What we can do to die well | Timothy Ihrig

88,526 views ・ 2016-09-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Marssi Draw
00:13
I am a palliative care physician
0
13387
1525
我是安寧照護醫師,
00:14
and I would like to talk to you today about health care.
1
14936
2991
今天我想跟大家談談健康照護。
00:18
I'd like to talk to you about the health and care
2
18393
3709
我想跟大家談
我國最脆弱的一群人 他們的健康與照護,
00:22
of the most vulnerable population in our country --
3
22917
2847
00:25
those people dealing with the most complex serious health issues.
4
25788
5251
這群人對抗著 最複雜最嚴重的健康問題。
00:32
I'd like to talk to you about economics as well.
5
32202
2802
我也想跟你們談一談經濟。
這兩者交會之處應該會把大家嚇死,
00:35
And the intersection of these two should scare the hell out of you --
6
35028
4456
00:39
it scares the hell out of me.
7
39508
1771
至少我是怕死了。
00:42
I'd also like to talk to you about palliative medicine:
8
42199
2675
我也想跟大家談談安寧療護:
00:45
a paradigm of care for this population, grounded in what they value.
9
45835
6317
這是基於這群病患的價值觀 而產生的照護模式。
00:52
Patient-centric care based on their values
10
52544
3197
以病人為中心, 根據他們的價值觀而做的照護,
00:55
that helps this population live better and longer.
11
55765
3577
幫助這個族群活得更好更久。
01:00
It's a care model that tells the truth
12
60458
2350
這個照護模式會對病人說實話,
01:03
and engages one-on-one
13
63744
1240
並與他們進行一對一對談,
並在患者所在之處碰面。
01:05
and meets people where they're at.
14
65008
1821
01:09
I'd like to start by telling the story of my very first patient.
15
69460
3763
我想以我第一個病人的故事 來做開場白。
01:13
It was my first day as a physician,
16
73247
2036
那是我當醫師的第一天,
01:15
with the long white coat ...
17
75307
1491
穿著白袍,
01:17
I stumbled into the hospital
18
77519
1482
我一走進醫院,
就碰到一位先生,海樂,68 歲,
01:19
and right away there's a gentleman, Harold, 68 years old,
19
79025
2800
01:21
came to the emergency department.
20
81849
1601
到急診室報到。
01:23
He had had headaches for about six weeks
21
83474
1983
他頭痛了六個星期,
01:25
that got worse and worse and worse and worse.
22
85481
2149
病情愈來愈重,愈來愈難過。
01:28
Evaluation revealed he had cancer that had spread to his brain.
23
88460
3633
診斷發現他有癌症, 而且已經擴散到腦部。
他的主治醫生指示我去跟海樂和家屬
01:33
The attending physician directed me to go share with Harold and his family
24
93148
5295
01:39
the diagnosis, the prognosis and options of care.
25
99791
3322
談他的診斷結果、預後及照護方案。
我的職業生涯才過了五個小時,
01:44
Five hours into my new career,
26
104114
2954
我只能做我唯一會做的事。
01:47
I did the only thing I knew how.
27
107092
2034
01:49
I walked in,
28
109922
1284
我走進去,
01:51
sat down,
29
111790
1344
坐下,
01:53
took Harold's hand,
30
113717
1420
握住海樂的手,
01:55
took his wife's hand
31
115935
1355
握住他太太的手,
然後就一直呼吸。
01:58
and just breathed.
32
118142
1277
02:00
He said, "It's not good news is it, sonny?"
33
120500
2201
他說:「不是什麼好消息, 對吧,小夥子?」
我說:「不是。」
02:03
I said, "No."
34
123132
1408
02:04
And so we talked and we listened and we shared.
35
124564
3351
然後我們開始談話、傾聽、分享。
02:08
And after a while I said,
36
128867
1233
過一陣子之後我說:
「海樂,什麼對你最有意義?
02:10
"Harold, what is it that has meaning to you?
37
130124
3225
02:13
What is it that you hold sacred?"
38
133373
1629
你最看重的東西是什麼?」
他說:
02:15
And he said,
39
135026
1315
02:16
"My family."
40
136365
1404
「我的家人。」
02:18
I said, "What do you want to do?"
