
255824
1525
为什么会这样?
04:17
We live in the United States,
79
257789
1404
我们生活在美国,
04:19
it has the greatest health care
system on the planet.
80
259217
2490
拥有全球最好的医疗保健系统。
04:21
We spend 10 times more on these patients
81
261731
2505
我们花费在这些病人上的,
04:24
than the second-leading
country in the world.
82
264260
2186
比世界第二大国多10倍。
04:27
That doesn't make sense.
83
267196
1453
这不合理。
04:29
But what we know is,
84
269764
1359
但是我们知道的是,
04:31
out of the top 50 countries on the planet
85
271147
3171
在全球前五十拥有
04:34
with organized health care systems,
86
274342
3583
有组织的医疗保健系统的国家中,
04:37
we rank 37th.
87
277949
2098
我们排第三十七位。
04:42
Former Eastern Bloc countries
and sub-Saharan African countries
88
282017
4286
原东欧集团国家和
撒哈拉以南非洲国家,
04:46
rank higher than us
as far as quality and value.
89
286327
3536
在质量和价值上都比我们排名更高。
04:52
Something I experience
every day in my practice,
90
292485
2538
有件事我每天都能在实践中感受到,
04:55
and I'm sure, something many of you
on your own journeys have experienced:
91
295047
4053
我也确信这是你们中的
很多人在生命旅程中感受过:
04:59
more is not more.
92
299927
2880
更多不等于更好。
05:04
Those individuals who had more tests,
93
304196
1989
那些做了更多的测试的人,
05:06
more bells, more whistles,
94
306209
1270
更多钟声与哨声,
05:07
more chemotherapy,
more surgery, more whatever --
95
307503
2428
做了更多的化疗、更多的手术等等,
05:09
the more that we do to someone,
96
309955
2449
我们对某人做得越多,
05:13
it decreases the quality of their life.
97
313283
2597
他们的生活质量就减少得越多。
05:17
And it shortens it, most often.
98
317422
2271
也常常缩短了他们的生命。
05:21
So what are we going to do about this?
99
321896
1825
那么我们该做些什么呢?
05:23
What are we doing about this?
100
323745
1403
我们该怎么做?
05:25
And why is this so?
101
325461
1612
为什么事情是这样的?
05:27
The grim reality, ladies and gentlemen,
102
327097
1904
严峻的现实是,女士们先生们,
05:29
is that we, the health care industry --
long white-coat physicians --
103
329025
3398
我们,整个医疗保健业,
长白大褂的医生们,
05:32
are stealing from you.
104
332447
1410
正在偷取你们的东西。
05:34
Stealing from you the opportunity
105
334877
2191
窃取了你们机会,
05:37
to choose how you want to live your lives
106
337974
2360
自己选择自己的生活,
05:40
in the context of whatever disease it is.
107
340358
2481
不论你们得了什么病。
05:42
We focus on disease
and pathology and surgery
108
342863
2769
我们关注病症、病理、手术
05:45
and pharmacology.
109
345656
1381
以及药理学。
05:49
We miss the human being.
110
349319
2076
我们却忘了人本身。
05:53
How can we treat this
111
353434
1527
我们没有了解这个
05:54
without understanding this?
112
354985
1793
又怎么能治疗呢?
05:59
We do things to this;
113
359029
1939
我们对人的疾病做了很多,
06:02
we need to do things for this.
114
362948
3477
但我们需要对人本身做些事情。
06:08
The triple aim of healthcare:
115
368161
1780
医疗保健的三个目标是:
06:09
one, improve patient experience.
116
369965
3092
一,改善病人体验。
06:13
Two, improve the population health.
117
373081
3194
二,改善人民健康。
06:17
Three, decrease per capita expenditure
across a continuum.
118
377467
4783
三,减少周期性的人均消费。
06:23
Our group, palliative care,
119
383591
1743
我们的安宁护理团队
06:25
in 2012, working with
the sickest of the sick --
120
385358
4017
在2012年研究最严重的病症——
06:31
cancer,
121
391000
1151
癌症,
06:32
heart disease, lung disease,
122
392175
1345
心脏病、肺部疾病,
06:34
renal disease,
123
394017
1151
肾脏疾病,
06:35
dementia --
124
395192
1197
痴呆。
06:37
how did we improve patient experience?
