請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Regina Chu
審譯者: Marssi Draw
00:13
I am a palliative care physician
0
13387
1525
我是安寧照護醫師,
00:14
and I would like to talk to you
today about health care.
1
14936
2991
今天我想跟大家談談健康照護。
00:18
I'd like to talk to you
about the health and care
2
18393
3709
我想跟大家談
我國最脆弱的一群人
他們的健康與照護,
00:22
of the most vulnerable
population in our country --
3
22917
2847
00:25
those people dealing with the most
complex serious health issues.
4
25788
5251
這群人對抗著
最複雜最嚴重的健康問題。
00:32
I'd like to talk to you
about economics as well.
5
32202
2802
我也想跟你們談一談經濟。
這兩者交會之處應該會把大家嚇死,
00:35
And the intersection of these two
should scare the hell out of you --
6
35028
4456
00:39
it scares the hell out of me.
7
39508
1771
至少我是怕死了。
00:42
I'd also like to talk to you
about palliative medicine:
8
42199
2675
我也想跟大家談談安寧療護:
00:45
a paradigm of care for this population,
grounded in what they value.
9
45835
6317
這是基於這群病患的價值觀
而產生的照護模式。
00:52
Patient-centric care based on their values
10
52544
3197
以病人為中心,
根據他們的價值觀而做的照護,
00:55
that helps this population
live better and longer.
11
55765
3577
幫助這個族群活得更好更久。
01:00
It's a care model that tells the truth
12
60458
2350
這個照護模式會對病人說實話,
01:03
and engages one-on-one
13
63744
1240
並與他們進行一對一對談,
並在患者所在之處碰面。
01:05
and meets people where they're at.
14
65008
1821
01:09
I'd like to start by telling the story
of my very first patient.
15
69460
3763
我想以我第一個病人的故事
來做開場白。
01:13
It was my first day as a physician,
16
73247
2036
那是我當醫師的第一天,
01:15
with the long white coat ...
17
75307
1491
穿著白袍,
01:17
I stumbled into the hospital
18
77519
1482
我一走進醫院,
就碰到一位先生,海樂,68 歲,
01:19
and right away there's a gentleman,
Harold, 68 years old,
19
79025
2800
01:21
came to the emergency department.
20
81849
1601
到急診室報到。
01:23
He had had headaches for about six weeks
21
83474
1983
他頭痛了六個星期,
01:25
that got worse and worse
and worse and worse.
22
85481
2149
病情愈來愈重,愈來愈難過。
01:28
Evaluation revealed he had cancer
that had spread to his brain.
23
88460
3633
診斷發現他有癌症,
而且已經擴散到腦部。
他的主治醫生指示我去跟海樂和家屬
01:33
The attending physician directed me
to go share with Harold and his family
24
93148
5295
01:39
the diagnosis, the prognosis
and options of care.
25
99791
3322
談他的診斷結果、預後及照護方案。
我的職業生涯才過了五個小時,
01:44
Five hours into my new career,
26
104114
2954
我只能做我唯一會做的事。
01:47
I did the only thing I knew how.
27
107092
2034
01:49
I walked in,
28
109922
1284
我走進去,
01:51
sat down,
29
111790
1344
坐下,
01:53
took Harold's hand,
30
113717
1420
握住海樂的手,
01:55
took his wife's hand
31
115935
1355
握住他太太的手,
然後就一直呼吸。
01:58
and just breathed.
32
118142
1277
02:00
He said, "It's not good
news is it, sonny?"
33
120500
2201
他說:「不是什麼好消息,
對吧,小夥子?」
我說:「不是。」
02:03
I said, "No."
34
123132
1408
02:04
And so we talked
and we listened and we shared.
35
124564
3351
然後我們開始談話、傾聽、分享。
02:08
And after a while I said,
36
128867
1233
過一陣子之後我說:
「海樂,什麼對你最有意義?
02:10
"Harold, what is it
that has meaning to you?
37
130124
3225
02:13
What is it that you hold sacred?"
38
133373
1629
你最看重的東西是什麼?」
他說:
02:15
And he said,
39
135026
1315
02:16
"My family."
40
136365
1404
「我的家人。」
02:18
I said, "What do you want to do?"
41
138525
2021
我說:「那你想怎麼辦?」
02:20
He slapped me on the knee
and said, "I want to go fishing."
42
140570
3167
他拍拍我的膝蓋說:
「我想去釣魚。」
02:23
I said, "That, I know how to do."
43
143761
1871
我說:「這個簡單,
我知道該怎麼做。」
02:26
Harold went fishing the next day.
44
146646
1954
海樂隔天就去釣魚了。
02:29
He died a week later.
45
149760
1632
他在一星期後去世。
02:32
As I've gone through
my training in my career,
46
152455
2619
現在我已在職場受到不少訓練,
我就回想起海樂。
02:35
I think back to Harold.
47
155098
1487
02:36
And I think that this is a conversation
48
156609
2420
我在想像這樣的對話
02:40
that happens far too infrequently.
49
160782
2184
太少發生了。
02:43
And it's a conversation
that had led us to crisis,
50
163737
3765
這樣的對話帶領我們到危機之處,
對今天的美式生活產生最大的威脅,
02:48
to the biggest threat
to the American way of life today,
51
168173
2664
02:50
which is health care expenditures.
52
170861
2106
就是醫療支出。
02:53
So what do we know?
53
173926
1177
所以我們知道什麼?
我們知道這個族群病得最重,
02:55
We know that
this population, the most ill,
54
175127
2929
吃掉了 15% 的
國內生產毛額 (GDP),
02:58
takes up 15 percent
of the gross domestic product --
55
178080
2584
03:00
nearly 2.3 trillion dollars.
56
180688
2794
將近二兆三千億美金。
03:04
So the sickest 15 percent
take up 15 percent of the GDP.
57
184307
3560
所以病得最重的 15%
吃掉 15% 的 GDP。
03:07
If we extrapolate this out
over the next two decades
58
187891
3165
照這樣推斷未來二十年,
03:11
with the growth of baby boomers,
59
191755
1991
隨著嬰兒潮逐漸老化,
03:14
at this rate it is 60 percent of the GDP.
60
194838
3916
這個數字會是 60% 的 GDP。
美國 GDP 的 60%──
03:20
Sixty percent of the gross
domestic product
61
200177
2279
03:22
of the United States of America --
62
202480
1624
到了這個地步,
已經不再是醫療的問題了,
03:24
it has very little to do
with health care at that point.
63
204128
2694
而是變成買牛奶、
03:27
It has to do with a gallon of milk,
64
207148
1814
03:29
with college tuition.
65
209540
1524
大學學費的問題。
03:31
It has to do with
every thing that we value
66
211625
2463
這跟我們重視的一切
及我們目前知道的一切有關。
03:34
and every thing that we know presently.
67
214112
3125
03:38
It has at stake the free-market
economy and capitalism
68
218514
4191
這會賭上美國自由市場
及資本主義的成敗。
03:42
of the United States of America.
69
222729
1754
03:46
Let's forget all the statistics
for a minute, forget the numbers.
70
226965
3156
讓我們先擱下統計數字。
我們先來談一下花大錢得到什麼。
03:50
Let's talk about the value we get
for all these dollars we spend.
71
230145
3380
03:54
Well, the Dartmouth Atlas,
about six years ago,
72
234822
2593
達特茅斯醫療照護地圖集
在大約六年前
03:57
looked at every dollar
spent by Medicare --
73
237439
2753
看了一下聯邦醫療保險
花掉的每一塊錢,
04:00
generally this population.
74
240216
1611
大多是這個族群花掉的。
04:01
We found that those patients who have
the highest per capita expenditures
75
241851
3936
我們發現有最高
人均醫療費用的病人,
同時也是最受苦、
最痛、最憂鬱的病人。
04:08
had the highest suffering,
pain, depression.
76
248050
3375
04:12
And, more often than not, they die sooner.
77
252182
2561
而且屢見不鮮,他們也比較快死。
04:15
How can this be?
78
255824
1525
怎麼會這樣呢?
04:17
We live in the United States,
79
257789
1404
我們活在美國,
04:19
it has the greatest health care
system on the planet.
80
259217
2490
這裡有地球上最棒的醫療系統。
04:21
We spend 10 times more on these patients
81
261731
2505
我們花在這些病人身上的錢,
04:24
than the second-leading
country in the world.
82
264260
2186
比第二名的國家高出十倍。
04:27
That doesn't make sense.
83
267196
1453
這沒有道理。
04:29
But what we know is,
84
269764
1359
但是我們知道的是,
全球前 50 個
04:31
out of the top 50 countries on the planet
85
271147
3171
04:34
with organized health care systems,
86
274342
3583
有醫療保健系統計畫的國家,
04:37
we rank 37th.
87
277949
2098
我們排名第 37 位。
中歐東歐等前東方集團國家
及下撒哈拉非洲國家
04:42
Former Eastern Bloc countries
and sub-Saharan African countries
88
282017
4286
04:46
rank higher than us
as far as quality and value.
89
286327
3536
排名都比我們還高,
品質及價值也比我們好。
04:52
Something I experience
every day in my practice,
90
292485
2538
每天我看診時都會經歷一件事,
而且我敢保證,
在座很多人自己都經歷過:
04:55
and I'm sure, something many of you
on your own journeys have experienced:
91
295047
4053
04:59
more is not more.
92
299927
2880
多不代表好。
05:04
Those individuals who had more tests,
93
304196
1989
做愈多檢查,
05:06
more bells, more whistles,
94
306209
1270
愈精密複雜的儀器,
05:07
more chemotherapy,
more surgery, more whatever --
95
307503
2428
愈多化療,愈多手術,不管是什麼,
05:09
the more that we do to someone,
96
309955
2449
只要我們在病人身上做愈多,
05:13
it decreases the quality of their life.
97
313283
2597
就愈降低他們的生活品質。
05:17
And it shortens it, most often.
98
317422
2271
而且更常看到的是縮短壽命。
05:21
So what are we going to do about this?
99
321896
1825
所以我們要怎麼辦?
05:23
What are we doing about this?
100
323745
1403
我們要怎麼做?
05:25
And why is this so?
101
325461
1612
而且為什麼會這樣?
嚴峻的現實是,各位先生女士,
05:27
The grim reality, ladies and gentlemen,
102
327097
1904
我們,醫療業界的人
——穿著白袍的醫師——
05:29
is that we, the health care industry --
long white-coat physicians --
103
329025
3398
05:32
are stealing from you.
104
332447
1410
從你們身上偷東西。
05:34
Stealing from you the opportunity
105
334877
2191
從你們身上偷走
05:37
to choose how you want to live your lives
106
337974
2360
選擇如何過活的機會,
05:40
in the context of whatever disease it is.
107
340358
2481
不管你得的是什麼病。
05:42
We focus on disease
and pathology and surgery
108
342863
2769
我們專注在疾病、病理、手術
05:45
and pharmacology.
109
345656
1381
及藥理。
05:49
We miss the human being.
110
349319
2076
我們沒看到人。
05:53
How can we treat this
111
353434
1527
我們要怎麼治療這個
05:54
without understanding this?
112
354985
1793
卻不了解這個的存在?
我們為此做了許多;
05:59
We do things to this;
113
359029
1939
06:02
we need to do things for this.
114
362948
3477
現在我們必須為這個做點什麼。
醫療有三重目標:
06:08
The triple aim of healthcare:
115
368161
1780
06:09
one, improve patient experience.
116
369965
3092
一,改善患者經驗。
二,改善此族群的健康。
06:13
Two, improve the population health.
117
373081
3194
06:17
Three, decrease per capita expenditure
across a continuum.
118
377467
4783
三,降低照護過程的人均醫療費用。
06:23
Our group, palliative care,
119
383591
1743
我們的安寧照護團隊
06:25
in 2012, working with
the sickest of the sick --
120
385358
4017
在 2012 年與病得最重的患者合作,
癌症、
06:31
cancer,
121
391000
1151
心臟病、肺病、
06:32
heart disease, lung disease,
122
392175
1345
腎臟病、
06:34
renal disease,
123
394017
1151
06:35
dementia --
124
395192
1197
失智等等,
06:37
how did we improve patient experience?
125
397681
2158
我們如何改善病患經驗?
「醫生,我想待在家。」
06:41
"I want to be at home, Doc."
126
401010
1599
06:42
"OK, we'll bring the care to you."
127
402633
2211
「好,我們會去你家照護你。」
06:44
Quality of life, enhanced.
128
404868
1812
生活品質提高。
06:47
Think about the human being.
129
407732
1358
想想人。
第二點:族群健康。
06:49
Two: population health.
130
409114
1931
我們怎麼用不同的觀點看這個族群,
06:51
How did we look
at this population differently,
131
411069
2851
06:53
and engage with them
at a different level, a deeper level,
132
413944
2848
在不同的層面、
更深的層次與他們交流,
06:56
and connect to a broader sense
of the human condition than my own?
133
416816
3201
如何將他們以人來看待,
而不是從本位來想?
我們怎麼管理這個族群,
07:01
How do we manage this group,
134
421091
2584
07:04
so that of our outpatient population,
135
424584
1769
讓我們 94% 的門診病人
07:06
94 percent, in 2012,
never had to go to the hospital?
136
426377
4898
在 2012 年都不用進醫院?
07:11
Not because they couldn't.
137
431919
1633
不是因為他們不能去,
07:15
But they didn't have to.
138
435213
1785
而是他們不需要去。
我們把醫療照護帶給他們。
07:17
We brought the care to them.
139
437022
1729
07:19
We maintained their value, their quality.
140
439356
4029
我們維持他們的價值,他們的品質。
07:25
Number three: per capita expenditures.
141
445220
3007
第三:人均醫療費用。
07:28
For this population,
142
448746
1398
對這個族群而言,
現在的花費是二兆三千億美元,
二十年後是 60% 的國內生產毛額,
07:30
that today is 2.3 trillion dollars
and in 20 years is 60 percent of the GDP,
143
450168
5053
07:35
we reduced health care expenditures
by nearly 70 percent.
144
455245
4734
我們減低了幾乎
70% 的人均醫療費用。
07:40
They got more of what they wanted
based on their values,
145
460873
3449
他們本著自己的價值觀
得到更多自己想要的,
07:44
lived better and are living longer,
146
464346
2059
可以活得更好,現在活得更久,
07:47
for two-thirds less money.
147
467464
1769
只要三分之一的花費。
07:54
While Harold's time was limited,
148
474880
2035
雖然哈樂的時間不多,
07:57
palliative care's is not.
149
477663
1901
安寧照護卻非如此。
08:00
Palliative care is a paradigm
from diagnosis through the end of life.
150
480288
4676
安寧照護模式要看顧
從診斷到臨終這整段時間。
08:06
The hours,
151
486677
1177
可能是幾小時、
08:08
weeks, months, years,
152
488361
2392
幾週、幾個月、幾年、
08:11
across a continuum --
153
491916
1158
連續整段時間,
有沒有治療都是。
08:13
with treatment, without treatment.
154
493098
1884
來看克里斯汀的例子。
08:15
Meet Christine.
155
495006
1356
08:17
Stage III cervical cancer,
156
497196
1931
第三期子宮頸癌,
轉移癌,從她的子宮開始,
08:19
so, metastatic cancer
that started in her cervix,
157
499151
3021
08:22
spread throughout her body.
158
502196
1483
擴散到整個身體。
08:24
She's in her 50s and she is living.
159
504719
2643
她五十幾歲,還活得很好。
08:28
This is not about end of life,
160
508743
1593
我們不是在講臨終,
08:30
this is about life.
161
510360
1515
我們是在講生命。
08:33
This is not just about the elderly,
162
513180
1890
我們不只在說老年人,
我們在說人。
08:35
this is about people.
163
515094
1662
08:37
This is Richard.
164
517929
1212
這位是理查。
08:39
End-stage lung disease.
165
519706
1641
肺病末期。
08:42
"Richard, what is it
that you hold sacred?"
166
522427
2426
「理查,你最重視什麼?」
08:45
"My kids, my wife and my Harley."
167
525581
3015
「我的孩子,老婆和哈雷摩托車。」
(笑聲)
08:49
(Laughter)
168
529094
1011
「好!
08:50
"Alright!
169
530129
1150
08:52
I can't drive you around on it
because I can barely pedal a bicycle,
170
532544
3238
我不能騎它載著你到處跑,
因為我連腳踏車都不會騎,
08:55
but let's see what we can do."
171
535806
1491
但是來看看能做什麼。」
08:58
Richard came to me,
172
538385
2537
理查來找我,
09:00
and he was in rough shape.
173
540946
2897
情況很糟。
09:04
He had this little voice telling him
174
544444
1781
有個小小的聲音告訴他,
09:06
that maybe his time was weeks to months.
175
546249
2401
大概只剩幾個星期或幾個月了。
09:09
And then we just talked.
176
549488
1266
我們就只是聊聊。
09:10
And I listened and tried to hear --
177
550778
4089
我聽著,也試圖去聽言外之意,
09:14
big difference.
178
554891
1287
這兩者有很大的差別。
09:16
Use these in proportion to this.
179
556202
2169
多聽少說。
09:20
I said, "Alright, let's take it
one day at a time,"
180
560479
2525
我說:「好吧!過一天是一天。」
就像生命中其它章節一樣。
09:23
like we do in every
other chapter of our life.
181
563028
2527
09:26
And we have met Richard
where Richard's at day-to-day.
182
566573
4409
我們天天去理查住的地方。
一星期一通或兩通電話,
09:31
And it's a phone call or two a week,
183
571006
3022
以他肺病末期的狀況而言,
他過得很好。
09:35
but he's thriving in the context
of end-stage lung disease.
184
575059
4163
現在,安寧照護不只照顧老年人,
09:43
Now, palliative medicine is not
just for the elderly,
185
583040
2493
09:45
it is not just for the middle-aged.
186
585557
2604
也不只照顧中年人,
09:49
It is for everyone.
187
589535
1531
我們照護每一個人。
來看看我的朋友強納生。
09:51
Meet my friend Jonathan.
188
591090
1539
09:53
We have the honor and pleasure
189
593903
1480
我們很榮幸
09:55
of Jonathan and his father
joining us here today.
190
595407
2320
請到強納生和他的父親來到現場。
09:57
Jonathan is in his 20s,
and I met him several years ago.
191
597751
2832
強納生二十多歲,我幾年前遇到他。
10:00
He was dealing with
metastatic testicular cancer,
192
600607
3322
他在與轉移性睪丸癌奮鬥,
10:04
spread to his brain.
193
604700
1252
擴散到腦部。
10:06
He had a stroke,
194
606465
1182
他有過中風,
10:08
he had brain surgery,
195
608375
1548
他曾動過腦部手術,
10:09
radiation, chemotherapy.
196
609947
2012
做過放療、化療。
10:13
Upon meeting him and his family,
197
613579
1796
在跟他及家人會診時,
10:15
he was a couple of weeks away
from a bone marrow transplant,
198
615399
2831
他才做完骨髓移植幾星期。
10:18
and in listening and engaging,
199
618254
2261
他很仔細聽,
10:20
they said, "Help us
understand -- what is cancer?"
200
620539
5046
他們說:「可不可以讓我們
了解一下什麼是癌症?」
10:27
How did we get this far
201
627764
1653
我們怎麼撐到這一步,
10:30
without understanding
what we're dealing with?
202
630513
2301
一點都不了解我們到底在對抗什麼?
10:33
How did we get this far
without empowering somebody
203
633276
2414
我們是怎麼走到這一步,
沒有教育任何人,
10:35
to know what it is they're dealing with,
204
635714
1912
讓他們了解他們到底在對抗什麼,
10:37
and then taking the next step and engaging
in who they are as human beings
205
637650
3608
再帶他們走下一步,
讓他們以人類的身分參與,
10:41
to know if that is what we should do?
206
641282
2096
明白我們到底該不該那樣做?
10:43
Lord knows we can do
any kind of thing to you.
207
643402
3079
天知道我們會在你們身上做什麼。
但是我們應該做嗎?
10:49
But should we?
208
649133
1205
10:53
And don't take my word for it.
209
653870
1684
你可以不信我的話。
10:55
All the evidence that is related
to palliative care these days
210
655578
4452
但所有跟現今安寧照護有關的證據
都很確定患者活得更好更久。
11:00
demonstrates with absolute certainty
people live better and live longer.
211
660054
4121
11:04
There was a seminal article
out of the New England Journal of Medicine
212
664199
3344
2010 年,新英格蘭醫學雜誌
發表了一篇影響深遠的文章。
11:07
in 2010.
213
667567
1150
11:09
A study done at Harvard
by friends of mine, colleagues.
214
669621
2664
我在哈佛的同事好友做了一個研究,
11:12
End-stage lung cancer:
215
672309
1381
在講末期肺癌:
11:13
one group with palliative care,
216
673714
2118
一組有安寧照護,
11:16
a similar group without.
217
676695
1682
另一組沒有。
11:19
The group with palliative care
reported less pain,
218
679782
3352
有安寧照護那組的報告說
他們比較不痛,
11:23
less depression.
219
683901
1217
不那麼沮喪。
11:25
They needed fewer hospitalizations.
220
685556
2907
他們比較少住院。
11:28
And, ladies and gentlemen,
221
688487
1407
而且各位,
11:30
they lived three to six months longer.
222
690639
3643
他們能多活三到六個月。
11:35
If palliative care were a cancer drug,
223
695805
3441
如果安寧照護是治療癌症的藥物,
11:39
every cancer doctor on the planet
would write a prescription for it.
224
699867
3417
地球上每一位癌症醫師都應該
開這種藥給病人。
11:44
Why don't they?
225
704845
1214
他們為什麼不開呢?
11:47
Again, because we goofy,
long white-coat physicians
226
707570
3344
再說一次,因為我們這群
穿著白袍的傻瓜醫師
11:50
are trained and of the mantra
of dealing with this,
227
710938
4046
只受過訓練處理這樣的問題,
11:56
not with this.
228
716401
1234
不是這樣的問題。
12:02
This is a space that we will
all come to at some point.
229
722697
3744
我們遲早都會碰到
(經濟與健康)交會之處,
12:07
But this conversation today
is not about dying,
230
727709
2724
但是今天的演講跟死亡無關,
12:10
it is about living.
231
730457
1373
而是跟怎麼活著有關。
12:12
Living based on our values,
232
732289
1324
基於我們的價值觀而活,
12:13
what we find sacred
233
733637
1419
我們視為神聖的東西,
我們想怎麼寫自己生命的章節,
12:15
and how we want to write
the chapters of our lives,
234
735080
2417
12:17
whether it's the last
235
737521
1834
無論是最後一章,
12:19
or the last five.
236
739379
1397
還是最後五章。
12:22
What we know,
237
742258
1414
我們知道的,
12:24
what we have proven,
238
744277
1387
我們已證明的,
12:26
is that this conversation
needs to happen today --
239
746475
2537
就是這樣的對話今天就該發生,
12:29
not next week, not next year.
240
749946
2059
不是下星期,也不是明年。
有危急的是我們今天的生活,
12:32
What is at stake is our lives today
241
752029
2830
12:34
and the lives of us as we get older
242
754883
1800
及我們老了之後的生活,
12:36
and the lives of our children
and our grandchildren.
243
756707
2540
還有我們的子子孫孫的生活。
12:40
Not just in that hospital room
244
760310
1873
不僅是在醫院病房裡,
12:42
or on the couch at home,
245
762207
1910
或是家裡的沙發。
無論我們在哪裡看到什麼都一樣,
12:44
but everywhere we go
and everything we see.
246
764141
2388
12:48
Palliative medicine is the answer
to engage with human beings,
247
768326
5220
安寧醫護就是答案,將病患視為人,
12:53
to change the journey
that we will all face,
248
773570
3454
改變我們都要面對的旅程,
12:58
and change it for the better.
249
778304
1500
而且要變得更好。
給我的同事,
13:02
To my colleagues,
250
782148
1407
13:04
to my patients,
251
784823
1264
我的病患,
13:06
to my government,
252
786702
1174
我的政府,
13:08
to all human beings,
253
788303
2059
及所有人類,
13:10
I ask that we stand and we
shout and we demand
254
790386
3370
我要大家都站起來、呼喊、要求
13:14
the best care possible,
255
794641
1591
最好的照護,
13:17
so that we can live better today
256
797352
2230
讓我們今天能活得更好,
13:19
and ensure a better life tomorrow.
257
799606
1681
並確保明天的生活更好。
13:21
We need to shift today
258
801311
1967
我們今天就要改變,
13:24
so that we can live tomorrow.
259
804452
2881
明天才能享受人生。
13:28
Thank you very much.
260
808838
1151
謝謝各位!
(掌聲)
13:30
(Applause)
261
810013
1288
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。