What we can do to die well | Timothy Ihrig

88,526 views ・ 2016-09-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jiani Wu 校对人员: Conway Ye
00:13
I am a palliative care physician
0
13387
1525
我是一名安宁护理医师,
00:14
and I would like to talk to you today about health care.
1
14936
2991
今天我想和你们聊聊医疗保健。
00:18
I'd like to talk to you about the health and care
2
18393
3709
我和你们谈谈健康和理疗
00:22
of the most vulnerable population in our country --
3
22917
2847
关于我们国家中最脆弱的人群——
00:25
those people dealing with the most complex serious health issues.
4
25788
5251
解决最复杂最严重的健康问题的人们。
00:32
I'd like to talk to you about economics as well.
5
32202
2802
我也想和你们聊聊经济学,
00:35
And the intersection of these two should scare the hell out of you --
6
35028
4456
而这两者的交集应该会 让你们感到很恐惧,
00:39
it scares the hell out of me.
7
39508
1771
它已经吓坏我了。
00:42
I'd also like to talk to you about palliative medicine:
8
42199
2675
我也想和你们谈谈安宁护理:
00:45
a paradigm of care for this population, grounded in what they value.
9
45835
6317
一个基于一类人群价值观念的治疗方法,
00:52
Patient-centric care based on their values
10
52544
3197
基于他们的价值观,以病人为中心,
00:55
that helps this population live better and longer.
11
55765
3577
帮助了这类人群活得更好,更久。
01:00
It's a care model that tells the truth
12
60458
2350
是一个告诉我们事实,
01:03
and engages one-on-one
13
63744
1240
并与病人一对一,
01:05
and meets people where they're at.
14
65008
1821
并于他们实地接触的治疗方式。
01:09
I'd like to start by telling the story of my very first patient.
15
69460
3763
我将从讲述我第一个病人的故事开始,
01:13
It was my first day as a physician,
16
73247
2036
那是我成为医生的第一天,
01:15
with the long white coat ...
17
75307
1491
穿着白大褂,
01:17
I stumbled into the hospital
18
77519
1482
我走进了医院
01:19
and right away there's a gentleman, Harold, 68 years old,
19
79025
2800
马上就有一名68岁叫哈罗德的男士,
01:21
came to the emergency department.
20
81849
1601
来到了急诊科。
01:23
He had had headaches for about six weeks
21
83474
1983
他已经头疼了大约六周,
01:25
that got worse and worse and worse and worse.
22
85481
2149
而且变得越来越严重。
01:28
Evaluation revealed he had cancer that had spread to his brain.
23
88460
3633
诊断显示他得了癌症, 已经扩散到大脑。
01:33
The attending physician directed me to go share with Harold and his family
24
93148
5295
他的主治医师建议我 告诉哈罗德和他的家人
01:39
the diagnosis, the prognosis and options of care.
25
99791
3322
诊断、预后和护理选项。
01:44
Five hours into my new career,
26
104114
2954
在我新事业开始的5小时,
01:47
I did the only thing I knew how.
27
107092
2034
我做了我唯一知道该怎么做的事。
01:49
I walked in,
28
109922
1284
我走进病房,
01:51
sat down,
29
111790
1344
坐了下来,
01:53
took Harold's hand,
30
113717
1420
握住哈罗德的手,
01:55
took his wife's hand
31
115935
1355
拿起他妻子的手,
01:58
and just breathed.
32
118142
1277
接着就只是呼吸,
02:00
He said, "It's not good news is it, sonny?"
33
120500
2201
他问 “孩子,不是什么好消息对吧?”
02:03
I said, "No."
34
123132
1408
我说 “是的”
02:04
And so we talked and we listened and we shared.
35
124564
3351
于是我们与对方沟通、倾听和分享。
02:08
And after a while I said,
36
128867
1233
过了一会儿,我问道
02:10
"Harold, what is it that has meaning to you?
37
130124
3225
“哈罗德,对你来说什么是 有意义的事情?
02:13
What is it that you hold sacred?"
38
133373
1629
什么事情你觉得是神圣的?”
02:15
And he said,
39
135026
1315
他说,
02:16
"My family."