125
397681
2158
我们如何改善病人体验的呢?
06:41
"I want to be at home, Doc."
126
401010
1599
“我想待在家里,医生。”
06:42
"OK, we'll bring the care to you."
127
402633
2211
“可以,我们会把治疗带给你。”
06:44
Quality of life, enhanced.
128
404868
1812
生活提高了。
06:47
Think about the human being.
129
407732
1358
想想人类本身。
06:49
Two: population health.
130
409114
1931
二,人群健康。
06:51
How did we look
at this population differently,
131
411069
2851
我们怎样不同地看待这类人群,
06:53
and engage with them
at a different level, a deeper level,
132
413944
2848
怎样和他们在不同且更深层面打交道,
06:56
and connect to a broader sense
of the human condition than my own?
133
416816
3201
怎样了解比原有更多的病况?
07:01
How do we manage this group,
134
421091
2584
我们怎样管理这类人群,
07:04
so that of our outpatient population,
135
424584
1769
而使我们的病人,
07:06
94 percent, in 2012,
never had to go to the hospital?
136
426377
4898
94%在2012年不需要去医院?
07:11
Not because they couldn't.
137
431919
1633
并不是因为他们不能,
07:15
But they didn't have to.
138
435213
1785
而是因为他们没有必要。
07:17
We brought the care to them.
139
437022
1729
我们把治疗带去给他们。
07:19
We maintained their value, their quality.
140
439356
4029
我们维持着他们的
价值、他们的生活质量。
07:25
Number three: per capita expenditures.
141
445220
3007
三,人均支出。
07:28
For this population,
142
448746
1398
对这类人群而言,
07:30
that today is 2.3 trillion dollars
and in 20 years is 60 percent of the GDP,
143
450168
5053
现在是2.3万亿美元,
20年后是60%的GDP。
07:35
we reduced health care expenditures
by nearly 70 percent.
144
455245
4734
我们降低了近70%的医疗保健支出。
07:40
They got more of what they wanted
based on their values,
145
460873
3449
基于他们的价值观,他们收获了更多,
07:44
lived better and are living longer,
146
464346
2059
活得更好,也活得更久,
07:47
for two-thirds less money.
147
467464
1769
只用了三分之一的钱。
07:54
While Harold's time was limited,
148
474880
2035
虽然哈罗德的时间是有限的,
07:57
palliative care's is not.
149
477663
1901
但安宁护理的不是。
08:00
Palliative care is a paradigm
from diagnosis through the end of life.
150
480288
4676
安宁护理是从诊断到死亡的治疗方式。
08:06
The hours,
151
486677
1177
日复一日,
08:08
weeks, months, years,
152
488361
2392
周复一周,月复一月,年复一年。
08:11
across a continuum --
153
491916
1158
跨过一个周期,
08:13
with treatment, without treatment.
154
493098
1884
接受或没接受治疗的。
08:15
Meet Christine.
155
495006
1356
来认识一下克里斯汀。
08:17
Stage III cervical cancer,
156
497196
1931
宫颈癌三期,
08:19
so, metastatic cancer
that started in her cervix,
157
499151
3021
转移性肿瘤开始从她的子宫
08:22
spread throughout her body.
158
502196
1483
蔓延至她的全身
08:24
She's in her 50s and she is living.
159
504719
2643
她已经50多岁了而且她还活着。
08:28
This is not about end of life,
160
508743
1593
这不是关于生命的终结,
08:30
this is about life.
161
510360
1515
这关乎生命。
08:33
This is not just about the elderly,
162
513180
1890
这也不是只关乎于老年人,
08:35
this is about people.
163
515094
1662
而是关乎全人类。
08:37
This is Richard.
164
517929
1212
这是理查德,
08:39
End-stage lung disease.
165
519706
1641
肺病终末期。
08:42
"Richard, what is it
that you hold sacred?"
166
522427
2426
“理查德,你觉得
什么东西是神圣的?”
08:45
"My kids, my wife and my Harley."
167
525581
3015
“我的孩子们、
我的妻子和我的哈雷。”
08:49
(Laughter)
168
529094
1011
(笑声)
08:50
"Alright!
169
530129
1150
“好吧!
08:52
I can't drive you around on it
because I can barely pedal a bicycle,
170
532544
3238
我无法骑哈雷载着你,
因为我几乎不会骑自行车。
08:55
but let's see what we can do."
171
535806
1491
但是我们看看能做什么。”
08:58
Richard came to me,
172
538385
2537
理查德找到我,
09:00
and he was in rough shape.
173
540946
2897
他的身体很疲倦。
09:04
He had this little voice telling him
174
544444
1781
有个微小的声音告诉他
09:06
that maybe his time was weeks to months.
175
546249
2401
也许他只有几个星期
到几个月的时间了。
09:09
And then we just talked.
176
549488
1266
于是我们就聊天,
09:10
And I listened and tried to hear --
177
550778
4089
我倾听,并试图去理解,
09:14
big difference.
178
554891
1287
这是很大的不同,
09:16
Use these in proportion to this.
179
556202
2169
听和说要成比例。
09:20
I said, "Alright, let's take it
one day at a time,"
180
560479
2525
我说, “好的,一天一天地过。”
09:23
like we do in every
other chapter of our life.
181
563028
2527
像我们在生命其他篇章中做的一样。
09:26
And we have met Richard
where Richard's at day-to-day.
182
566573
4409
我们见到了理查德平常的样子,
09:31
And it's a phone call or two a week,
183
571006
3022
一周一到两次的通话,
09:35
but he's thriving in the context
of end-stage lung disease.
184
575059
4163
他却在肺病终末期的情况下精神焕发。
09:43
Now, palliative medicine is not
just for the elderly,
185
583040
2493
现在安宁护理已经不仅限于老人,
09:45
it is not just for the middle-aged.
186
585557
2604
也不仅限于中年人。
09:49
It is for everyone.
187
589535
1531
这适合所有人。
09:51
Meet my friend Jonathan.
188
591090
1539
见见我的朋友乔纳森。
09:53
We have the honor and pleasure
189
593903
1480
我们很荣幸和快乐,
09:55
of Jonathan and his father
joining us here today.
190
595407
2320
乔纳森和他的父亲今天也在场。
09:57
Jonathan is in his 20s,
and I met him several years ago.
191
597751
2832
乔纳森20多岁,
我在几年前就遇见他了。
10:00
He was dealing with
metastatic testicular cancer,
192
600607
3322
他得了转移性睾丸癌,
10:04
spread to his brain.
193
604700
1252
扩散到了他的脑部。
10:06
He had a stroke,
194
606465
1182
他中风了,
10:08
he had brain surgery,
195
608375
1548
他做了脑部手术,
10:09
radiation, chemotherapy.
196
609947
2012
放疗、化疗。
10:13
Upon meeting him and his family,
197
613579
1796
在见到他和他的家人时,
10:15
he was a couple of weeks away
from a bone marrow transplant,
198
615399
2831
他的骨髓移植还有几个星期,
10:18
and in listening and engaging,
199
618254
2261
他认真地听着,
10:20
they said, "Help us
understand -- what is cancer?"
200
620539
5046
他们说,
“帮帮我们理解,什么是癌症?”
10:27
How did we get this far
201
627764
1653
我们是怎么走到这步
10:30
without understanding
what we're dealing with?
202
630513
2301
却并不了解我们在和什么打交道的?
10:33
How did we get this far
without empowering somebody
203
633276
2414
我们是怎么走到这步却不授予
10:35
to know what it is they're dealing with,
204
635714
1912
人们对病情的知情权,
10:37
and then taking the next step and engaging
in who they are as human beings
205
637650
3608
然后采取下一个步骤,
让他们知道作为人类他们是谁
10:41
to know if that is what we should do?
206
641282
2096
并知道他们该做什么?
10:43
Lord knows we can do
any kind of thing to you.
207
643402
3079
上帝知道我们能对你做任何事情。
10:49
But should we?
208
649133
1205
但是我们应该吗?
10:53
And don't take my word for it.
209
653870
1684
不要相信我的话。
10:55
All the evidence that is related
to palliative care these days
210
655578
4452
最近所有和安宁护理相关的证据
11:00
demonstrates with absolute certainty
people live better and live longer.
211
660054
4121
论证了人们绝对活得更好和更久。
11:04
There was a seminal article
out of the New England Journal of Medicine
212
664199
3344
一篇在“新英格兰医学杂志”上的
开创性的文章,
11:07
in 2010.
213
667567
1150
在2012年。
11:09
A study done at Harvard
by friends of mine, colleagues.
214
669621
2664
一项我的朋友同事在哈佛大学的实验,
11:12
End-stage lung cancer:
215
672309
1381
肺病终末期,
11:13
one group with palliative care,
216
673714
2118
一组做安宁护理,
11:16
a similar group without.
217
676695
1682
一个对照组不做。
11:19
The group with palliative care
reported less pain,
218
679782
3352
做了安宁护理的那组
报告了更少的痛苦,
11:23
less depression.
219
683901
1217
更少的抑郁。
11:25
They needed fewer hospitalizations.
220
685556
2907
他们需要较少的住院治疗,
11:28
And, ladies and gentlemen,
221
688487
1407
女士们先生们,
11:30
they lived three to six months longer.
222
690639
3643
他们多活了三到六个月。
11:35
If palliative care were a cancer drug,
223
695805
3441
如果安宁护理是一种癌症药物,
11:39
every cancer doctor on the planet
would write a prescription for it.
224
699867
3417
地球上的每一位
癌症医生都会开这个处方。
11:44
Why don't they?
225
704845
1214
他们为什么不呢?
11:47
Again, because we goofy,
long white-coat physicians
226
707570
3344
因为我们这些愚蠢的白大褂医生们
11:50
are trained and of the mantra
of dealing with this,
227
710938
4046
是被训练来治病的,
11:56
not with this.
228
716401
1234
而不是救人。
12:02
This is a space that we will
all come to at some point.
229
722697
3744
这是一个我们都会碰到的时刻。
12:07
But this conversation today
is not about dying,
230
727709
2724
但今天这个对话不是关于死亡,
12:10
it is about living.
231
730457
1373
而是关于活着。
12:12
Living based on our values,
232
732289
1324
活着为了价值观和我们珍惜的东西,
12:13
what we find sacred
233
733637
1419
12:15
and how we want to write
the chapters of our lives,
234
735080
2417
和我们想如何去书写人生篇章,
12:17
whether it's the last
235
737521
1834
无论这是最后一篇,
12:19
or the last five.
236
739379
1397
或者最后五篇。
12:22
What we know,
237
742258
1414
我们知道的是,
12:24
what we have proven,
238
744277
1387
我们已经证明的是,
12:26
is that this conversation
needs to happen today --
239
746475
2537
这种对话今天就需要发生,
12:29
not next week, not next year.
240
749946
2059
不是下个星期,不是明年
12:32
What is at stake is our lives today
241
752029
2830
面临危机的的是我们现在的生活,
12:34
and the lives of us as we get older
242
754883
1800
我们老了以后的生活,
12:36
and the lives of our children
and our grandchildren.
243
756707
2540
和我们孙子和曾孙的生活。
12:40
Not just in that hospital room
244
760310
1873
不只是在病房里,
12:42
or on the couch at home,
245
762207
1910
或者家里的沙发上,
12:44
but everywhere we go
and everything we see.
246
764141
2388
而是我们遇见的所有地方和事情。
12:48
Palliative medicine is the answer
to engage with human beings,
247
768326
5220
安宁护理是与人类接触,
12:53
to change the journey
that we will all face,
248
773570
3454
改变我们都会面临的旅程,
12:58
and change it for the better.
249
778304
1500
并把它变得更美好的答案,
13:02
To my colleagues,
250
782148
1407
向我的同事们,
13:04
to my patients,
251
784823
1264
我的病人们,
13:06
to my government,
252
786702
1174
我的政府,
13:08
to all human beings,
253
788303
2059
所有的人类,
13:10
I ask that we stand and we
shout and we demand
254
790386
3370
我请求你们去主张、呼吁、要求
13:14
the best care possible,
255
794641
1591
尽可能的最好的治疗,
13:17
so that we can live better today
256
797352
2230
所以我们可以在今天活得更好
13:19
and ensure a better life tomorrow.
257
799606
1681
并确保明天更好的生活。
13:21
We need to shift today
258
801311
1967
我们需要改变今天,
13:24
so that we can live tomorrow.
259
804452
2881
所以我们才可以生活在明天。
13:28
Thank you very much.
260
808838
1151
非常感谢。
13:30
(Applause)
261
810013
1288
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。