What we can do to die well | Timothy Ihrig

87,942 views ・ 2016-09-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Fornasiero Revisore: Greta Longobardi
00:13
I am a palliative care physician
0
13387
1525
Sono un medico palliativista
00:14
and I would like to talk to you today about health care.
1
14936
2991
e oggi vorrei parlarvi di assistenza sanitaria.
00:18
I'd like to talk to you about the health and care
2
18393
3709
Vorrei parlarvi della salute e della cura
00:22
of the most vulnerable population in our country --
3
22917
2847
della popolazione più vulnerabile nel nostro paese --
00:25
those people dealing with the most complex serious health issues.
4
25788
5251
la gente che affronta i più seri e complessi problemi di salute.
00:32
I'd like to talk to you about economics as well.
5
32202
2802
Vorrei anche parlarvi di economia.
00:35
And the intersection of these two should scare the hell out of you --
6
35028
4456
L'incontro di queste due cose dovrebbe spaventarvi da morire --
00:39
it scares the hell out of me.
7
39508
1771
spaventa da morire me.
00:42
I'd also like to talk to you about palliative medicine:
8
42199
2675
Vorrei anche parlarvi di medicina palliativa:
00:45
a paradigm of care for this population, grounded in what they value.
9
45835
6317
un modello di cura per queste persone fondato sui loro valori.
00:52
Patient-centric care based on their values
10
52544
3197
Cure centrate sul paziente e i suoi valori
00:55
that helps this population live better and longer.
11
55765
3577
che aiutano queste persone a vivere meglio e più a lungo.
01:00
It's a care model that tells the truth
12
60458
2350
È un modello di cura che dice la verità,
01:03
and engages one-on-one
13
63744
1240
crea un rapporto uno a uno
01:05
and meets people where they're at.
14
65008
1821
e accoglie le persone nella loro situazione.
01:09
I'd like to start by telling the story of my very first patient.
15
69460
3763
Vorrei iniziare raccontandovi la storia del mio primo paziente.
01:13
It was my first day as a physician,
16
73247
2036
Era il mio primo giorno da medico,
01:15
with the long white coat ...
17
75307
1491
con il lungo camice bianco ...
01:17
I stumbled into the hospital
18
77519
1482
Entro in ospedale
01:19
and right away there's a gentleman, Harold, 68 years old,
19
79025
2800
e trovo lì subito un signore, Harold, 68 anni,
01:21
came to the emergency department.
20
81849
1601
che arriva in pronto soccorso.
01:23
He had had headaches for about six weeks
21
83474
1983
Aveva mal di testa da circa sei settimane
01:25
that got worse and worse and worse and worse.
22
85481
2149
e peggiorava sempre di più.
01:28
Evaluation revealed he had cancer that had spread to his brain.
23
88460
3633
La visita rivelò che aveva un cancro che si era esteso al cervello.
01:33
The attending physician directed me to go share with Harold and his family
24
93148
5295
Il medico responsabile mi disse di andare a informare Harold e la sua famiglia
01:39
the diagnosis, the prognosis and options of care.
25
99791
3322
sulla diagnosi, la prognosi e le opzioni di cura.
01:44
Five hours into my new career,
26
104114
2954
Da cinque ore nella mia nuova carriera,
01:47
I did the only thing I knew how.
27
107092
2034
feci la sola cosa che sapevo come fare.
01:49
I walked in,
28
109922
1284
Entrai,
01:51
sat down,
29
111790
1344
mi sedetti,
01:53
took Harold's hand,
30
113717
1420
presi la mano di Harold,
01:55
took his wife's hand
31
115935
1355
presi quella di sua moglie
01:58
and just breathed.
32
118142
1277
e semplicemente respirai.
02:00
He said, "It's not good news is it, sonny?"
33
120500
2201
Disse: "Non sono buone notizie, vero?"
02:03
I said, "No."
34
123132
1408
Dissi: "No".
02:04
And so we talked and we listened and we shared.
35
124564
3351
E così parlammo, ascoltammo e condividemmo.
02:08
And after a while I said,
36
128867
1233
Dopo un po' io dissi:
02:10
"Harold, what is it that has meaning to you?
37
130124
3225
"Harold, cosa ha significato per te?
02:13
What is it that you hold sacred?"
38
133373
1629
Cosa tu consideri sacro?"
E lui disse:
02:15
And he said,
39
135026
1315
02:16
"My family."
40
136365
1404
"La mia famiglia".
02:18
I said, "What do you want to do?"
41
138525
2021
Dissi: "Cosa vuoi fare?"
02:20
He slapped me on the knee and said, "I want to go fishing."
42
140570
3167
Mi batté sulla gamba e disse: "Voglio andare a pescare".
02:23
I said, "That, I know how to do."
43
143761
1871
Dissi: "Questo so come farlo".
02:26
Harold went fishing the next day.
44
146646
1954
Il giorno dopo Harold andò a pescare.
02:29
He died a week later.
45
149760
1632
Morì una settimana più tardi.
02:32
As I've gone through my training in my career,
46
152455
2619
Durante tutta la mia carriera,
02:35
I think back to Harold.
47
155098
1487
ho ripensato a Harold.
02:36
And I think that this is a conversation
48
156609
2420
E penso che questa sia una conversazione
02:40
that happens far too infrequently.
49
160782
2184
che non si ripete abbastanza.
02:43
And it's a conversation that had led us to crisis,
50
163737
3765
È una conversazione che ci ha portato a una crisi,
02:48
to the biggest threat to the American way of life today,
51
168173
2664
alla più grande minaccia allo stile di vita americano,
02:50
which is health care expenditures.
52
170861
2106
che sono le spese per le cure sanitarie.
02:53
So what do we know?
53
173926
1177
Cosa sappiamo?
02:55
We know that this population, the most ill,
54
175127
2929
Sappiamo che questa gente, la più ammalata,
02:58
takes up 15 percent of the gross domestic product --
55
178080
2584
assorbe fino al 15 per cento del prodotto interno lordo,
03:00
nearly 2.3 trillion dollars.
56
180688
2794
quasi 2,3 trilioni di dollari.
03:04
So the sickest 15 percent take up 15 percent of the GDP.
57
184307
3560
Il 15 per cento più ammalato assorbe fino al 15 per cento del PIL.
03:07
If we extrapolate this out over the next two decades
58
187891
3165
Se consideriamo questo dato per i prossimi due decenni
03:11
with the growth of baby boomers,
59
191755
1991
con la crescita dei nati nel periodo del baby boom,
03:14
at this rate it is 60 percent of the GDP.
60
194838
3916
con questo ritmo, sarà il 60 per cento del PIL.
03:20
Sixty percent of the gross domestic product
61
200177
2279
Il 60 per cento del prodotto interno lordo
03:22
of the United States of America --
62
202480
1624
degli Stati Uniti d'America --
03:24
it has very little to do with health care at that point.
63
204128
2694
ha molto poco a che fare con la sanità a questo punto.
03:27
It has to do with a gallon of milk,
64
207148
1814
Ha a che fare con un litro di latte,
03:29
with college tuition.
65
209540
1524
con le tasse universitarie.
03:31
It has to do with every thing that we value
66
211625
2463
Ha a che fare con tutto ciò a cui diamo valore
03:34
and every thing that we know presently.
67
214112
3125
e tutto ciò che attualmente conosciamo.
03:38
It has at stake the free-market economy and capitalism
68
218514
4191
È in gioco l'economia del libero mercato e il capitalismo
03:42
of the United States of America.
69
222729
1754
degli Stati Uniti d'America.
03:46
Let's forget all the statistics for a minute, forget the numbers.
70
226965
3156
Dimentichiamoci delle statistiche per un po', dimentichiamo i numeri.
03:50
Let's talk about the value we get for all these dollars we spend.
71
230145
3380
Parliamo del valore che diamo a tutti i dollari che spendiamo.
03:54
Well, the Dartmouth Atlas, about six years ago,
72
234822
2593
L'istituto Dartmouth Atlas, sei anni fa circa,
03:57
looked at every dollar spent by Medicare --
73
237439
2753
ha analizzato ogni dollaro speso dal programma Medicare --
04:00
generally this population.
74
240216
1611
in generale per questi pazienti.
04:01
We found that those patients who have the highest per capita expenditures
75
241851
3936
È risultato che pazienti con la spesa pro capite più alta
04:08
had the highest suffering, pain, depression.
76
248050
3375
hanno il più alto livello di sofferenza e depressione
04:12
And, more often than not, they die sooner.
77
252182
2561
e molto spesso, muoiono prima.
04:15
How can this be?
78
255824
1525
Come può essere?
04:17
We live in the United States,
79
257789
1404
Viviamo negli Stati Uniti,
04:19
it has the greatest health care system on the planet.
80
259217
2490
abbiamo il più grande sistema sanitario del pianeta.
04:21
We spend 10 times more on these patients
81
261731
2505
Spendiamo per questi pazienti 10 volte
04:24
than the second-leading country in the world.
82
264260
2186
quello che spende il secondo paese al mondo in graduatoria.
04:27
That doesn't make sense.
83
267196
1453
Questo non ha senso.
04:29
But what we know is,
84
269764
1359
Ma noi sappiamo che,
04:31
out of the top 50 countries on the planet
85
271147
3171
su 50 paesi nel mondo
04:34
with organized health care systems,
86
274342
3583
con un sistema sanitario organizzato,
04:37
we rank 37th.
87
277949
2098
noi siamo trentasettesimi.
04:42
Former Eastern Bloc countries and sub-Saharan African countries
88
282017
4286
I paesi dell'ex blocco sovietico e paesi dell'Africa sub-sahariana
04:46
rank higher than us as far as quality and value.
89
286327
3536
si posizionano più in alto di noi per qualità e valore.
04:52
Something I experience every day in my practice,
90
292485
2538
Qualcosa di cui faccio esperienza ogni giorno,
04:55
and I'm sure, something many of you on your own journeys have experienced:
91
295047
4053
e sono sicuro che anche molti di voi ne hanno fatto esperienza:
04:59
more is not more.
92
299927
2880
quantità non è qualità.
05:04
Those individuals who had more tests,
93
304196
1989
Le persone che hanno fatto più test,
05:06
more bells, more whistles,
94
306209
1270
più questo, più quello,
05:07
more chemotherapy, more surgery, more whatever --
95
307503
2428
più chemioterapia, più chirurgia, più qualsiasi cosa --
05:09
the more that we do to someone,
96
309955
2449
le cose in più che facciamo alle persone,
05:13
it decreases the quality of their life.
97
313283
2597
diminuiscono la qualità della loro vita.
05:17
And it shortens it, most often.
98
317422
2271
E molto spesso la accorcia.
05:21
So what are we going to do about this?
99
321896
1825
Allora, cosa abbiamo intenzione di fare?
05:23
What are we doing about this?
100
323745
1403
Cosa stiamo facendo?
05:25
And why is this so?
101
325461
1612
E perché funziona così?
05:27
The grim reality, ladies and gentlemen,
102
327097
1904
La dura realtà, signori e signore,
05:29
is that we, the health care industry -- long white-coat physicians --
103
329025
3398
è che noi, l'industria sanitaria -- i medici dal camice bianco --
05:32
are stealing from you.
104
332447
1410
vi stiamo derubando.
05:34
Stealing from you the opportunity
105
334877
2191
Vi stiamo rubando l'opportunità
05:37
to choose how you want to live your lives
106
337974
2360
di scegliere come volete vivere le vostre vite
05:40
in the context of whatever disease it is.
107
340358
2481
qualsiasi sia la vostra malattia.
05:42
We focus on disease and pathology and surgery
108
342863
2769
Ci focalizziamo sulla malattia, la patologia e la chirurgia
05:45
and pharmacology.
109
345656
1381
e la farmacologia.
05:49
We miss the human being.
110
349319
2076
Ci scordiamo dell'essere umano.
05:53
How can we treat this
111
353434
1527
Come possiamo trattare questo
05:54
without understanding this?
112
354985
1793
senza capire quest'altro?
05:59
We do things to this;
113
359029
1939
Facciamo delle cose a questo;
06:02
we need to do things for this.
114
362948
3477
dobbiamo fare cose per quest'altro.
06:08
The triple aim of healthcare:
115
368161
1780
Il triplice obiettivo della sanità:
06:09
one, improve patient experience.
116
369965
3092
uno, migliorare l'esperienza del paziente.
06:13
Two, improve the population health.
117
373081
3194
Due, migliorare la salute della gente.
06:17
Three, decrease per capita expenditure across a continuum.
118
377467
4783
Tre, diminuire la spesa pro capite attraverso un pratica migliore.
06:23
Our group, palliative care,
119
383591
1743
Il nostro gruppo, cure palliative,
06:25
in 2012, working with the sickest of the sick --
120
385358
4017
nel 2012, lavorando con i più malati dei malati --
06:31
cancer,
121
391000
1151
cancro, malattie cardiache
06:32
heart disease, lung disease,
122
392175
1345
malattie polmonari,
06:34
renal disease,
123
394017
1151
malattie renali,
06:35
dementia --
124
395192
1197
demenza --
06:37
how did we improve patient experience?
125
397681
2158
come abbiamo migliorato l'esperienza del paziente?
06:41
"I want to be at home, Doc."
126
401010
1599
"Voglio stare a casa dottore".
06:42
"OK, we'll bring the care to you."
127
402633
2211
"OK, ti cureremo a domicilio".
06:44
Quality of life, enhanced.
128
404868
1812
Aumentare la qualità della vita.
06:47
Think about the human being.
129
407732
1358
Pensare all'essere umano.
06:49
Two: population health.
130
409114
1931
Due: la salute della gente.
06:51
How did we look at this population differently,
131
411069
2851
Come possiamo guardare questa gente in modo diverso,
06:53
and engage with them at a different level, a deeper level,
132
413944
2848
e relazionarci con loro a un livello diverso, più profondo,
06:56
and connect to a broader sense of the human condition than my own?
133
416816
3201
e collegarci a un senso più ampio della condizione umana?
07:01
How do we manage this group,
134
421091
2584
Come gestiamo questo gruppo,
07:04
so that of our outpatient population,
135
424584
1769
di modo che i nostri pazienti ambulatoriali,
07:06
94 percent, in 2012, never had to go to the hospital?
136
426377
4898
il 94 per cento nel 2012, non debbano mai andare all'ospedale?
07:11
Not because they couldn't.
137
431919
1633
Non perché non potevano.
07:15
But they didn't have to.
138
435213
1785
Ma perché non erano obbligati.
07:17
We brought the care to them.
139
437022
1729
Abbiamo portato loro le cure.
07:19
We maintained their value, their quality.
140
439356
4029
Abbiamo sostenuto i loro valori e la loro qualità.
07:25
Number three: per capita expenditures.
141
445220
3007
Numero tre: spesa pro capite.
07:28
For this population,
142
448746
1398
Per questa gente,
07:30
that today is 2.3 trillion dollars and in 20 years is 60 percent of the GDP,
143
450168
5053
che oggi è 2,3 trilioni di dollari e in 20 anni diventerà il 60% del PIL,
07:35
we reduced health care expenditures by nearly 70 percent.
144
455245
4734
abbiamo ridotto le spese per la sanità di quasi il 70%.
07:40
They got more of what they wanted based on their values,
145
460873
3449
Hanno avuto più di quello che volevano secondo i loro valori,
07:44
lived better and are living longer,
146
464346
2059
Hanno vissuto meglio e vivono più a lungo,
07:47
for two-thirds less money.
147
467464
1769
con due terzi in meno del denaro.
07:54
While Harold's time was limited,
148
474880
2035
Mentre il tempo di Harold era limitato,
07:57
palliative care's is not.
149
477663
1901
le cure palliative non lo sono.
08:00
Palliative care is a paradigm from diagnosis through the end of life.
150
480288
4676
Le cure palliative sono un modello dalla diagnosi fino alla fine della vita.
08:06
The hours,
151
486677
1177
Le ore,
08:08
weeks, months, years,
152
488361
2392
settimane, mesi, anni,
08:11
across a continuum --
153
491916
1158
con un pratica migliore --
08:13
with treatment, without treatment.
154
493098
1884
con trattamenti, senza trattamenti.
08:15
Meet Christine.
155
495006
1356
Guardate Christine.
08:17
Stage III cervical cancer,
156
497196
1931
Terzo stadio di un cancro cervicale,
08:19
so, metastatic cancer that started in her cervix,
157
499151
3021
un cancro metastatico iniziato nella sua cervice
08:22
spread throughout her body.
158
502196
1483
e diffuso in tutto il corpo.
08:24
She's in her 50s and she is living.
159
504719
2643
Ha cinquan'anni ed è viva.
08:28
This is not about end of life,
160
508743
1593
Non parliamo di fine della vita,
08:30
this is about life.
161
510360
1515
parliamo di vita.
08:33
This is not just about the elderly,
162
513180
1890
Questo non riguarda solo gli anziani,
08:35
this is about people.
163
515094
1662
riguarda la gente.
08:37
This is Richard.
164
517929
1212
Questo è Richard.
08:39
End-stage lung disease.
165
519706
1641
Stadio finale di malattia polmonare.
08:42
"Richard, what is it that you hold sacred?"
166
522427
2426
"Richard, cosa consideri sacro?"
08:45
"My kids, my wife and my Harley."
167
525581
3015
"I miei figli, mia moglie e la mia Harley".
08:49
(Laughter)
168
529094
1011
(Risate)
08:50
"Alright!
169
530129
1150
"D'accordo!
08:52
I can't drive you around on it because I can barely pedal a bicycle,
170
532544
3238
Non posso portarti in giro perché a mala pena so andare in bicicletta
08:55
but let's see what we can do."
171
535806
1491
ma vediamo cosa si può fare".
08:58
Richard came to me,
172
538385
2537
Richard venne da me,
09:00
and he was in rough shape.
173
540946
2897
ed era messo male.
09:04
He had this little voice telling him
174
544444
1781
Aveva questa vocina che gli diceva
09:06
that maybe his time was weeks to months.
175
546249
2401
che forse gli rimanevano settimane o mesi.
09:09
And then we just talked.
176
549488
1266
Abbiamo solo parlato.
09:10
And I listened and tried to hear --
177
550778
4089
Ho ascoltato e provato a sentire --
09:14
big difference.
178
554891
1287
c'è una grande differenza.
09:16
Use these in proportion to this.
179
556202
2169
Usare queste in proporzione e questa.
09:20
I said, "Alright, let's take it one day at a time,"
180
560479
2525
Dissi: "Va bene, prendiamo un giorno alla volta",
09:23
like we do in every other chapter of our life.
181
563028
2527
come facciamo per ogni capitolo della nostra vita.
09:26
And we have met Richard where Richard's at day-to-day.
182
566573
4409
Siamo andati incontro a Richard nel punto in cui era, giorno per giorno.
09:31
And it's a phone call or two a week,
183
571006
3022
Sono una o due telefonate la settimana,
09:35
but he's thriving in the context of end-stage lung disease.
184
575059
4163
ma sta vivendo bene nel contesto di una malattia terminale ai polmoni.
09:43
Now, palliative medicine is not just for the elderly,
185
583040
2493
La medicina palliativa non è solo per gli anziani,
09:45
it is not just for the middle-aged.
186
585557
2604
non è solo per le persone di mezza età.
09:49
It is for everyone.
187
589535
1531
È per tutti.
09:51
Meet my friend Jonathan.
188
591090
1539
Ecco il mio amico Jonathan.
09:53
We have the honor and pleasure
189
593903
1480
Abbiamo il piacere e l'onore
09:55
of Jonathan and his father joining us here today.
190
595407
2320
di avere oggi con noi Jonathan e suo padre.
09:57
Jonathan is in his 20s, and I met him several years ago.
191
597751
2832
Jonathan è un ventenne e l'ho incontrato alcuni anni fa.
10:00
He was dealing with metastatic testicular cancer,
192
600607
3322
Stava facendo i conti con un cancro metastatico del testicolo,
10:04
spread to his brain.
193
604700
1252
diffuso al cervello.
10:06
He had a stroke,
194
606465
1182
Ha fatto un ictus,
10:08
he had brain surgery,
195
608375
1548
un intervento al cervello,
10:09
radiation, chemotherapy.
196
609947
2012
radiazioni, chemioterapia.
10:13
Upon meeting him and his family,
197
613579
1796
Subito dopo aver incontrato lui e la famiglia,
10:15
he was a couple of weeks away from a bone marrow transplant,
198
615399
2831
è stato via per due settimane per un trapianto di midollo,
10:18
and in listening and engaging,
199
618254
2261
e ascoltando e impegnandosi,
10:20
they said, "Help us understand -- what is cancer?"
200
620539
5046
dissero: "Aiutaci a capire -- cos'è il cancro?"
10:27
How did we get this far
201
627764
1653
Come siamo arrivati a quel punto
10:30
without understanding what we're dealing with?
202
630513
2301
senza capire con cosa avevamo a che fare?
10:33
How did we get this far without empowering somebody
203
633276
2414
Come siamo arrivati qui senza permettere a una persona
10:35
to know what it is they're dealing with,
204
635714
1912
di capire con cosa ha a che fare,
10:37
and then taking the next step and engaging in who they are as human beings
205
637650
3608
e senza fare un altro passo per capire chi è come essere umano
10:41
to know if that is what we should do?
206
641282
2096
e sapere se quello che facciamo è giusto?
10:43
Lord knows we can do any kind of thing to you.
207
643402
3079
Dio sa che possiamo farvi qualsiasi tipo di cosa.
10:49
But should we?
208
649133
1205
Ma dovremmo?
10:53
And don't take my word for it.
209
653870
1684
E non basatevi sulla mia parola.
10:55
All the evidence that is related to palliative care these days
210
655578
4452
Tutti i riscontri sulle cure palliative
11:00
demonstrates with absolute certainty people live better and live longer.
211
660054
4121
attualmente dimostrano con certezza che la gente vive meglio e più a lungo.
11:04
There was a seminal article out of the New England Journal of Medicine
212
664199
3344
C'era un articolo fondamentale sul New England Journal of Medicine
11:07
in 2010.
213
667567
1150
nel 2010.
11:09
A study done at Harvard by friends of mine, colleagues.
214
669621
2664
Studi fatti a Harvard da dei miei amici, colleghi.
11:12
End-stage lung cancer:
215
672309
1381
Cancro ai polmoni, stadio finale:
11:13
one group with palliative care,
216
673714
2118
un gruppo con cure palliative,
11:16
a similar group without.
217
676695
1682
un altro gruppo simile senza.
11:19
The group with palliative care reported less pain,
218
679782
3352
Il gruppo con cure palliative riferiva minor dolore,
11:23
less depression.
219
683901
1217
minor depressione.
11:25
They needed fewer hospitalizations.
220
685556
2907
Hanno avuto bisogno di meno ospedalizzazioni.
11:28
And, ladies and gentlemen,
221
688487
1407
E, signori e signore,
11:30
they lived three to six months longer.
222
690639
3643
sono vissuti dai tre ai sei mesi più a lungo.
11:35
If palliative care were a cancer drug,
223
695805
3441
Se la cure palliative fossero una medicina contro il cancro,
11:39
every cancer doctor on the planet would write a prescription for it.
224
699867
3417
ogni oncologo del pianeta le prescriverebbe.
11:44
Why don't they?
225
704845
1214
Perché non lo fanno?
11:47
Again, because we goofy, long white-coat physicians
226
707570
3344
Di nuovo, perché noi goffi medici dai camici bianchi
11:50
are trained and of the mantra of dealing with this,
227
710938
4046
siamo formati per gestire questo
11:56
not with this.
228
716401
1234
e non questo.
12:02
This is a space that we will all come to at some point.
229
722697
3744
Questo è un luogo dove tutti finiremo prima o poi.
12:07
But this conversation today is not about dying,
230
727709
2724
Ma oggi questa è una conversazione non è sulla morte,
12:10
it is about living.
231
730457
1373
è sulla vita.
12:12
Living based on our values,
232
732289
1324
Vivere secondo i nostri valori,
12:13
what we find sacred
233
733637
1419
ciò che riteniamo sacro
e come vogliamo scrivere i capitoli delle nostre vite,
12:15
and how we want to write the chapters of our lives,
234
735080
2417
12:17
whether it's the last
235
737521
1834
che sia l'ultimo
12:19
or the last five.
236
739379
1397
o gli ultimi cinque.
12:22
What we know,
237
742258
1414
Ciò che sappiamo,
12:24
what we have proven,
238
744277
1387
ciò che abbiamo verificato,
12:26
is that this conversation needs to happen today --
239
746475
2537
è che questo discorso si deve fare oggi --
12:29
not next week, not next year.
240
749946
2059
non la settimana o l'anno prossimo.
12:32
What is at stake is our lives today
241
752029
2830
La posta in gioco sono le nostre vite oggi
12:34
and the lives of us as we get older
242
754883
1800
e la nostra vita quando invecchieremo
12:36
and the lives of our children and our grandchildren.
243
756707
2540
e la vita dei nostri figli e dei nostri nipoti.
12:40
Not just in that hospital room
244
760310
1873
Non solo in quella stanza d'ospedale
12:42
or on the couch at home,
245
762207
1910
o sul divano a casa,
12:44
but everywhere we go and everything we see.
246
764141
2388
ma ovunque andiamo e qualunque cosa vediamo.
12:48
Palliative medicine is the answer to engage with human beings,
247
768326
5220
La medicina palliativa è la risposta per entrare in contatto con l'essere umano
12:53
to change the journey that we will all face,
248
773570
3454
per cambiare il viaggio che affronteremo tutti
12:58
and change it for the better.
249
778304
1500
e cambiarlo per il meglio.
13:02
To my colleagues,
250
782148
1407
Ai miei colleghi,
13:04
to my patients,
251
784823
1264
ai miei pazienti,
13:06
to my government,
252
786702
1174
al mio governo,
13:08
to all human beings,
253
788303
2059
a tutti gli esseri umani,
13:10
I ask that we stand and we shout and we demand
254
790386
3370
io chiedo di alzarsi e gridare e chiedere
13:14
the best care possible,
255
794641
1591
le migliori cure possibili,
13:17
so that we can live better today
256
797352
2230
così che si possa vivere meglio oggi
13:19
and ensure a better life tomorrow.
257
799606
1681
e assicurarsi una vita migliore domani.
13:21
We need to shift today
258
801311
1967
Dobbiamo cambiare oggi
13:24
so that we can live tomorrow.
259
804452
2881
per vivere domani.
13:28
Thank you very much.
260
808838
1151
Grazie mille.
13:30
(Applause)
261
810013
1288
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7