41
138525
2021
我說:「那你想怎麼辦?」
02:20
He slapped me on the knee and said, "I want to go fishing."
42
140570
3167
他拍拍我的膝蓋說: 「我想去釣魚。」
02:23
I said, "That, I know how to do."
43
143761
1871
我說:「這個簡單, 我知道該怎麼做。」
02:26
Harold went fishing the next day.
44
146646
1954
海樂隔天就去釣魚了。
02:29
He died a week later.
45
149760
1632
他在一星期後去世。
02:32
As I've gone through my training in my career,
46
152455
2619
現在我已在職場受到不少訓練,
我就回想起海樂。
02:35
I think back to Harold.
47
155098
1487
02:36
And I think that this is a conversation
48
156609
2420
我在想像這樣的對話
02:40
that happens far too infrequently.
49
160782
2184
太少發生了。
02:43
And it's a conversation that had led us to crisis,
50
163737
3765
這樣的對話帶領我們到危機之處,
對今天的美式生活產生最大的威脅,
02:48
to the biggest threat to the American way of life today,
51
168173
2664
02:50
which is health care expenditures.
52
170861
2106
就是醫療支出。
02:53
So what do we know?
53
173926
1177
所以我們知道什麼?
我們知道這個族群病得最重,
02:55
We know that this population, the most ill,
54
175127
2929
吃掉了 15% 的 國內生產毛額 (GDP),
02:58
takes up 15 percent of the gross domestic product --
55
178080
2584
03:00
nearly 2.3 trillion dollars.
56
180688
2794
將近二兆三千億美金。
03:04
So the sickest 15 percent take up 15 percent of the GDP.
57
184307
3560
所以病得最重的 15% 吃掉 15% 的 GDP。
03:07
If we extrapolate this out over the next two decades
58
187891
3165
照這樣推斷未來二十年,
03:11
with the growth of baby boomers,
59
191755
1991
隨著嬰兒潮逐漸老化,
03:14
at this rate it is 60 percent of the GDP.
60
194838
3916
這個數字會是 60% 的 GDP。
美國 GDP 的 60%──
03:20
Sixty percent of the gross domestic product
61
200177
2279
03:22
of the United States of America --
62
202480
1624
到了這個地步, 已經不再是醫療的問題了,
03:24
it has very little to do with health care at that point.
63
204128
2694
而是變成買牛奶、
03:27
It has to do with a gallon of milk,
64
207148
1814
03:29
with college tuition.
65
209540
1524
大學學費的問題。
03:31
It has to do with every thing that we value
66
211625
2463
這跟我們重視的一切
及我們目前知道的一切有關。
03:34
and every thing that we know presently.
67
214112
3125
03:38
It has at stake the free-market economy and capitalism
68
218514
4191
這會賭上美國自由市場 及資本主義的成敗。
03:42
of the United States of America.
69
222729
1754
03:46
Let's forget all the statistics for a minute, forget the numbers.
70
226965
3156
讓我們先擱下統計數字。
我們先來談一下花大錢得到什麼。
03:50
Let's talk about the value we get for all these dollars we spend.
71
230145
3380
03:54
Well, the Dartmouth Atlas, about six years ago,
72
234822
2593
達特茅斯醫療照護地圖集 在大約六年前
03:57
looked at every dollar spent by Medicare --
73
237439
2753
看了一下聯邦醫療保險 花掉的每一塊錢,
04:00
generally this population.
74
240216
1611
大多是這個族群花掉的。
04:01
We found that those patients who have the highest per capita expenditures
75
241851
3936
我們發現有最高 人均醫療費用的病人,
同時也是最受苦、 最痛、最憂鬱的病人。
04:08
had the highest suffering, pain, depression.
76
248050
3375
04:12
And, more often than not, they die sooner.
77
252182
2561
而且屢見不鮮,他們也比較快死。
04:15
How can this be?
78
255824
1525
怎麼會這樣呢?
04:17
We live in the United States,
79
257789
1404
我們活在美國,
04:19
it has the greatest health care system on the planet.
80
259217
2490
這裡有地球上最棒的醫療系統。
04:21
We spend 10 times more on these patients
81
261731
2505
我們花在這些病人身上的錢,
04:24
than the second-leading country in the world.
