What we can do to die well | Timothy Ihrig

88,006 views ・ 2016-09-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Zeynab Shahedi Reviewer: Behdad Khazaeli
00:13
I am a palliative care physician
0
13387
1525
من پزشک مراقبتهای تسکینی هستم.
00:14
and I would like to talk to you today about health care.
1
14936
2991
و خوشحالم که امروز با شما درباره مراقبتهای سلامت صحبت می کنم.
00:18
I'd like to talk to you about the health and care
2
18393
3709
دوست دارم درباره سلامت و مراقبت از
00:22
of the most vulnerable population in our country --
3
22917
2847
ارزشمندترین و محبوبترین افراد کشورمان برایتان بگویم
00:25
those people dealing with the most complex serious health issues.
4
25788
5251
کسانی که با پیچیده ترین مسائل مربوط به سلامت سروکار دارند
00:32
I'd like to talk to you about economics as well.
5
32202
2802
می خواهم درباره اقتصاد هم با شما حرف بزنم
00:35
And the intersection of these two should scare the hell out of you --
6
35028
4456
و تلاقی این دو باید شما را به شدت بترساند --
00:39
it scares the hell out of me.
7
39508
1771
من را که به وحشت می اندازد.
00:42
I'd also like to talk to you about palliative medicine:
8
42199
2675
همچنین مایلم درباره پزشکی تسکینی صحبت کنم
00:45
a paradigm of care for this population, grounded in what they value.
9
45835
6317
یک الگوی درمانی برای این جامعه، که در ارزشهایشان ریشه دارد.
00:52
Patient-centric care based on their values
10
52544
3197
درمان بیمار-محور بر اساس ارزشهای آنها
00:55
that helps this population live better and longer.
11
55765
3577
که به این مردم کمک می کند زندگی بهتر و طولانی تری داشته باشند.
01:00
It's a care model that tells the truth
12
60458
2350
این یک مدل مراقبتی است که واقعیت را می گوید
01:03
and engages one-on-one
13
63744
1240
و افراد را رودررو می بیند
01:05
and meets people where they're at.
14
65008
1821
و با افراد هرجا که هستند ملاقات می کند
01:09
I'd like to start by telling the story of my very first patient.
15
69460
3763
می خواهم با داستان یکی از اولین بیمارانم شروع کنم.
01:13
It was my first day as a physician,
16
73247
2036
اولین روزی بود که بعنوان پزشک کار می کردم.
01:15
with the long white coat ...
17
75307
1491
با روپوش بلند سفید...
01:17
I stumbled into the hospital
18
77519
1482
تلوتلو خوران وارد بیمارستان شدم
01:19
and right away there's a gentleman, Harold, 68 years old,
19
79025
2800
و همان موقع یک آقای محترم ۶۸ ساله بنام هارولد
01:21
came to the emergency department.
20
81849
1601
وارد بخش اورژانس شد.
01:23
He had had headaches for about six weeks
21
83474
1983
شش هفته بود که سردرد داشت
01:25
that got worse and worse and worse and worse.
22
85481
2149
و این سردرد مدام بدتر و بدتر شده بود.
01:28
Evaluation revealed he had cancer that had spread to his brain.
23
88460
3633
معاینات نشان داد نوعی سرطان دارد که کل مغزش را گرفته
01:33
The attending physician directed me to go share with Harold and his family
24
93148
5295
پزشک معالج مرا فرستاد تا به هارولد و خانواده اش
01:39
the diagnosis, the prognosis and options of care.
25
99791
3322
درباره تشخیص، پیش بینی و گزینه های درمانی اطلاع بدهم.
01:44
Five hours into my new career,
26
104114
2954
تازه پنج ساعت بود که در کار جدیدم مشغول شده بودم،
01:47
I did the only thing I knew how.
27
107092
2034
تنها کاری را کردم که بلد بودم.
01:49
I walked in,
28
109922
1284
وارد اتاق شدم،
01:51
sat down,
29
111790
1344
نشستم،
01:53
took Harold's hand,
30
113717
1420
دست هارولد را گرفتم،
01:55
took his wife's hand
31
115935
1355
دست همسرش را گرفتم،
01:58
and just breathed.
32
118142
1277
و فقط نفس کشیدم.
02:00
He said, "It's not good news is it, sonny?"
33
120500
2201
او گفت: "خبر خوبی نیست، درست است پسرم؟"
02:03
I said, "No."
34
123132
1408
گفتم: "نه"
02:04
And so we talked and we listened and we shared.
35
124564
3351
و به این صورت گفتیم و شنیدیم و درددل کردیم
02:08
And after a while I said,
36
128867
1233
و پس از مدتی گفتم:
02:10
"Harold, what is it that has meaning to you?
37
130124
3225
"هارولد، چه چیزی به زندگیت معنا می دهد؟
02:13
What is it that you hold sacred?"
38
133373
1629
چه چیزی برایت مقدس است؟
02:15
And he said,
39
135026
1315
او گفت:
02:16
"My family."
40
136365
1404
"خانواده ام"
02:18
I said, "What do you want to do?"
41
138525
2021
گفتم: "چه کار می خواهی بکنی؟"
02:20
He slapped me on the knee and said, "I want to go fishing."
42
140570
3167
دستی روی زانویم زد و گفت: "می خواهم بروم ماهیگیری"
02:23
I said, "That, I know how to do."
43
143761
1871
گفتم: "آن را من هم بلدم"
02:26
Harold went fishing the next day.
44
146646
1954
هارولد فردای آن روز به ماهیگیری رفت.
02:29
He died a week later.
45
149760
1632
یک هفته بعد، او از دنیا رفت.
02:32
As I've gone through my training in my career,
46
152455
2619
در سالهای بعدی کارم به عنوان پزشک،
02:35
I think back to Harold.
47
155098
1487
گاهی برمیگردم و به او فکر میکنم.
02:36
And I think that this is a conversation
48
156609
2420
و فکر میکنم که این گفتگو
02:40
that happens far too infrequently.
49
160782
2184
خیلی کم اتفاق می افتد.
02:43
And it's a conversation that had led us to crisis,
50
163737
3765
و این گفتگویی است که ما را به بحران کشانده
02:48
to the biggest threat to the American way of life today,
51
168173
2664
به بزرگترین تهدید، برای زندگی امروزه آمریکایی ها
02:50
which is health care expenditures.
52
170861
2106
یعنی هزینه های درمان.
02:53
So what do we know?
53
173926
1177
خب، ما چه می دانیم؟
02:55
We know that this population, the most ill,
54
175127
2929
ما می دانیم که این تعداد، بیمارترین‌ها،
02:58
takes up 15 percent of the gross domestic product --
55
178080
2584
۱۵ درصد تولید ناخالص ملی را مصرف می کند--
03:00
nearly 2.3 trillion dollars.
56
180688
2794
حدود۲.۳ هزار میلیارد دلار.
03:04
So the sickest 15 percent take up 15 percent of the GDP.
57
184307
3560
پس، بیمارترین ۱۵ درصد جامعه، ۱۵ درصد تولید ناخالص ملی را می گیرند.
03:07
If we extrapolate this out over the next two decades
58
187891
3165
اگر آن را برای دو دهه آتی در نظر بگیریم،
03:11
with the growth of baby boomers,
59
191755
1991
با مسن تر شدن نسل انفجار جمعیت آمریکا،
03:14
at this rate it is 60 percent of the GDP.
60
194838
3916
با همین این نرخ به ۶۰ درصد تولید ناخالص ملی می رسد.
03:20
Sixty percent of the gross domestic product
61
200177
2279
شصت درصد تولید ناخالص ملی
03:22
of the United States of America --
62
202480
1624
ایالات متحده آمریکا --
03:24
it has very little to do with health care at that point.
63
204128
2694
حالا دیگر این مقدار ربط چندانی به مراقبتهای درمانی آن زمان ندارد.
03:27
It has to do with a gallon of milk,
64
207148
1814
بلکه به یک گالن شیر مربوط است
03:29
with college tuition.
65
209540
1524
با شهریه دانشگاه.
03:31
It has to do with every thing that we value
66
211625
2463
به چیزهایی مربوط است که برای ما ارزش دارند
03:34
and every thing that we know presently.
67
214112
3125
و هر چیزی که الان می دانیم.
03:38
It has at stake the free-market economy and capitalism
68
218514
4191
مساله اقتصاد بازار آزاد
03:42
of the United States of America.
69
222729
1754
و نظام سرمایه داری آمریکا مطرح است.
03:46
Let's forget all the statistics for a minute, forget the numbers.
70
226965
3156
بیایید یک لحظه کلا آمار را کنار بگذاریم. ارقام را فراموش کنید.
03:50
Let's talk about the value we get for all these dollars we spend.
71
230145
3380
بیایید درباره ارزش هر دلاری که خرج می کنیم صحبت کنیم.
03:54
Well, the Dartmouth Atlas, about six years ago,
72
234822
2593
خب، اطلس دارتموث، حدود شش سال پیش،
03:57
looked at every dollar spent by Medicare --
73
237439
2753
هر دلاری که در مراقبتهای درمانی خرج شده بود را بررسی کرد--
04:00
generally this population.
74
240216
1611
در کل این جمعیت.
04:01
We found that those patients who have the highest per capita expenditures
75
241851
3936
ما دریافتیم بیمارانی که بالاترین مخارج سرانه را دارند،
04:08
had the highest suffering, pain, depression.
76
248050
3375
بیشتر از همه رنج می‌کشند، درد دارند، افسردگی.
04:12
And, more often than not, they die sooner.
77
252182
2561
و البته آنها اغلب زودتر می میرند.
04:15
How can this be?
78
255824
1525
چطور ممکن است؟
04:17
We live in the United States,
79
257789
1404
ما در آمریکا زندگی می کنیم.
04:19
it has the greatest health care system on the planet.
80
259217
2490
که بزرگترین سیستم مراقبتهای درمانی دنیا را دارد.
04:21
We spend 10 times more on these patients
81
261731
2505
ما در مقایسه با کشور دوم در این زمینه،
04:24
than the second-leading country in the world.
82
264260
2186
ده برابر بیشتر خرج این بیماران می کنیم.
04:27
That doesn't make sense.
83
267196
1453
معنی ندازد.
04:29
But what we know is,
84
269764
1359
اما آنچه می دانیم این است،
04:31
out of the top 50 countries on the planet
85
271147
3171
که از میان ۵۰ کشور جهان
04:34
with organized health care systems,
86
274342
3583
که دارای سیستم مراقبتهای درمانی هستند
04:37
we rank 37th.
87
277949
2098
ما رتبه ۳۷ را داریم.
04:42
Former Eastern Bloc countries and sub-Saharan African countries
88
282017
4286
کشورهای بلوک شرق سابق، و کشورهای آفریقایی جنوب صحرا
04:46
rank higher than us as far as quality and value.
89
286327
3536
از نظر کیفیت و اندازه از ما جلوترند.
04:52
Something I experience every day in my practice,
90
292485
2538
چیزی که من هر روز در کارم تجربه می کنم.
04:55
and I'm sure, something many of you on your own journeys have experienced:
91
295047
4053
و مطمئنم خیلی از شما در زندگی تجربه کرده‌اید این است:
04:59
more is not more.
92
299927
2880
بیشتر همیشه به معنی بیشتر نیست.
05:04
Those individuals who had more tests,
93
304196
1989
افرادی که آزمایش بیشتر،
05:06
more bells, more whistles,
94
306209
1270
کارهای اضافی،
05:07
more chemotherapy, more surgery, more whatever --
95
307503
2428
شیمی درمانی بیشتر، جراحی یا هرچیز بیشتری دارند --
05:09
the more that we do to someone,
96
309955
2449
هرچه بشتر برایشان انجام می‌دهیم،
05:13
it decreases the quality of their life.
97
313283
2597
کیفیت زندگی آنها کمتر می شود.
05:17
And it shortens it, most often.
98
317422
2271
و اغلب، زندگی شان را کوتاهتر می کند.
05:21
So what are we going to do about this?
99
321896
1825
خب، می خواهیم در این مورد چه کار کنیم؟
05:23
What are we doing about this?
100
323745
1403
چه کار می خواهیم بکنیم؟
05:25
And why is this so?
101
325461
1612
و چرا اینطور است؟
05:27
The grim reality, ladies and gentlemen,
102
327097
1904
حقیقت شوم این است، خانمها و آقایان،
05:29
is that we, the health care industry -- long white-coat physicians --
103
329025
3398
که صنعت مراقبتهای درمانی --پزشکان روپوش سفید--
05:32
are stealing from you.
104
332447
1410
دارند از شما می دزدند.
05:34
Stealing from you the opportunity
105
334877
2191
این فرصت را از شما می‌دزدند
05:37
to choose how you want to live your lives
106
337974
2360
که چه انتخابی برای زندگی‌تان دارید
05:40
in the context of whatever disease it is.
107
340358
2481
در ارتباط با هر بیماری که دارید.
05:42
We focus on disease and pathology and surgery
108
342863
2769
ما روی بیماری و آسیب شناسی و جراحی
05:45
and pharmacology.
109
345656
1381
و داروشناسی تمرکز کرده ایم.
05:49
We miss the human being.
110
349319
2076
ما انسان را فراموش کرده ایم.
05:53
How can we treat this
111
353434
1527
چطور می توانیم بدون
05:54
without understanding this?
112
354985
1793
درنظر گرفتن این، درمان کنیم؟
05:59
We do things to this;
113
359029
1939
ما برایش کار‌هایی انجام می دهیم؛
06:02
we need to do things for this.
114
362948
3477
ما باید کاری برایش بکنیم.
06:08
The triple aim of healthcare:
115
368161
1780
اهداف سه گانه مراقبتهای درمانی:
06:09
one, improve patient experience.
116
369965
3092
یک، تجربه بیمار را بهبود بخشید.
06:13
Two, improve the population health.
117
373081
3194
دو، سلامت عمومی را ارتقا بخشید.
06:17
Three, decrease per capita expenditure across a continuum.
118
377467
4783
سه، سرانه هزینه را در یک طیف کاهش دهید.
06:23
Our group, palliative care,
119
383591
1743
گروه ما، مراقبتهای تسکینی،
06:25
in 2012, working with the sickest of the sick --
120
385358
4017
در سال ۲۰۱۲، در کار با بیمارترین بیماری‌ها تاسیس شد--
06:31
cancer,
121
391000
1151
سرطان،
06:32
heart disease, lung disease,
122
392175
1345
بیماری قلبی، بیماری ریوی،
06:34
renal disease,
123
394017
1151
بیماری کلیوی،
06:35
dementia --
124
395192
1197
زوال عقل --
06:37
how did we improve patient experience?
125
397681
2158
چطور توانسته‌ایم تجربه بیمار را بهبود دهیم؟
06:41
"I want to be at home, Doc."
126
401010
1599
"دکتر، من می خواهم در خانه باشم".
06:42
"OK, we'll bring the care to you."
127
402633
2211
"باشد، ما در خانه از تو مراقبت می کنیم."
06:44
Quality of life, enhanced.
128
404868
1812
کیفیت زندگی بهبود یافته.
06:47
Think about the human being.
129
407732
1358
به انسان فکر کنیم.
06:49
Two: population health.
130
409114
1931
دو: سلامت عمومی.
06:51
How did we look at this population differently,
131
411069
2851
ما چه نگاه متفاوتی به این مردم داریم؟
06:53
and engage with them at a different level, a deeper level,
132
413944
2848
و چطور در سطحی متفاوت و عمیق تر با آنها ارتباط برقرارمیکنیم؟
06:56
and connect to a broader sense of the human condition than my own?
133
416816
3201
و شرایط انسان را در حدی فراتر از خودمان در نظر میگیریم؟
07:01
How do we manage this group,
134
421091
2584
چطور این گروه را طوری مدیریت می کنیم،
07:04
so that of our outpatient population,
135
424584
1769
که بیماران سرپایی ما،
07:06
94 percent, in 2012, never had to go to the hospital?
136
426377
4898
که در سال ۲۰۱۲، نود و چهار درصد بودند، هرگز به بیمارستان نرفتند؟
07:11
Not because they couldn't.
137
431919
1633
نه بخاطر اینکه نمی توانستند،
07:15
But they didn't have to.
138
435213
1785
بلکه نیازی به این کار نداشتند.
07:17
We brought the care to them.
139
437022
1729
ما مراقبتها را نزد آنها بردیم.
07:19
We maintained their value, their quality.
140
439356
4029
ما ارزشها و کیفیت را درمورد آنها در نظر گرفتیم.
07:25
Number three: per capita expenditures.
141
445220
3007
شماره سه: هزینه سرانه.
07:28
For this population,
142
448746
1398
برای این جمعیت،
07:30
that today is 2.3 trillion dollars and in 20 years is 60 percent of the GDP,
143
450168
5053
که هزینه‌شان امروز ۲.۳ هزار میلیارد دلار و ۲۰ سال بعد ۶۰ درصد تولید ناخالص ملی است،
07:35
we reduced health care expenditures by nearly 70 percent.
144
455245
4734
هزینه مراقبتهای درمانی را تا حدود ۷۰ درصد کاهش دادیم.
07:40
They got more of what they wanted based on their values,
145
460873
3449
آنها به بیش از آنچه طبق ارزشهایشان می خواستند رسیدند،
07:44
lived better and are living longer,
146
464346
2059
زندگی بهتر و درازتری داشتند،
07:47
for two-thirds less money.
147
467464
1769
ولی با دو سوم هزینه کمتر.
07:54
While Harold's time was limited,
148
474880
2035
اگرچه زمان هارولد محدود بود،
07:57
palliative care's is not.
149
477663
1901
اما برای مراقبتهای تسکینی محدود نیست.
08:00
Palliative care is a paradigm from diagnosis through the end of life.
150
480288
4676
مراقبتهای تسکینی یک الگوست، از مرحله تشخیص تا پایان زندگی.
08:06
The hours,
151
486677
1177
ساعت ها،
08:08
weeks, months, years,
152
488361
2392
هفته ها، ماه ها، سالها
08:11
across a continuum --
153
491916
1158
به شکلی پیوسته--
08:13
with treatment, without treatment.
154
493098
1884
با درمان، بدون درمان.
08:15
Meet Christine.
155
495006
1356
کریستین را ببینید.
08:17
Stage III cervical cancer,
156
497196
1931
سرطان دهانه رحم در مرحله سه،
08:19
so, metastatic cancer that started in her cervix,
157
499151
3021
بنابراین، متاستازی که از دهانه شروع شد،
08:22
spread throughout her body.
158
502196
1483
تمام بدنش را گرفته است.
08:24
She's in her 50s and she is living.
159
504719
2643
او در دهه ۵۰ عمرش است، و زندگی می کند.
08:28
This is not about end of life,
160
508743
1593
این پایان زندگی نیست،
08:30
this is about life.
161
510360
1515
این خود زندگی است.
08:33
This is not just about the elderly,
162
513180
1890
این فقط مربوط به سالمندان نیست،
08:35
this is about people.
163
515094
1662
مربوط به همه مردم است.
08:37
This is Richard.
164
517929
1212
این ریچارد است.
08:39
End-stage lung disease.
165
519706
1641
بیماری ریوی در مرحله نهایی
08:42
"Richard, what is it that you hold sacred?"
166
522427
2426
"ریچارد، چه چیزی برایت مقدس است؟"
08:45
"My kids, my wife and my Harley."
167
525581
3015
"بچه هایم، همسرم و هارلی ام" (موتور)
08:49
(Laughter)
168
529094
1011
(خنده حضار)
08:50
"Alright!
169
530129
1150
"بسیار خب!
08:52
I can't drive you around on it because I can barely pedal a bicycle,
170
532544
3238
من نمی توانم شما را سوار آن کنم ، چون حتی نمی توانم سوار دوچرخه شوم،
08:55
but let's see what we can do."
171
535806
1491
ولی بیایید ببینیم چکار میشود کرد."
08:58
Richard came to me,
172
538385
2537
ریچارد پیش من آمد،
09:00
and he was in rough shape.
173
540946
2897
وضعیت بدی داشت.
09:04
He had this little voice telling him
174
544444
1781
چیزی در درونش می گفت
09:06
that maybe his time was weeks to months.
175
546249
2401
شاید تنها چند هفته یا چند ماه وقت دارد
09:09
And then we just talked.
176
549488
1266
بعد با هم صحبت کردیم.
09:10
And I listened and tried to hear --
177
550778
4089
من گوش دادم، سعی می کردم بشنوم --
09:14
big difference.
178
554891
1287
تفاوت بزرگی بود.
09:16
Use these in proportion to this.
179
556202
2169
اینها را به این نسبت استفاده کنید.
09:20
I said, "Alright, let's take it one day at a time,"
180
560479
2525
گفتم: "بسیار خب، بگذار روز به روز پیش برویم."
09:23
like we do in every other chapter of our life.
181
563028
2527
مثل همه مراحل زندگی مان.
09:26
And we have met Richard where Richard's at day-to-day.
182
566573
4409
ما ریچارد را هر روز می دیدیم،
09:31
And it's a phone call or two a week,
183
571006
3022
ولی الان یک یا دو بار در هفته تلفنی حرف می زنیم.
09:35
but he's thriving in the context of end-stage lung disease.
184
575059
4163
ولی او با وجود بیماری ریوی در آخرین مرحله، دارد رشد می کند.
09:43
Now, palliative medicine is not just for the elderly,
185
583040
2493
خب، پزشکی تسکینی فقط برای سالمندان نیست،
09:45
it is not just for the middle-aged.
186
585557
2604
فقط برای میان‌سالان نیست،
09:49
It is for everyone.
187
589535
1531
برای همه است.
09:51
Meet my friend Jonathan.
188
591090
1539
دوستم جاناتان را ببینید.
09:53
We have the honor and pleasure
189
593903
1480
ما این افتخار را داشتیم که
09:55
of Jonathan and his father joining us here today.
190
595407
2320
جاناتان و پدرش امروز اینجا به ما پیوستند.
09:57
Jonathan is in his 20s, and I met him several years ago.
191
597751
2832
جاناتان در دهه ۲۰ عمرش است، و من سالها پیش با او آشنا شدم.
10:00
He was dealing with metastatic testicular cancer,
192
600607
3322
او سرطان متاستازیک بیضه داشت،
10:04
spread to his brain.
193
604700
1252
که درمغزش هم منتشر شده بود
10:06
He had a stroke,
194
606465
1182
یک بار سکته کرده بود
10:08
he had brain surgery,
195
608375
1548
مغزش جراحی شده بود
10:09
radiation, chemotherapy.
196
609947
2012
رادیوتراپی و شیمی درمانی داشت.
10:13
Upon meeting him and his family,
197
613579
1796
موقع دیدن او و خانواده اش،
10:15
he was a couple of weeks away from a bone marrow transplant,
198
615399
2831
چند هفته تا پیوند مغز استخوانش فاصله بود.
10:18
and in listening and engaging,
199
618254
2261
وقتی صحبت می کردیم،
10:20
they said, "Help us understand -- what is cancer?"
200
620539
5046
آنها به من گفتند: "کمک کن بفهمیم سرطان چیست؟"
10:27
How did we get this far
201
627764
1653
چطور کارمان به اینجا رسید
10:30
without understanding what we're dealing with?
202
630513
2301
بدون اینکه بفهمیم با چه چیزی طرف هستیم؟
10:33
How did we get this far without empowering somebody
203
633276
2414
چطور به اینجا رسیدیم بدون اینکه به کسی بفهمانیم
10:35
to know what it is they're dealing with,
204
635714
1912
با چه چیزی طرف است،
10:37
and then taking the next step and engaging in who they are as human beings
205
637650
3608
تا بعد، گام بعدی را بردارد؛ اینکه به عنوان انسان، چه پدیده ای است؟
10:41
to know if that is what we should do?
206
641282
2096
تا بدانیم آیا این کاری است که باید بکنیم؟
10:43
Lord knows we can do any kind of thing to you.
207
643402
3079
خدا می داند ما می توانیم هرکاری بخواهیم با شما بکنیم.
10:49
But should we?
208
649133
1205
اما آیا باید بکنیم؟
10:53
And don't take my word for it.
209
653870
1684
این فقط حرف من نیست،
10:55
All the evidence that is related to palliative care these days
210
655578
4452
این روزها تمام شواهد مربوط به مراقبتهای تسکینی
11:00
demonstrates with absolute certainty people live better and live longer.
211
660054
4121
با قاطعیت نشان می دهد افراد زندگی بهتر و طولانی تری دارند.
11:04
There was a seminal article out of the New England Journal of Medicine
212
664199
3344
یک مقاله اصیل در نشریه پزشکی نیوانگلند
11:07
in 2010.
213
667567
1150
مربوط به سال ۲۰۱۰
11:09
A study done at Harvard by friends of mine, colleagues.
214
669621
2664
مطالعه ای را بیان می کرد که دوستانم در هاروارد روی
11:12
End-stage lung cancer:
215
672309
1381
سرطان مرحله آخر ریه انجام دادند:
11:13
one group with palliative care,
216
673714
2118
یک گروه با مراقبت تسکینی،
11:16
a similar group without.
217
676695
1682
گروهی مشابه، بدون آن.
11:19
The group with palliative care reported less pain,
218
679782
3352
گروه دارای مراقبت تسکینی درد کمتر،
11:23
less depression.
219
683901
1217
و افسردگی کمتر گزارش کرد.
11:25
They needed fewer hospitalizations.
220
685556
2907
آنها کمتر به بستری نیاز داشتند
11:28
And, ladies and gentlemen,
221
688487
1407
و، خانمها و آقایان،
11:30
they lived three to six months longer.
222
690639
3643
آنها سه تا شش ماه بیشتر زنده ماندند.
11:35
If palliative care were a cancer drug,
223
695805
3441
اگر مراقبت تسکینی داروی سرطان بود
11:39
every cancer doctor on the planet would write a prescription for it.
224
699867
3417
هر پزشک سرطان روی زمین آن را تجویز می کرد.
11:44
Why don't they?
225
704845
1214
چرا این کار را نمی کنند؟
11:47
Again, because we goofy, long white-coat physicians
226
707570
3344
بازهم به خاطر اینکه ما روپوش سفیدهای مسخره
11:50
are trained and of the mantra of dealing with this,
227
710938
4046
آموزش دیده ایم و کار با این را یاد گرفته ایم،
11:56
not with this.
228
716401
1234
نه با این.
12:02
This is a space that we will all come to at some point.
229
722697
3744
این جایی است که همه ما روزی به آن می رسیم
12:07
But this conversation today is not about dying,
230
727709
2724
ولی امروز صحبت از مرگ نیست.
12:10
it is about living.
231
730457
1373
صحبت از زندگی است.
12:12
Living based on our values,
232
732289
1324
زندگی بر اساس ارزشهایمان
12:13
what we find sacred
233
733637
1419
آنچه مقدس می دانیم
12:15
and how we want to write the chapters of our lives,
234
735080
2417
و اینکه چطور می خواهیم فصلهای زندگیمان را بنویسیم
12:17
whether it's the last
235
737521
1834
چه فصل آخر باشد
12:19
or the last five.
236
739379
1397
چه پنج فصل آخر.
12:22
What we know,
237
742258
1414
آنچه ما می دانیم،
12:24
what we have proven,
238
744277
1387
آنچه اثبات کرده ایم،
12:26
is that this conversation needs to happen today --
239
746475
2537
این است که این گفتگو باید امروز اتفاق بیفتد --
12:29
not next week, not next year.
240
749946
2059
نه هفته بعد، نه سال بعد.
12:32
What is at stake is our lives today
241
752029
2830
چیزی که در خطر است زندگی امروز ماست
12:34
and the lives of us as we get older
242
754883
1800
و زندگی ما در دوران سالمندی مان
12:36
and the lives of our children and our grandchildren.
243
756707
2540
و زندگی فرزندان و نوه هایمان.
12:40
Not just in that hospital room
244
760310
1873
نه فقط در اتاق بیمارستان
12:42
or on the couch at home,
245
762207
1910
یا روی مبل خانه،
12:44
but everywhere we go and everything we see.
246
764141
2388
بلکه هرجا که می رویم و هر چیزی که می بینیم.
12:48
Palliative medicine is the answer to engage with human beings,
247
768326
5220
پزشکی تسکینی پاسخی برای پرداختن به ذات انسان است،
12:53
to change the journey that we will all face,
248
773570
3454
برای تغییر سفری که همه ما با آن روبرو خواهیم شد.
12:58
and change it for the better.
249
778304
1500
برای بهتر کردن آن.
13:02
To my colleagues,
250
782148
1407
همکاران من،
13:04
to my patients,
251
784823
1264
بیماران من،
13:06
to my government,
252
786702
1174
دولت من،
13:08
to all human beings,
253
788303
2059
همه انسانهای روی زمین!
13:10
I ask that we stand and we shout and we demand
254
790386
3370
من از شما می خواهم همگی برخیزیم و بهترین مراقبت ممکن را
13:14
the best care possible,
255
794641
1591
فریاد بزنیم و بخواهیم،
13:17
so that we can live better today
256
797352
2230
طوری که بتوانیم امروز زندگی بهتری داشته باشیم
13:19
and ensure a better life tomorrow.
257
799606
1681
و زندگی بهتری برای فردا رقم بزنیم.
13:21
We need to shift today
258
801311
1967
ما باید امروز تغییر کنیم
13:24
so that we can live tomorrow.
259
804452
2881
تا بتوانیم فردا زندگی کنیم.
13:28
Thank you very much.
260
808838
1151
خیلی ممنون.
13:30
(Applause)
261
810013
1288
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7