40
136365
1404
“我的家人。”
02:18
I said, "What do you want to do?"
41
138525
2021
“你接下来想做什么?”
02:20
He slapped me on the knee and said, "I want to go fishing."
42
140570
3167
他拍拍我的膝盖说: “我想去钓鱼。”
02:23
I said, "That, I know how to do."
43
143761
1871
我说 “这个我知道怎么做。”
02:26
Harold went fishing the next day.
44
146646
1954
第二天哈罗德去钓鱼了。
02:29
He died a week later.
45
149760
1632
一周后他去世。
02:32
As I've gone through my training in my career,
46
152455
2619
在我在职业生涯中的培训后,
02:35
I think back to Harold.
47
155098
1487
我总回想起哈罗德。
02:36
And I think that this is a conversation
48
156609
2420
我认为这种对话
02:40
that happens far too infrequently.
49
160782
2184
发生得过于频繁。
02:43
And it's a conversation that had led us to crisis,
50
163737
3765
是这种对话导致我们走向了危机,
02:48
to the biggest threat to the American way of life today,
51
168173
2664
那就是对美国现代生活最大的威胁,
02:50
which is health care expenditures.
52
170861
2106
即医疗保健支出。
02:53
So what do we know?
53
173926
1177
那么我们知道些什么?
02:55
We know that this population, the most ill,
54
175127
2929
我们清楚这群病入膏肓的人
02:58
takes up 15 percent of the gross domestic product --
55
178080
2584
耗费了15%的国内生产总值——
03:00
nearly 2.3 trillion dollars.
56
180688
2794
大约2.3万亿美元。
03:04
So the sickest 15 percent take up 15 percent of the GDP.
57
184307
3560
病得最重的15%的人 占用了15%的GDP。
03:07
If we extrapolate this out over the next two decades
58
187891
3165
如果我们以此来推断二十年后,
03:11
with the growth of baby boomers,
59
191755
1991
随着婴儿潮一代人的变老,
03:14
at this rate it is 60 percent of the GDP.
60
194838
3916
这个比率是60%的GDP。
03:20
Sixty percent of the gross domestic product
61
200177
2279
整个美国
60%的国内生产总值
03:22
of the United States of America --
62
202480
1624
03:24
it has very little to do with health care at that point.
63
204128
2694
在那个时候已经和医疗保健关系不大了。
03:27
It has to do with a gallon of milk,
64
207148
1814
它和一加仑牛奶,
03:29
with college tuition.
65
209540
1524
大学学费有关,
03:31
It has to do with every thing that we value
66
211625
2463
它与每一件我们重视的事情,
03:34
and every thing that we know presently.
67
214112
3125
和每一件我们现在已知的事情有关。
03:38
It has at stake the free-market economy and capitalism
68
218514
4191
这和美国岌岌可危的
自由市场经济和资本主义有关。
03:42
of the United States of America.
69
222729
1754
03:46
Let's forget all the statistics for a minute, forget the numbers.
70
226965
3156
让我们忘记那些统计数据一分钟,
03:50
Let's talk about the value we get for all these dollars we spend.
71
230145
3380
让我们来谈谈从所有 花出去的钱中得到的价值。
03:54
Well, the Dartmouth Atlas, about six years ago,
72
234822
2593
大概六年前, 达特茅斯阿特拉斯项目,
03:57
looked at every dollar spent by Medicare --
73
237439
2753
查看了医疗保险支出的每一分钱,
04:00
generally this population.
74
240216
1611
通常就是这群人。
04:01
We found that those patients who have the highest per capita expenditures
75
241851
3936
我们发现那些人均支出最高的病人,
04:08
had the highest suffering, pain, depression.
76
248050
3375
承受着最严重的病痛和绝望,
04:12
And, more often than not, they die sooner.
77
252182
2561
但是他们往往更早离世。
04:15
How can this be?
78
255824
1525
为什么会这样?
04:17
We live in the United States,
79
257789
1404
我们生活在美国,
04:19
it has the greatest health care system on the planet.
80
259217
2490
拥有全球最好的医疗保健系统。
04:21
We spend 10 times more on these patients
81
261731
2505
我们花费在这些病人上的,
04:24
than the second-leading country in the world.
82
264260
2186
比世界第二大国多10倍。
04:27
That doesn't make sense.
83
267196
1453
这不合理。
04:29
But what we know is,
84
269764
1359
但是我们知道的是,
04:31
out of the top 50 countries on the planet
85
271147
3171
在全球前五十拥有
04:34
with organized health care systems,
86
274342
3583
有组织的医疗保健系统的国家中,
04:37
we rank 37th.
87
277949
2098
我们排第三十七位。
04:42
Former Eastern Bloc countries and sub-Saharan African countries
88
282017
4286
原东欧集团国家和 撒哈拉以南非洲国家,
04:46
rank higher than us as far as quality and value.
89
286327
3536
在质量和价值上都比我们排名更高。
04:52
Something I experience every day in my practice,
90
292485
2538
有件事我每天都能在实践中感受到,
04:55
and I'm sure, something many of you on your own journeys have experienced:
91
295047
4053
我也确信这是你们中的 很多人在生命旅程中感受过:
04:59
more is not more.
92
299927
2880
更多不等于更好。
05:04
Those individuals who had more tests,
93
304196
1989
那些做了更多的测试的人,
05:06
more bells, more whistles,
94
306209
1270
更多钟声与哨声,
05:07
more chemotherapy, more surgery, more whatever --
95
307503
2428
做了更多的化疗、更多的手术等等,
05:09
the more that we do to someone,
96
309955
2449
我们对某人做得越多,
05:13
it decreases the quality of their life.
97
313283
2597
他们的生活质量就减少得越多。
05:17
And it shortens it, most often.
98
317422
2271
也常常缩短了他们的生命。
05:21
So what are we going to do about this?
99
321896
1825
那么我们该做些什么呢?
05:23
What are we doing about this?
100
323745
1403
我们该怎么做?
05:25
And why is this so?
101
325461
1612
为什么事情是这样的?
05:27
The grim reality, ladies and gentlemen,
102
327097
1904
严峻的现实是,女士们先生们,
05:29
is that we, the health care industry -- long white-coat physicians --
103
329025
3398
我们,整个医疗保健业, 长白大褂的医生们,
05:32
are stealing from you.
104
332447
1410
正在偷取你们的东西。
05:34
Stealing from you the opportunity
105
334877
2191
窃取了你们机会,
05:37
to choose how you want to live your lives
106
337974
2360
自己选择自己的生活,
05:40
in the context of whatever disease it is.
107
340358
2481
不论你们得了什么病。
05:42
We focus on disease and pathology and surgery
108
342863
2769
我们关注病症、病理、手术
05:45
and pharmacology.
109
345656
1381
以及药理学。
05:49
We miss the human being.
110
349319
2076
我们却忘了人本身。
05:53
How can we treat this
111
353434
1527
我们没有了解这个
05:54
without understanding this?
112
354985
1793
又怎么能治疗呢?
05:59
We do things to this;
113
359029
1939
我们对人的疾病做了很多,
06:02
we need to do things for this.
114
362948
3477
但我们需要对人本身做些事情。
06:08
The triple aim of healthcare:
115
368161
1780
医疗保健的三个目标是:
06:09
one, improve patient experience.
116
369965
3092
一,改善病人体验。
06:13
Two, improve the population health.
117
373081
3194
二,改善人民健康。
06:17
Three, decrease per capita expenditure across a continuum.
118
377467
4783
三,减少周期性的人均消费。
06:23
Our group, palliative care,
119
383591
1743
我们的安宁护理团队
06:25
in 2012, working with the sickest of the sick --
120
385358
4017
在2012年研究最严重的病症——
06:31
cancer,
121
391000
1151
癌症,
06:32
heart disease, lung disease,
122
392175
1345
心脏病、肺部疾病,
06:34
renal disease,
123
394017
1151
肾脏疾病,
06:35
dementia --
124
395192
1197
痴呆。
06:37
how did we improve patient experience?
125
397681
2158
我们如何改善病人体验的呢?
06:41
"I want to be at home, Doc."
126
401010
1599
“我想待在家里,医生。”
06:42
"OK, we'll bring the care to you."