82
264260
2186
比第二名的國家高出十倍。
04:27
That doesn't make sense.
83
267196
1453
這沒有道理。
04:29
But what we know is,
84
269764
1359
但是我們知道的是,
全球前 50 個
04:31
out of the top 50 countries on the planet
85
271147
3171
04:34
with organized health care systems,
86
274342
3583
有醫療保健系統計畫的國家,
04:37
we rank 37th.
87
277949
2098
我們排名第 37 位。
中歐東歐等前東方集團國家 及下撒哈拉非洲國家
04:42
Former Eastern Bloc countries and sub-Saharan African countries
88
282017
4286
04:46
rank higher than us as far as quality and value.
89
286327
3536
排名都比我們還高, 品質及價值也比我們好。
04:52
Something I experience every day in my practice,
90
292485
2538
每天我看診時都會經歷一件事,
而且我敢保證, 在座很多人自己都經歷過:
04:55
and I'm sure, something many of you on your own journeys have experienced:
91
295047
4053
04:59
more is not more.
92
299927
2880
多不代表好。
05:04
Those individuals who had more tests,
93
304196
1989
做愈多檢查,
05:06
more bells, more whistles,
94
306209
1270
愈精密複雜的儀器,
05:07
more chemotherapy, more surgery, more whatever --
95
307503
2428
愈多化療,愈多手術,不管是什麼,
05:09
the more that we do to someone,
96
309955
2449
只要我們在病人身上做愈多,
05:13
it decreases the quality of their life.
97
313283
2597
就愈降低他們的生活品質。
05:17
And it shortens it, most often.
98
317422
2271
而且更常看到的是縮短壽命。
05:21
So what are we going to do about this?
99
321896
1825
所以我們要怎麼辦?
05:23
What are we doing about this?
100
323745
1403
我們要怎麼做?
05:25
And why is this so?
101
325461
1612
而且為什麼會這樣?
嚴峻的現實是,各位先生女士,
05:27
The grim reality, ladies and gentlemen,
102
327097
1904
我們,醫療業界的人 ——穿著白袍的醫師——
05:29
is that we, the health care industry -- long white-coat physicians --
103
329025
3398
05:32
are stealing from you.
104
332447
1410
從你們身上偷東西。
05:34
Stealing from you the opportunity
105
334877
2191
從你們身上偷走
05:37
to choose how you want to live your lives
106
337974
2360
選擇如何過活的機會,
05:40
in the context of whatever disease it is.
107
340358
2481
不管你得的是什麼病。
05:42
We focus on disease and pathology and surgery
108
342863
2769
我們專注在疾病、病理、手術
05:45
and pharmacology.
109
345656
1381
及藥理。
05:49
We miss the human being.
110
349319
2076
我們沒看到人。
05:53
How can we treat this
111
353434
1527
我們要怎麼治療這個
05:54
without understanding this?
112
354985
1793
卻不了解這個的存在?
我們為此做了許多;
05:59
We do things to this;
113
359029
1939
06:02
we need to do things for this.
114
362948
3477
現在我們必須為這個做點什麼。
醫療有三重目標:
06:08
The triple aim of healthcare:
115
368161
1780
06:09
one, improve patient experience.
116
369965
3092
一,改善患者經驗。
二,改善此族群的健康。
06:13
Two, improve the population health.
117
373081
3194
06:17
Three, decrease per capita expenditure across a continuum.
118
377467
4783
三,降低照護過程的人均醫療費用。
06:23
Our group, palliative care,
119
383591
1743
我們的安寧照護團隊
06:25
in 2012, working with the sickest of the sick --
120
385358
4017
在 2012 年與病得最重的患者合作,
癌症、
06:31
cancer,
121
391000
1151
心臟病、肺病、
06:32
heart disease, lung disease,
122
392175
1345
腎臟病、
06:34
renal disease,
123
394017
1151
06:35
dementia --
124
395192
1197
失智等等,
06:37
how did we improve patient experience?
125
397681
2158
我們如何改善病患經驗?
「醫生,我想待在家。」
06:41
"I want to be at home, Doc."
126
401010
1599
06:42
"OK, we'll bring the care to you."
127
402633
2211
「好,我們會去你家照護你。」
06:44
Quality of life, enhanced.
128
404868
1812
生活品質提高。
06:47
Think about the human being.
129
407732
1358
想想人。
第二點:族群健康。
06:49
Two: population health.
130
409114
1931
我們怎麼用不同的觀點看這個族群,
06:51
How did we look at this population differently,
131
411069
2851
06:53
and engage with them at a different level, a deeper level,
132
413944
2848
在不同的層面、 更深的層次與他們交流,
06:56
and connect to a broader sense of the human condition than my own?
133
416816
3201
如何將他們以人來看待, 而不是從本位來想?
我們怎麼管理這個族群,
07:01
How do we manage this group,
134
421091
2584
07:04
so that of our outpatient population,
135
424584
1769
讓我們 94% 的門診病人
07:06
94 percent, in 2012, never had to go to the hospital?
136
426377
4898
在 2012 年都不用進醫院?
07:11
Not because they couldn't.
137
431919
1633
不是因為他們不能去,
07:15
But they didn't have to.
138
435213
1785
而是他們不需要去。
我們把醫療照護帶給他們。
07:17
We brought the care to them.
139
437022
1729
07:19
We maintained their value, their quality.
140
439356
4029
我們維持他們的價值,他們的品質。
07:25
Number three: per capita expenditures.
141
445220
3007
第三:人均醫療費用。
07:28
For this population,
142
448746
1398
對這個族群而言,
現在的花費是二兆三千億美元, 二十年後是 60% 的國內生產毛額,
07:30
that today is 2.3 trillion dollars and in 20 years is 60 percent of the GDP,
143
450168
5053
07:35
we reduced health care expenditures by nearly 70 percent.
144
455245
4734
我們減低了幾乎 70% 的人均醫療費用。
07:40
They got more of what they wanted based on their values,
145
460873
3449
他們本著自己的價值觀 得到更多自己想要的,
07:44
lived better and are living longer,
146
464346
2059
可以活得更好,現在活得更久,
07:47
for two-thirds less money.
147
467464
1769
只要三分之一的花費。
07:54
While Harold's time was limited,
148
474880
2035
雖然哈樂的時間不多,
07:57
palliative care's is not.
149
477663
1901
安寧照護卻非如此。
08:00
Palliative care is a paradigm from diagnosis through the end of life.
150
480288
4676
安寧照護模式要看顧 從診斷到臨終這整段時間。
08:06
The hours,
151
486677
1177
可能是幾小時、
08:08
weeks, months, years,
152
488361
2392
幾週、幾個月、幾年、
08:11
across a continuum --
153
491916
1158
連續整段時間,
有沒有治療都是。
08:13
with treatment, without treatment.
154
493098
1884
來看克里斯汀的例子。
08:15
Meet Christine.
155
495006
1356
08:17
Stage III cervical cancer,
156
497196
1931
第三期子宮頸癌,
轉移癌,從她的子宮開始,
08:19
so, metastatic cancer that started in her cervix,
157
499151
3021
08:22
spread throughout her body.
158
502196
1483
擴散到整個身體。
08:24
She's in her 50s and she is living.
159
504719
2643
她五十幾歲,還活得很好。
08:28
This is not about end of life,
160
508743
1593
我們不是在講臨終,
08:30
this is about life.
161
510360
1515
我們是在講生命。
08:33
This is not just about the elderly,
162
513180
1890
我們不只在說老年人,
我們在說人。
08:35
this is about people.
163
515094
1662
08:37
This is Richard.
164
517929
1212
這位是理查。
08:39
End-stage lung disease.
165
519706
1641
肺病末期。
08:42
"Richard, what is it that you hold sacred?"
166
522427
2426
「理查,你最重視什麼?」
08:45
"My kids, my wife and my Harley."
167
525581
3015
「我的孩子,老婆和哈雷摩托車。」
(笑聲)
08:49
(Laughter)
168
529094
1011
「好!
08:50
"Alright!
169
530129
1150
08:52
I can't drive you around on it because I can barely pedal a bicycle,
170
532544
3238
我不能騎它載著你到處跑, 因為我連腳踏車都不會騎,
08:55
but let's see what we can do."
171
535806
1491
但是來看看能做什麼。」
08:58
Richard came to me,
172
538385
2537
理查來找我,
09:00
and he was in rough shape.
173
540946
2897
情況很糟。
09:04
He had this little voice telling him
174
544444
1781
有個小小的聲音告訴他,
09:06
that maybe his time was weeks to months.
175
546249
2401
大概只剩幾個星期或幾個月了。
09:09
And then we just talked.
176
549488
1266
我們就只是聊聊。
09:10
And I listened and tried to hear --
177
550778
4089
我聽著,也試圖去聽言外之意,
09:14
big difference.
178
554891
1287
這兩者有很大的差別。
09:16
Use these in proportion to this.
179
556202
2169
多聽少說。
09:20
I said, "Alright, let's take it one day at a time,"
180
560479
2525
我說:「好吧!過一天是一天。」
就像生命中其它章節一樣。
09:23
like we do in every other chapter of our life.
181
563028
2527
09:26
And we have met Richard where Richard's at day-to-day.
182
566573
4409
我們天天去理查住的地方。
一星期一通或兩通電話,
09:31
And it's a phone call or two a week,
183
571006
3022
以他肺病末期的狀況而言, 他過得很好。
09:35
but he's thriving in the context of end-stage lung disease.
184
575059
4163
現在,安寧照護不只照顧老年人,
09:43
Now, palliative medicine is not just for the elderly,
185
583040
2493
09:45
it is not just for the middle-aged.
186
585557
2604
也不只照顧中年人,
09:49
It is for everyone.
187
589535
1531
我們照護每一個人。
來看看我的朋友強納生。
09:51
Meet my friend Jonathan.
188
591090
1539
09:53
We have the honor and pleasure
189
593903
1480
我們很榮幸
09:55
of Jonathan and his father joining us here today.
190
595407
2320
請到強納生和他的父親來到現場。
09:57
Jonathan is in his 20s, and I met him several years ago.
191
597751
2832
強納生二十多歲,我幾年前遇到他。
10:00
He was dealing with metastatic testicular cancer,
192
600607
3322
他在與轉移性睪丸癌奮鬥,
10:04
spread to his brain.
193
604700
1252
擴散到腦部。
10:06
He had a stroke,
194
606465
1182
他有過中風,
10:08
he had brain surgery,
195
608375
1548
他曾動過腦部手術,
10:09
radiation, chemotherapy.
196
609947
2012
做過放療、化療。
10:13
Upon meeting him and his family,
197
613579
1796
在跟他及家人會診時,
10:15
he was a couple of weeks away from a bone marrow transplant,
198
615399
2831
他才做完骨髓移植幾星期。
10:18
and in listening and engaging,
199
618254
2261
他很仔細聽,
10:20
they said, "Help us understand -- what is cancer?"
200
620539
5046
他們說:「可不可以讓我們 了解一下什麼是癌症?」
10:27
How did we get this far
201
627764
1653
我們怎麼撐到這一步,
10:30
without understanding what we're dealing with?
202
630513
2301
一點都不了解我們到底在對抗什麼?
10:33
How did we get this far without empowering somebody
203
633276
2414
我們是怎麼走到這一步, 沒有教育任何人,
10:35
to know what it is they're dealing with,
204
635714
1912
讓他們了解他們到底在對抗什麼,
10:37
and then taking the next step and engaging in who they are as human beings
205
637650
3608
再帶他們走下一步, 讓他們以人類的身分參與,
10:41
to know if that is what we should do?
206
641282
2096
明白我們到底該不該那樣做?
10:43
Lord knows we can do any kind of thing to you.
207
643402
3079
天知道我們會在你們身上做什麼。
但是我們應該做嗎?
10:49
But should we?
208
649133
1205
10:53
And don't take my word for it.
209
653870
1684
你可以不信我的話。
10:55
All the evidence that is related to palliative care these days
210
655578
4452
但所有跟現今安寧照護有關的證據
都很確定患者活得更好更久。
11:00
demonstrates with absolute certainty people live better and live longer.
211
660054
4121
11:04
There was a seminal article out of the New England Journal of Medicine
212
664199
3344
2010 年,新英格蘭醫學雜誌 發表了一篇影響深遠的文章。
11:07
in 2010.
213
667567
1150
11:09
A study done at Harvard by friends of mine, colleagues.
214
669621
2664
我在哈佛的同事好友做了一個研究,
11:12
End-stage lung cancer:
215
672309
1381
在講末期肺癌:
11:13
one group with palliative care,
216
673714
2118
一組有安寧照護,
11:16
a similar group without.
217
676695
1682
另一組沒有。
11:19
The group with palliative care reported less pain,
218
679782
3352
有安寧照護那組的報告說 他們比較不痛,
11:23
less depression.
219
683901
1217
不那麼沮喪。
11:25
They needed fewer hospitalizations.
220
685556
2907
他們比較少住院。
11:28
And, ladies and gentlemen,
221
688487
1407
而且各位,
11:30
they lived three to six months longer.
222
690639
3643
他們能多活三到六個月。
11:35
If palliative care were a cancer drug,
223
695805
3441
如果安寧照護是治療癌症的藥物,
11:39
every cancer doctor on the planet would write a prescription for it.
224
699867
3417
地球上每一位癌症醫師都應該 開這種藥給病人。
11:44
Why don't they?
225
704845
1214
他們為什麼不開呢?
11:47
Again, because we goofy, long white-coat physicians
226
707570
3344
再說一次,因為我們這群 穿著白袍的傻瓜醫師
11:50
are trained and of the mantra of dealing with this,
227
710938
4046
只受過訓練處理這樣的問題,
11:56
not with this.
228
716401
1234
不是這樣的問題。
12:02
This is a space that we will all come to at some point.
229
722697
3744
我們遲早都會碰到 (經濟與健康)交會之處,
12:07
But this conversation today is not about dying,
230
727709
2724
但是今天的演講跟死亡無關,
12:10
it is about living.
231
730457
1373
而是跟怎麼活著有關。
12:12
Living based on our values,
232
732289
1324
基於我們的價值觀而活,
12:13
what we find sacred
233
733637
1419
我們視為神聖的東西,
我們想怎麼寫自己生命的章節,
12:15
and how we want to write the chapters of our lives,
234
735080
2417
12:17
whether it's the last
235
737521
1834
無論是最後一章,
12:19
or the last five.
236
739379
1397
還是最後五章。
12:22
What we know,
237
742258
1414
我們知道的,
12:24
what we have proven,
238
744277
1387
我們已證明的,
12:26
is that this conversation needs to happen today --
239
746475
2537
就是這樣的對話今天就該發生,
12:29
not next week, not next year.
240
749946
2059
不是下星期,也不是明年。
有危急的是我們今天的生活,
12:32
What is at stake is our lives today
241
752029
2830
12:34
and the lives of us as we get older
242
754883
1800
及我們老了之後的生活,
12:36
and the lives of our children and our grandchildren.
243
756707
2540
還有我們的子子孫孫的生活。
12:40
Not just in that hospital room
244
760310
1873
不僅是在醫院病房裡,
12:42
or on the couch at home,
245
762207
1910
或是家裡的沙發。
無論我們在哪裡看到什麼都一樣,
12:44
but everywhere we go and everything we see.
246
764141
2388
12:48
Palliative medicine is the answer to engage with human beings,
247
768326
5220
安寧醫護就是答案,將病患視為人,
12:53
to change the journey that we will all face,
248
773570
3454
改變我們都要面對的旅程,
12:58
and change it for the better.
249
778304
1500
而且要變得更好。
給我的同事,
13:02
To my colleagues,
250
782148
1407
13:04
to my patients,
251
784823
1264
我的病患,
13:06
to my government,
252
786702
1174
我的政府,
13:08
to all human beings,
253
788303
2059
及所有人類,
13:10
I ask that we stand and we shout and we demand
254
790386
3370
我要大家都站起來、呼喊、要求
13:14
the best care possible,
255
794641
1591
最好的照護,
13:17
so that we can live better today
256
797352
2230
讓我們今天能活得更好,
13:19
and ensure a better life tomorrow.
257
799606
1681
並確保明天的生活更好。
13:21
We need to shift today
258
801311
1967
我們今天就要改變,
13:24
so that we can live tomorrow.
259
804452
2881
明天才能享受人生。
13:28
Thank you very much.
260
808838
1151
謝謝各位!
(掌聲)
13:30
(Applause)
261
810013
1288
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog