What we can do to die well | Timothy Ihrig

88,006 views ・ 2016-09-14

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sooyeon Jung 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
I am a palliative care physician
0
13387
1525
저는 고통 완화 치료의사입니다.
00:14
and I would like to talk to you today about health care.
1
14936
2991
오늘 저는 여러분께 보건 의료에 대해 말씀드리려고 합니다.
00:18
I'd like to talk to you about the health and care
2
18393
3709
제가 얘기하려고 하는 것은 우리나라에서 가장 취약한 계층의
00:22
of the most vulnerable population in our country --
3
22917
2847
보건과 의료에 대해서입니다.
00:25
those people dealing with the most complex serious health issues.
4
25788
5251
가장 복잡하고 심각한 건강 문제를 가지고 있는 사람들 말입니다.
00:32
I'd like to talk to you about economics as well.
5
32202
2802
저는 경제에 대해서도 이야기하려고 합니다.
00:35
And the intersection of these two should scare the hell out of you --
6
35028
4456
그리고 이 두 가지의 만남은 여러분을 몹시 두렵게 만들 겁니다.
00:39
it scares the hell out of me.
7
39508
1771
이건 저도 두렵게 하거든요.
00:42
I'd also like to talk to you about palliative medicine:
8
42199
2675
저는 고통 완화 의학에 대해서도 이야기하고 싶습니다.
00:45
a paradigm of care for this population, grounded in what they value.
9
45835
6317
환자들의 가치관에 입각한, 그들을 위한 치료 체계죠.
00:52
Patient-centric care based on their values
10
52544
3197
환자 중심 치료방식은 환자의 가치관을 기반으로 합니다.
00:55
that helps this population live better and longer.
11
55765
3577
환자들이 더 잘, 더 오래 살 수 있도록 도와주죠.
01:00
It's a care model that tells the truth
12
60458
2350
이 치료 모델은 진실을 말해주고
01:03
and engages one-on-one
13
63744
1240
1대1의 관계를 맺으며
01:05
and meets people where they're at.
14
65008
1821
사람들이 어디에 있는지 직면하게 합니다.
01:09
I'd like to start by telling the story of my very first patient.
15
69460
3763
저의 첫 번째 환자 이야기로 시작하고 싶네요.
01:13
It was my first day as a physician,
16
73247
2036
의사로서의 첫날이었습니다.
01:15
with the long white coat ...
17
75307
1491
하얗고 긴 가운을 입고서 말이죠.
01:17
I stumbled into the hospital
18
77519
1482
우연히 병원에서 일하게 됐는데
01:19
and right away there's a gentleman, Harold, 68 years old,
19
79025
2800
해럴드라는 이름의 68세 신사분이
01:21
came to the emergency department.
20
81849
1601
응급실에 들어왔습니다.
01:23
He had had headaches for about six weeks
21
83474
1983
6주째 계속, 점점 더 심해져만 가는
01:25
that got worse and worse and worse and worse.
22
85481
2149
두통을 호소하고 있었죠.
01:28
Evaluation revealed he had cancer that had spread to his brain.
23
88460
3633
검사 결과 그의 뇌에 암이 퍼진 것을 알게 되었습니다.
01:33
The attending physician directed me to go share with Harold and his family
24
93148
5295
담당 의사가 저에게 해럴드와 그의 가족들에게 진단내용과 예후,
01:39
the diagnosis, the prognosis and options of care.
25
99791
3322
치료 방법에 대한 내용을 전달하라고 지시했어요.
01:44
Five hours into my new career,
26
104114
2954
의사가 된 지 다섯 시간 만에
01:47
I did the only thing I knew how.
27
107092
2034
저는 어떻게 하는지 알고 있는 유일한 행동을 했습니다.
01:49
I walked in,
28
109922
1284
걸어 들어가서
01:51
sat down,
29
111790
1344
앉은 다음
01:53
took Harold's hand,
30
113717
1420
해럴드의 손을 잡고
01:55
took his wife's hand
31
115935
1355
그의 아내분의 손을 잡고
01:58
and just breathed.
32
118142
1277
심호흡을 했죠.
02:00
He said, "It's not good news is it, sonny?"
33
120500
2201
그가 말했어요, "좋은 소식이 아니지, 의사양반?"
02:03
I said, "No."
34
123132
1408
제가 대답했죠. "그렇습니다."
02:04
And so we talked and we listened and we shared.
35
124564
3351
그리고나서 우리는 대화하고, 경청하고, 나누었습니다.
02:08
And after a while I said,
36
128867
1233
얼마 후 제가 물었습니다.
02:10
"Harold, what is it that has meaning to you?
37
130124
3225
"해럴드, 당신에게 의미있는 것은 뭔가요?
02:13
What is it that you hold sacred?"
38
133373
1629
가장 중요한 것이 무엇입니까?"
02:15
And he said,
39
135026
1315
그가 대답하기를
02:16
"My family."
40
136365
1404
"우리 가족."
02:18
I said, "What do you want to do?"
41
138525
2021
제가 물었어요. "어떻게 하고 싶으세요?"
02:20
He slapped me on the knee and said, "I want to go fishing."
42
140570
3167
그가 제 무릎을 치며 말했어요. "낚시하러 가고 싶어."
02:23
I said, "That, I know how to do."
43
143761
1871
"그건 어떻게 하는지 제가 알죠."
02:26
Harold went fishing the next day.
44
146646
1954
다음 날 해럴드는 낚시를 갔습니다.
02:29
He died a week later.
45
149760
1632
일주일 후에 돌아가셨고요.
02:32
As I've gone through my training in my career,
46
152455
2619
제 수련의 시절을 떠올릴 때마다
02:35
I think back to Harold.
47
155098
1487
저는 해럴드를 되돌아보게 됩니다.
02:36
And I think that this is a conversation
48
156609
2420
그리고 이러한 대화가
02:40
that happens far too infrequently.
49
160782
2184
너무 드물게 일어난다고 생각해요.
02:43
And it's a conversation that had led us to crisis,
50
163737
3765
이런 대화는 우리를 위기로
02:48
to the biggest threat to the American way of life today,
51
168173
2664
오늘날 미국식 삶의 방식을 가장 크게 위협하는
02:50
which is health care expenditures.
52
170861
2106
보건 의료 비용으로 이끕니다.
02:53
So what do we know?
53
173926
1177
우리는 뭘 알고 있죠?
02:55
We know that this population, the most ill,
54
175127
2929
우리는 이 사람들, 가장 아픈 사람들이
02:58
takes up 15 percent of the gross domestic product --
55
178080
2584
국내 총생산의 15%를 차지함을 알고 있습니다.
03:00
nearly 2.3 trillion dollars.
56
180688
2794
2.3조 달러에 육박하죠.
03:04
So the sickest 15 percent take up 15 percent of the GDP.
57
184307
3560
15%의 중병 환자들이 GDP의 15%를 차지합니다.
03:07
If we extrapolate this out over the next two decades
58
187891
3165
만약 우리가 베이비붐 세대의 성장으로
03:11
with the growth of baby boomers,
59
191755
1991
앞으로의 20년을 추정해본다면,
03:14
at this rate it is 60 percent of the GDP.
60
194838
3916
이 비율은 GDP의 60%가 될 것입니다.
03:20
Sixty percent of the gross domestic product
61
200177
2279
미국 국내 총생산의 60% 말입니다.
03:22
of the United States of America --
62
202480
1624
03:24
it has very little to do with health care at that point.
63
204128
2694
이 시점에서 보건 의료와 관계있는 것은 거의 없습니다.
03:27
It has to do with a gallon of milk,
64
207148
1814
우유 1갤런이나
03:29
with college tuition.
65
209540
1524
대학 등록금과 연관이 있죠.
03:31
It has to do with every thing that we value
66
211625
2463
우리가 가치있게 여기는 모든 것들
03:34
and every thing that we know presently.
67
214112
3125
그리고 우리가 현재 알고 있는 모든 것들과 연관이 있습니다.
03:38
It has at stake the free-market economy and capitalism
68
218514
4191
미국의 자유 시장 경제와 자본주의가
03:42
of the United States of America.
69
222729
1754
위기에 처한 상황이죠.
03:46
Let's forget all the statistics for a minute, forget the numbers.
70
226965
3156
모든 통계수치나 숫자들은 잠시 잊읍시다.
03:50
Let's talk about the value we get for all these dollars we spend.
71
230145
3380
우리가 쓰는 이 돈으로부터 얻을 수 있는 가치에 대해 말해봅시다.
03:54
Well, the Dartmouth Atlas, about six years ago,
72
234822
2593
약 6년 전 다트머스 아틀라스는
03:57
looked at every dollar spent by Medicare --
73
237439
2753
메디케어에서 일반적으로 환자들에게 사용되는
04:00
generally this population.
74
240216
1611
모든 금액을 분석했어요.
04:01
We found that those patients who have the highest per capita expenditures
75
241851
3936
그 결과 1인당 비용이 가장 높은 환자들이
04:08
had the highest suffering, pain, depression.
76
248050
3375
가장 극심한 고통과 통증, 우울증을 겪고 있다는 걸 알게 되었습니다.
04:12
And, more often than not, they die sooner.
77
252182
2561
그리고 대개, 그들은 빨리 죽었어요.
04:15
How can this be?
78
255824
1525
어떻게 이럴 수 있을까요?
04:17
We live in the United States,
79
257789
1404
우리는 미국에서 살고 있습니다.
04:19
it has the greatest health care system on the planet.
80
259217
2490
지구상에서 가장 훌륭한 보건 의료 시스템을 가지고 있죠.
04:21
We spend 10 times more on these patients
81
261731
2505
세계의 두 번째 선도국에 비해서도 10배나 넘는 금액을
04:24
than the second-leading country in the world.
82
264260
2186
이러한 환자들에게 쏟고 있어요.
04:27
That doesn't make sense.
83
267196
1453
전혀 말이 되지 않습니다.
04:29
But what we know is,
84
269764
1359
하지만 우리는 압니다.
04:31
out of the top 50 countries on the planet
85
271147
3171
조직화된 의료 보건 제도를 가지고 있는
04:34
with organized health care systems,
86
274342
3583
세계 상위 50개 나라 중에서
04:37
we rank 37th.
87
277949
2098
미국은 37위라는 것을요.
04:42
Former Eastern Bloc countries and sub-Saharan African countries
88
282017
4286
전 동구권 나라들과 사하라 사막 이남의 아프리카 나라들이
04:46
rank higher than us as far as quality and value.
89
286327
3536
질과 가치적 측면에서는 우리보다 순위가 더 높습니다.
04:52
Something I experience every day in my practice,
90
292485
2538
제가 매일 진료를 하면서 겪는 일 중 하나는
04:55
and I'm sure, something many of you on your own journeys have experienced:
91
295047
4053
장담하건대 여러분 중 대다수도 각자 경험이 있으시리라 생각하는데요.
04:59
more is not more.
92
299927
2880
많은 것이 다 좋지는 않습니다.
05:04
Those individuals who had more tests,
93
304196
1989
많은 검사를 받고
05:06
more bells, more whistles,
94
306209
1270
많은 선택지들
05:07
more chemotherapy, more surgery, more whatever --
95
307503
2428
많은 화학요법과 수술, 많은 것을 겪는 환자들은
05:09
the more that we do to someone,
96
309955
2449
우리가 무언가 더 많이 해주면
05:13
it decreases the quality of their life.
97
313283
2597
그들의 삶의 질은 낮아집니다.
05:17
And it shortens it, most often.
98
317422
2271
그리고 대부분의 경우 삶의 길이도 짧아져요.
05:21
So what are we going to do about this?
99
321896
1825
그럼 우리는 어떻게 해야 할까요?
05:23
What are we doing about this?
100
323745
1403
우리는 어떻게 하고 있죠?
05:25
And why is this so?
101
325461
1612
왜 이렇게 되는 걸까요?
05:27
The grim reality, ladies and gentlemen,
102
327097
1904
암울한 현실은 말입니다, 여러분
05:29
is that we, the health care industry -- long white-coat physicians --
103
329025
3398
보건 의료 산업이, 긴 하얀 가운을 입은 의사들이,
05:32
are stealing from you.
104
332447
1410
가로채고 있다는 겁니다.
05:34
Stealing from you the opportunity
105
334877
2191
어떠한 병을 앓고 있는지 간에
05:37
to choose how you want to live your lives
106
337974
2360
여러분의 삶을 어떻게 살 것인지 선택할 수 있는 기회를
05:40
in the context of whatever disease it is.
107
340358
2481
여러분으로부터 가로채고 있어요.
05:42
We focus on disease and pathology and surgery
108
342863
2769
의사들은 질병, 병리학, 수술
05:45
and pharmacology.
109
345656
1381
약리학에 초점을 맞춥니다.
05:49
We miss the human being.
110
349319
2076
사람을 이해하지 못해요.
05:53
How can we treat this
111
353434
1527
사람을 이해하지 않고
05:54
without understanding this?
112
354985
1793
어떻게 치료할 수 있을까요?
05:59
We do things to this;
113
359029
1939
우리는 치료를 합니다.
06:02
we need to do things for this.
114
362948
3477
사람을 위해서 해야 합니다.
06:08
The triple aim of healthcare:
115
368161
1780
보건 의료의 세 가지 목적.
06:09
one, improve patient experience.
116
369965
3092
첫 번째, 환자의 상태를 나아지게 하고
06:13
Two, improve the population health.
117
373081
3194
두 번째, 국민의 건강을 증진시키고
06:17
Three, decrease per capita expenditure across a continuum.
118
377467
4783
세 번째, 인당 비용을 연속선상에서 경감한다.
06:23
Our group, palliative care,
119
383591
1743
우리 고통 완화 치료 그룹은
06:25
in 2012, working with the sickest of the sick --
120
385358
4017
2012년 가장 아픈 환자들과 함께 했습니다.
06:31
cancer,
121
391000
1151
06:32
heart disease, lung disease,
122
392175
1345
심장병, 폐병
06:34
renal disease,
123
394017
1151
신장병
06:35
dementia --
124
395192
1197
치매.
06:37
how did we improve patient experience?
125
397681
2158
우리가 어떻게 환자의 상태를 나아지게 했을까요?
06:41
"I want to be at home, Doc."
126
401010
1599
"집에 있고 싶어요, 선생님."
06:42
"OK, we'll bring the care to you."
127
402633
2211
"그래, 집에서 치료받게 해줄게."
06:44
Quality of life, enhanced.
128
404868
1812
삶의 질, 높아졌어요.
06:47
Think about the human being.
129
407732
1358
사람에 대해 생각합니다.
06:49
Two: population health.
130
409114
1931
두 번째, 환자의 건강.
06:51
How did we look at this population differently,
131
411069
2851
우리는 어떻게 이 환자들을 다른 시선으로 보고
06:53
and engage with them at a different level, a deeper level,
132
413944
2848
다른 차원, 더 깊은 수준에서 그들과 관계를 맺으면서
06:56
and connect to a broader sense of the human condition than my own?
133
416816
3201
나 자신보다 인간 조건의 넓은 의미로 연결할 수 있었을까요?
07:01
How do we manage this group,
134
421091
2584
우리가 어떻게 고통 완화 치료 그룹을 관리했기에
07:04
so that of our outpatient population,
135
424584
1769
2012년 우리 외래 환자 94%는
07:06
94 percent, in 2012, never had to go to the hospital?
136
426377
4898
병원에 가지 않을 수 있었을까요?
07:11
Not because they couldn't.
137
431919
1633
병원에 갈 수 없어서가 아닙니다.
07:15
But they didn't have to.
138
435213
1785
갈 필요가 없었죠.
07:17
We brought the care to them.
139
437022
1729
우리가 가서 치료를 했으니까요.
07:19
We maintained their value, their quality.
140
439356
4029
우리는 그들의 가치와 본질을 지켜주었습니다.
07:25
Number three: per capita expenditures.
141
445220
3007
세 번째, 인당 비용.
07:28
For this population,
142
448746
1398
오늘날 2.3조 달러를,
07:30
that today is 2.3 trillion dollars and in 20 years is 60 percent of the GDP,
143
450168
5053
20년 안에 GDP의 60%를 차지하는 이 환자들을 위해
07:35
we reduced health care expenditures by nearly 70 percent.
144
455245
4734
우리는 의료 비용을 거의 70%나 줄였습니다.
07:40
They got more of what they wanted based on their values,
145
460873
3449
환자들은 자신들의 가치관에 따라 원하는 것을 얻었고
07:44
lived better and are living longer,
146
464346
2059
더 길고 나은 삶을 살았습니다.
07:47
for two-thirds less money.
147
467464
1769
3분의 2나 적은 금액으로 말이죠.
07:54
While Harold's time was limited,
148
474880
2035
해럴드에게 남은 시간은 한정되어 있었지만
07:57
palliative care's is not.
149
477663
1901
고통 완화 치료는 그렇지 않습니다.
08:00
Palliative care is a paradigm from diagnosis through the end of life.
150
480288
4676
고통 완화 치료는 진단에서부터 삶의 마지막 순간까지의 체계입니다.
08:06
The hours,
151
486677
1177
몇 시간
08:08
weeks, months, years,
152
488361
2392
몇 주, 몇 달, 몇 년
08:11
across a continuum --
153
491916
1158
계속 이어집니다.
08:13
with treatment, without treatment.
154
493098
1884
치료 여부와 관계 없이 말이죠.
08:15
Meet Christine.
155
495006
1356
크리스틴을 만나볼까요.
08:17
Stage III cervical cancer,
156
497196
1931
자궁암 3기에요.
08:19
so, metastatic cancer that started in her cervix,
157
499151
3021
그녀의 자궁에서 시작된 전이성 암세포가
08:22
spread throughout her body.
158
502196
1483
몸 전체에 퍼졌습니다.
08:24
She's in her 50s and she is living.
159
504719
2643
그녀는 50대이고, 삶을 살아가고 있어요.
08:28
This is not about end of life,
160
508743
1593
삶의 마지막에 대한 것이 아닙니다.
08:30
this is about life.
161
510360
1515
이것은 삶에 대한 겁니다.
08:33
This is not just about the elderly,
162
513180
1890
노인들에게만 해당하는 것이 아닙니다.
08:35
this is about people.
163
515094
1662
이것은 사람에 대한 거예요.
08:37
This is Richard.
164
517929
1212
이 사람은 리처드입니다.
08:39
End-stage lung disease.
165
519706
1641
폐암 말기에요.
08:42
"Richard, what is it that you hold sacred?"
166
522427
2426
"리처드, 가장 소중한 게 뭐에요?"
08:45
"My kids, my wife and my Harley."
167
525581
3015
"아이들, 아내, 그리고 내 할리 데이비슨."
08:49
(Laughter)
168
529094
1011
(웃음)
08:50
"Alright!
169
530129
1150
"좋아요!
08:52
I can't drive you around on it because I can barely pedal a bicycle,
170
532544
3238
저는 자전거도 못 타는 사람이라 당신을 할리에 태우고 달릴 순 없지만
08:55
but let's see what we can do."
171
535806
1491
뭘 할 수 있는지 찾아보죠."
08:58
Richard came to me,
172
538385
2537
리처드가 제게 왔을 때
09:00
and he was in rough shape.
173
540946
2897
상태가 좋지 못했습니다.
09:04
He had this little voice telling him
174
544444
1781
그의 귓가엔 몇 주에서 몇 달밖에
09:06
that maybe his time was weeks to months.
175
546249
2401
남지 않았다고 속삭이는 작은 목소리들이 들렸죠.
09:09
And then we just talked.
176
549488
1266
우리는 대화를 나눴습니다.
09:10
And I listened and tried to hear --
177
550778
4089
저는 귀 기울여 들으려고 노력했어요.
09:14
big difference.
178
554891
1287
큰 차이입니다.
09:16
Use these in proportion to this.
179
556202
2169
입보다 귀를 더 사용한다는 건요.
09:20
I said, "Alright, let's take it one day at a time,"
180
560479
2525
제가 말했어요. "좋아요, 현재에 충실합시다."
09:23
like we do in every other chapter of our life.
181
563028
2527
우리가 인생의 각 장(章)에서 하는 것처럼 말이죠.
09:26
And we have met Richard where Richard's at day-to-day.
182
566573
4409
우리는 리처드의 집에서 매일 만났습니다.
09:31
And it's a phone call or two a week,
183
571006
3022
일주일에 한두번 전화통화를 하고요.
09:35
but he's thriving in the context of end-stage lung disease.
184
575059
4163
리처드는 폐암 말기이지만 잘 해나가고 있습니다.
09:43
Now, palliative medicine is not just for the elderly,
185
583040
2493
고통 완화 의학은 노인들만을 위한 것이 아닙니다.
09:45
it is not just for the middle-aged.
186
585557
2604
중년층만을 위한 것도 아니에요.
09:49
It is for everyone.
187
589535
1531
모두를 위한 겁니다.
09:51
Meet my friend Jonathan.
188
591090
1539
제 친구 조너선입니다.
09:53
We have the honor and pleasure
189
593903
1480
우리는 오늘 조너선과 그의 아버지가
09:55
of Jonathan and his father joining us here today.
190
595407
2320
이곳에 함께하는 영광과 기쁨을 가지게 되었습니다.
09:57
Jonathan is in his 20s, and I met him several years ago.
191
597751
2832
조너선은 20대이고, 저와는 몇 년 전에 만났습니다.
10:00
He was dealing with metastatic testicular cancer,
192
600607
3322
그는 전이성 고환암과 싸우고 있었고
10:04
spread to his brain.
193
604700
1252
뇌까지 전이된 상태였죠.
10:06
He had a stroke,
194
606465
1182
뇌졸중이 왔었고
10:08
he had brain surgery,
195
608375
1548
뇌수술, 방사선 치료
10:09
radiation, chemotherapy.
196
609947
2012
화학요법을 받았습니다.
10:13
Upon meeting him and his family,
197
613579
1796
그와 그의 가족들과 만나자마자
10:15
he was a couple of weeks away from a bone marrow transplant,
198
615399
2831
그는 골수이식을 2주 남겨놓고 있었고
10:18
and in listening and engaging,
199
618254
2261
열심히 듣고 참여했습니다.
10:20
they said, "Help us understand -- what is cancer?"
200
620539
5046
그들이 물었어요. "이해 좀 시켜주세요. 암이 뭔가요?"
10:27
How did we get this far
201
627764
1653
어쩌다 이런 상황까지 온 걸까요?
10:30
without understanding what we're dealing with?
202
630513
2301
무엇을 다루고 있는지 이해하지 못한 채 말입니다.
10:33
How did we get this far without empowering somebody
203
633276
2414
그들이 어떤 상황인지 알 권한을 주지 않고
10:35
to know what it is they're dealing with,
204
635714
1912
다음 단계로 나아가지 못하고
10:37
and then taking the next step and engaging in who they are as human beings
205
637650
3608
우리가 해야만 하는 일이 맞는지 알도록 인간으로서의 그들 자신이 관여하지 않는데
10:41
to know if that is what we should do?
206
641282
2096
어떻게 이런 상황까지 온 거죠?
10:43
Lord knows we can do any kind of thing to you.
207
643402
3079
신은 우리가 당신에게 무엇이든 할 수 있음을 아십니다.
10:49
But should we?
208
649133
1205
하지만 해야만 할까요?
10:53
And don't take my word for it.
209
653870
1684
제 말을 그냥 믿지는 마세요.
10:55
All the evidence that is related to palliative care these days
210
655578
4452
오늘날 고통 완화 치료와 관련있는 모든 증거들은 절대적 확신을 가지고
11:00
demonstrates with absolute certainty people live better and live longer.
211
660054
4121
사람들이 더 나은, 더 오랜 삶을 살 수 있다고 입증합니다.
11:04
There was a seminal article out of the New England Journal of Medicine
212
664199
3344
뉴 잉글랜드 의학 저널에 2010년 게재된
11:07
in 2010.
213
667567
1150
중요한 논문이 있습니다.
11:09
A study done at Harvard by friends of mine, colleagues.
214
669621
2664
하버드의 제 친구들, 동료들이 한 연구입니다.
11:12
End-stage lung cancer:
215
672309
1381
폐암 말기.
11:13
one group with palliative care,
216
673714
2118
고통 완화 치료를 병행한 그룹과
11:16
a similar group without.
217
676695
1682
병행하지 않은 그룹이 있습니다.
11:19
The group with palliative care reported less pain,
218
679782
3352
고통 완화 치료를 받은 그룹은 통증을 덜 호소했고
11:23
less depression.
219
683901
1217
우울증도 적었습니다.
11:25
They needed fewer hospitalizations.
220
685556
2907
입원 기간도 더 적었고요.
11:28
And, ladies and gentlemen,
221
688487
1407
그리고 여러분
11:30
they lived three to six months longer.
222
690639
3643
이들은 3개월에서 6개월까지 더 오래 살았습니다.
11:35
If palliative care were a cancer drug,
223
695805
3441
만약 완화 치료가 항암제라면
11:39
every cancer doctor on the planet would write a prescription for it.
224
699867
3417
전 세계 모든 암 전문의들은 처방전을 썼을 겁니다.
11:44
Why don't they?
225
704845
1214
왜 그러지 않을까요?
11:47
Again, because we goofy, long white-coat physicians
226
707570
3344
다시 말하지만 우리 어리석은 긴 하얀 가운의 의사들은
11:50
are trained and of the mantra of dealing with this,
227
710938
4046
훈련받은 대로 치료하려는 신념이 있습니다.
11:56
not with this.
228
716401
1234
사람이 아니라요.
12:02
This is a space that we will all come to at some point.
229
722697
3744
어느 순간에 우리는 삶의 마지막에 이르게 될 것입니다.
12:07
But this conversation today is not about dying,
230
727709
2724
그러나 오늘 이 이야기는 죽음에 대한 것이 아닙니다.
12:10
it is about living.
231
730457
1373
삶에 대한 것이죠.
12:12
Living based on our values,
232
732289
1324
우리 가치관에 기반한 삶
12:13
what we find sacred
233
733637
1419
우리가 신성히 여기는 것
12:15
and how we want to write the chapters of our lives,
234
735080
2417
어떻게 우리 인생을 써나가길 원하는지 말입니다.
12:17
whether it's the last
235
737521
1834
그것이 마지막 순간이든
12:19
or the last five.
236
739379
1397
마지막 5년이든 말이죠.
12:22
What we know,
237
742258
1414
우리가 아는 것은
12:24
what we have proven,
238
744277
1387
우리가 증명한 것은
12:26
is that this conversation needs to happen today --
239
746475
2537
이 대화가 오늘 일어날 필요가 있다는 겁니다.
12:29
not next week, not next year.
240
749946
2059
다음 주, 내년이 아니라요.
12:32
What is at stake is our lives today
241
752029
2830
지금 중요한 것은 현재 우리의 삶이고
12:34
and the lives of us as we get older
242
754883
1800
나이를 먹은 후의 우리의 삶이며
12:36
and the lives of our children and our grandchildren.
243
756707
2540
우리 자녀와 손자들의 삶입니다.
12:40
Not just in that hospital room
244
760310
1873
병실이나
12:42
or on the couch at home,
245
762207
1910
내 집 내 소파 위에서뿐 아니라
12:44
but everywhere we go and everything we see.
246
764141
2388
우리가 가는 모든 장소와 보는 모든 것들 말입니다.
12:48
Palliative medicine is the answer to engage with human beings,
247
768326
5220
고통 완화 의학은 사람과 관계를 맺고
12:53
to change the journey that we will all face,
248
773570
3454
우리 모두가 직면할 긴 여정을 변화시키고
12:58
and change it for the better.
249
778304
1500
더 좋게 바꾸는 해답입니다.
13:02
To my colleagues,
250
782148
1407
저의 동료들에게
13:04
to my patients,
251
784823
1264
저의 환자들에게
13:06
to my government,
252
786702
1174
우리 정부에게
13:08
to all human beings,
253
788303
2059
모든 인류에게
13:10
I ask that we stand and we shout and we demand
254
790386
3370
우리가 나서서 외치고 요구해야 함을 부탁드립니다.
13:14
the best care possible,
255
794641
1591
가능한 최상의 치료를요.
13:17
so that we can live better today
256
797352
2230
더 나은 오늘을 살고
13:19
and ensure a better life tomorrow.
257
799606
1681
더 나은 내일을 보장할 수 있도록요.
13:21
We need to shift today
258
801311
1967
우리는 오늘을 바꿀 필요가 있습니다.
13:24
so that we can live tomorrow.
259
804452
2881
그래야 내일을 살아갈 수 있으니까요.
13:28
Thank you very much.
260
808838
1151
감사합니다.
13:30
(Applause)
261
810013
1288
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7