127
402633
2211
“可以,我们会把治疗带给你。”
06:44
Quality of life, enhanced.
128
404868
1812
生活提高了。
06:47
Think about the human being.
129
407732
1358
想想人类本身。
06:49
Two: population health.
130
409114
1931
二,人群健康。
06:51
How did we look at this population differently,
131
411069
2851
我们怎样不同地看待这类人群,
06:53
and engage with them at a different level, a deeper level,
132
413944
2848
怎样和他们在不同且更深层面打交道,
06:56
and connect to a broader sense of the human condition than my own?
133
416816
3201
怎样了解比原有更多的病况?
07:01
How do we manage this group,
134
421091
2584
我们怎样管理这类人群,
07:04
so that of our outpatient population,
135
424584
1769
而使我们的病人,
07:06
94 percent, in 2012, never had to go to the hospital?
136
426377
4898
94%在2012年不需要去医院?
07:11
Not because they couldn't.
137
431919
1633
并不是因为他们不能,
07:15
But they didn't have to.
138
435213
1785
而是因为他们没有必要。
07:17
We brought the care to them.
139
437022
1729
我们把治疗带去给他们。
07:19
We maintained their value, their quality.
140
439356
4029
我们维持着他们的 价值、他们的生活质量。
07:25
Number three: per capita expenditures.
141
445220
3007
三,人均支出。
07:28
For this population,
142
448746
1398
对这类人群而言,
07:30
that today is 2.3 trillion dollars and in 20 years is 60 percent of the GDP,
143
450168
5053
现在是2.3万亿美元, 20年后是60%的GDP。
07:35
we reduced health care expenditures by nearly 70 percent.
144
455245
4734
我们降低了近70%的医疗保健支出。
07:40
They got more of what they wanted based on their values,
145
460873
3449
基于他们的价值观,他们收获了更多,
07:44
lived better and are living longer,
146
464346
2059
活得更好,也活得更久,
07:47
for two-thirds less money.
147
467464
1769
只用了三分之一的钱。
07:54
While Harold's time was limited,
148
474880
2035
虽然哈罗德的时间是有限的,
07:57
palliative care's is not.
149
477663
1901
但安宁护理的不是。
08:00
Palliative care is a paradigm from diagnosis through the end of life.
150
480288
4676
安宁护理是从诊断到死亡的治疗方式。
08:06
The hours,
151
486677
1177
日复一日,
08:08
weeks, months, years,
152
488361
2392
周复一周,月复一月,年复一年。
08:11
across a continuum --
153
491916
1158
跨过一个周期,
08:13
with treatment, without treatment.
154
493098
1884
接受或没接受治疗的。
08:15
Meet Christine.
155
495006
1356
来认识一下克里斯汀。
08:17
Stage III cervical cancer,
156
497196
1931
宫颈癌三期,
08:19
so, metastatic cancer that started in her cervix,
157
499151
3021
转移性肿瘤开始从她的子宫
08:22
spread throughout her body.
158
502196
1483
蔓延至她的全身
08:24
She's in her 50s and she is living.
159
504719
2643
她已经50多岁了而且她还活着。
08:28
This is not about end of life,
160
508743
1593
这不是关于生命的终结,
08:30
this is about life.
161
510360
1515
这关乎生命。
08:33
This is not just about the elderly,
162
513180
1890
这也不是只关乎于老年人,
08:35
this is about people.
163
515094
1662
而是关乎全人类。
08:37
This is Richard.
164
517929
1212
这是理查德,
08:39
End-stage lung disease.
165
519706
1641
肺病终末期。
08:42
"Richard, what is it that you hold sacred?"
166
522427
2426
“理查德,你觉得 什么东西是神圣的?”
08:45
"My kids, my wife and my Harley."
167
525581
3015
“我的孩子们、 我的妻子和我的哈雷。”
08:49
(Laughter)
168
529094
1011
(笑声)
08:50
"Alright!
169
530129
1150
“好吧!
08:52
I can't drive you around on it because I can barely pedal a bicycle,
170
532544
3238
我无法骑哈雷载着你, 因为我几乎不会骑自行车。
08:55
but let's see what we can do."
171
535806
1491
但是我们看看能做什么。”
08:58
Richard came to me,
172
538385
2537
理查德找到我,
09:00
and he was in rough shape.
173
540946
2897
他的身体很疲倦。
09:04
He had this little voice telling him
174
544444
1781
有个微小的声音告诉他
09:06
that maybe his time was weeks to months.
175
546249
2401
也许他只有几个星期 到几个月的时间了。
09:09
And then we just talked.
176
549488
1266
于是我们就聊天,
09:10
And I listened and tried to hear --
177
550778
4089
我倾听,并试图去理解,
09:14
big difference.
178
554891
1287
这是很大的不同,
09:16
Use these in proportion to this.
179
556202
2169
听和说要成比例。
09:20
I said, "Alright, let's take it one day at a time,"
180
560479
2525
我说, “好的,一天一天地过。”
09:23
like we do in every other chapter of our life.
181
563028
2527
像我们在生命其他篇章中做的一样。
09:26
And we have met Richard where Richard's at day-to-day.
182
566573
4409
我们见到了理查德平常的样子,
09:31
And it's a phone call or two a week,
183
571006
3022
一周一到两次的通话,
09:35
but he's thriving in the context of end-stage lung disease.
184
575059
4163
他却在肺病终末期的情况下精神焕发。
09:43
Now, palliative medicine is not just for the elderly,
185
583040
2493
现在安宁护理已经不仅限于老人,
09:45
it is not just for the middle-aged.
186
585557
2604
也不仅限于中年人。
09:49
It is for everyone.
187
589535
1531
这适合所有人。
09:51
Meet my friend Jonathan.
188
591090
1539
见见我的朋友乔纳森。
09:53
We have the honor and pleasure
189
593903
1480
我们很荣幸和快乐,
09:55
of Jonathan and his father joining us here today.
190
595407
2320
乔纳森和他的父亲今天也在场。
09:57
Jonathan is in his 20s, and I met him several years ago.
191
597751
2832
乔纳森20多岁, 我在几年前就遇见他了。
10:00
He was dealing with metastatic testicular cancer,
192
600607
3322
他得了转移性睾丸癌,
10:04
spread to his brain.
193
604700
1252
扩散到了他的脑部。
10:06
He had a stroke,
194
606465
1182
他中风了,
10:08
he had brain surgery,
195
608375
1548
他做了脑部手术,
10:09
radiation, chemotherapy.
196
609947
2012
放疗、化疗。
10:13
Upon meeting him and his family,
197
613579
1796
在见到他和他的家人时,
10:15
he was a couple of weeks away from a bone marrow transplant,
198
615399
2831
他的骨髓移植还有几个星期,
10:18
and in listening and engaging,
199
618254
2261
他认真地听着,
10:20
they said, "Help us understand -- what is cancer?"
200
620539
5046
他们说, “帮帮我们理解,什么是癌症?”
10:27
How did we get this far
201
627764
1653
我们是怎么走到这步
10:30
without understanding what we're dealing with?
202
630513
2301
却并不了解我们在和什么打交道的?
10:33
How did we get this far without empowering somebody
203
633276
2414
我们是怎么走到这步却不授予
10:35
to know what it is they're dealing with,
204
635714
1912
人们对病情的知情权,
10:37
and then taking the next step and engaging in who they are as human beings
205
637650
3608
然后采取下一个步骤, 让他们知道作为人类他们是谁
10:41
to know if that is what we should do?
206
641282
2096
并知道他们该做什么?
10:43
Lord knows we can do any kind of thing to you.
207
643402
3079
上帝知道我们能对你做任何事情。
10:49
But should we?
208
649133
1205
但是我们应该吗?
10:53
And don't take my word for it.
209
653870
1684
不要相信我的话。
10:55
All the evidence that is related to palliative care these days
210
655578
4452
最近所有和安宁护理相关的证据
11:00
demonstrates with absolute certainty people live better and live longer.
211
660054
4121
论证了人们绝对活得更好和更久。
11:04
There was a seminal article out of the New England Journal of Medicine
212
664199
3344
一篇在“新英格兰医学杂志”上的 开创性的文章,
11:07
in 2010.
213
667567
1150
在2012年。
11:09
A study done at Harvard by friends of mine, colleagues.
214
669621
2664
一项我的朋友同事在哈佛大学的实验,
11:12
End-stage lung cancer:
215
672309
1381
肺病终末期,
11:13
one group with palliative care,
216
673714
2118
一组做安宁护理,
11:16
a similar group without.
217
676695
1682
一个对照组不做。
11:19
The group with palliative care reported less pain,
218
679782
3352
做了安宁护理的那组 报告了更少的痛苦,
11:23
less depression.
219
683901
1217
更少的抑郁。
11:25
They needed fewer hospitalizations.
220
685556
2907
他们需要较少的住院治疗,
11:28
And, ladies and gentlemen,
221
688487
1407
女士们先生们,
11:30
they lived three to six months longer.
222
690639
3643
他们多活了三到六个月。
11:35
If palliative care were a cancer drug,
223
695805
3441
如果安宁护理是一种癌症药物,
11:39
every cancer doctor on the planet would write a prescription for it.
224
699867
3417
地球上的每一位 癌症医生都会开这个处方。
11:44
Why don't they?
225
704845
1214
他们为什么不呢?
11:47
Again, because we goofy, long white-coat physicians
226
707570
3344
因为我们这些愚蠢的白大褂医生们
11:50
are trained and of the mantra of dealing with this,
227
710938
4046
是被训练来治病的,
11:56
not with this.
228
716401
1234
而不是救人。
12:02
This is a space that we will all come to at some point.
229
722697
3744
这是一个我们都会碰到的时刻。
12:07
But this conversation today is not about dying,
230
727709
2724
但今天这个对话不是关于死亡,
12:10
it is about living.
231
730457
1373
而是关于活着。
12:12
Living based on our values,
232
732289
1324
活着为了价值观和我们珍惜的东西,
12:13
what we find sacred
233
733637
1419
12:15
and how we want to write the chapters of our lives,
234
735080
2417
和我们想如何去书写人生篇章,
12:17
whether it's the last
235
737521
1834
无论这是最后一篇,
12:19
or the last five.
236
739379
1397
或者最后五篇。
12:22
What we know,
237
742258
1414
我们知道的是,
12:24
what we have proven,
238
744277
1387
我们已经证明的是,
12:26
is that this conversation needs to happen today --
239
746475
2537
这种对话今天就需要发生,
12:29
not next week, not next year.
240
749946
2059
不是下个星期,不是明年
12:32
What is at stake is our lives today
241
752029
2830
面临危机的的是我们现在的生活,
12:34
and the lives of us as we get older
242
754883
1800
我们老了以后的生活,
12:36
and the lives of our children and our grandchildren.
243
756707
2540
和我们孙子和曾孙的生活。
12:40
Not just in that hospital room
244
760310
1873
不只是在病房里,
12:42
or on the couch at home,
245
762207
1910
或者家里的沙发上,
12:44
but everywhere we go and everything we see.
246
764141
2388
而是我们遇见的所有地方和事情。
12:48
Palliative medicine is the answer to engage with human beings,
247
768326
5220
安宁护理是与人类接触,
12:53
to change the journey that we will all face,
248
773570
3454
改变我们都会面临的旅程,
12:58
and change it for the better.
249
778304
1500
并把它变得更美好的答案,
13:02
To my colleagues,
250
782148
1407
向我的同事们,
13:04
to my patients,
251
784823
1264
我的病人们,
13:06
to my government,
252
786702
1174
我的政府,
13:08
to all human beings,
253
788303
2059
所有的人类,
13:10
I ask that we stand and we shout and we demand
254
790386
3370
我请求你们去主张、呼吁、要求
13:14
the best care possible,
255
794641
1591
尽可能的最好的治疗,
13:17
so that we can live better today
256
797352
2230
所以我们可以在今天活得更好
13:19
and ensure a better life tomorrow.
257
799606
1681
并确保明天更好的生活。
13:21
We need to shift today
258
801311
1967
我们需要改变今天,
13:24
so that we can live tomorrow.
259
804452
2881
所以我们才可以生活在明天。
13:28
Thank you very much.
260
808838
1151
非常感谢。
13:30
(Applause)
261
810013
1288
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog