What we can do to die well | Timothy Ihrig

87,942 views ・ 2016-09-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Raissa Mendes
00:13
I am a palliative care physician
0
13387
1525
Eu sou médico de cuidados paliativos
00:14
and I would like to talk to you today about health care.
1
14936
2991
e vou falar hoje sobre tratamentos de saúde.
00:18
I'd like to talk to you about the health and care
2
18393
3709
Gostaria de falar sobre os tratamentos e a saúde
00:22
of the most vulnerable population in our country --
3
22917
2847
das pessoas mais vulneráveis em nosso país,
00:25
those people dealing with the most complex serious health issues.
4
25788
5251
aquelas passando pelos mais sérios e complexos problemas de saúde.
00:32
I'd like to talk to you about economics as well.
5
32202
2802
Gostaria de falar sobre economia também.
00:35
And the intersection of these two should scare the hell out of you --
6
35028
4456
E a intersecção desses dois deveria apavorá-los...
00:39
it scares the hell out of me.
7
39508
1771
A mim me apavorou.
00:42
I'd also like to talk to you about palliative medicine:
8
42199
2675
Também gostaria de falar sobre medicina paliativa:
00:45
a paradigm of care for this population, grounded in what they value.
9
45835
6317
um paradigma de tratamentos
para essa população baseada no que ela valoriza.
00:52
Patient-centric care based on their values
10
52544
3197
Tratamento focado no paciente baseado em seus valores
00:55
that helps this population live better and longer.
11
55765
3577
que ajuda essa população a viver mais e melhor.
01:00
It's a care model that tells the truth
12
60458
2350
É um modelo de tratamento que diz a verdade,
01:03
and engages one-on-one
13
63744
1240
dá tratamento individual e vai ao encontro das pessoas.
01:05
and meets people where they're at.
14
65008
1821
01:09
I'd like to start by telling the story of my very first patient.
15
69460
3763
Gostaria de começar contando a história do meu primeiro paciente.
01:13
It was my first day as a physician,
16
73247
2036
Era o meu primeiro dia como médico,
01:15
with the long white coat ...
17
75307
1491
com o longo jaleco branco...
01:17
I stumbled into the hospital
18
77519
1482
Eu cheguei ao hospital
01:19
and right away there's a gentleman, Harold, 68 years old,
19
79025
2800
e logo ali já havia um senhor, Harold, 68 anos de idade, no pronto-socorro.
01:21
came to the emergency department.
20
81849
1601
01:23
He had had headaches for about six weeks
21
83474
1983
Estava com dores de cabeça por cerca de seis semanas
01:25
that got worse and worse and worse and worse.
22
85481
2149
que estavam piorando cada vez mais.
01:28
Evaluation revealed he had cancer that had spread to his brain.
23
88460
3633
Uma avaliação revelou que ele tinha câncer, e tinha atingido seu cérebro.
01:33
The attending physician directed me to go share with Harold and his family
24
93148
5295
O médico responsável me mandou ir compartilhar com Harold e sua família
01:39
the diagnosis, the prognosis and options of care.
25
99791
3322
o diagnóstico, o prognóstico e as opções de tratamento.
01:44
Five hours into my new career,
26
104114
2954
Com cinco horas de carreira,
01:47
I did the only thing I knew how.
27
107092
2034
eu fiz a única coisa que sabia.
01:49
I walked in,
28
109922
1284
Eu entrei,
01:51
sat down,
29
111790
1344
me sentei,
01:53
took Harold's hand,
30
113717
1420
segurei a mão de Harold,
01:55
took his wife's hand
31
115935
1355
segurei a mão de sua esposa...
01:58
and just breathed.
32
118142
1277
e respirei.
02:00
He said, "It's not good news is it, sonny?"
33
120500
2201
Ele disse: "Não é notícia boa, né, meu jovem?"
02:03
I said, "No."
34
123132
1408
Eu disse: "Não".
02:04
And so we talked and we listened and we shared.
35
124564
3351
E assim conversamos, e escutamos e compartilhamos.
02:08
And after a while I said,
36
128867
1233
E depois de um tempo eu disse:
02:10
"Harold, what is it that has meaning to you?
37
130124
3225
"Harold, o que é que tem significado para você?
02:13
What is it that you hold sacred?"
38
133373
1629
O que é sagrado para você?"
02:15
And he said,
39
135026
1315
E ele disse:
02:16
"My family."
40
136365
1404
"Minha família".
02:18
I said, "What do you want to do?"
41
138525
2021
Eu disse: "O que você quer fazer?"
02:20
He slapped me on the knee and said, "I want to go fishing."
42
140570
3167
Ele deu um tapinha no meu joelho e disse: "Quero ir pescar".
02:23
I said, "That, I know how to do."
43
143761
1871
Eu disse: "Isso eu sei fazer".
02:26
Harold went fishing the next day.
44
146646
1954
Harold foi pescar no dia seguinte.
02:29
He died a week later.
45
149760
1632
Ele morreu uma semana depois.
02:32
As I've gone through my training in my career,
46
152455
2619
Durante a minha residência médica,
02:35
I think back to Harold.
47
155098
1487
me lembrei de Harold.
02:36
And I think that this is a conversation
48
156609
2420
E acho que essa é uma conversa
02:40
that happens far too infrequently.
49
160782
2184
que acontece com muito pouca frequência.
02:43
And it's a conversation that had led us to crisis,
50
163737
3765
E é uma conversa que nos levou a uma crise,
02:48
to the biggest threat to the American way of life today,
51
168173
2664
à maior ameaça ao estilo de vida americano hoje,
02:50
which is health care expenditures.
52
170861
2106
que são os custos com assistência médica.
02:53
So what do we know?
53
173926
1177
E o que sabemos então?
02:55
We know that this population, the most ill,
54
175127
2929
Sabemos que essa população, os mais enfermos,
02:58
takes up 15 percent of the gross domestic product --
55
178080
2584
consomem até 15% do produto interno bruto,
03:00
nearly 2.3 trillion dollars.
56
180688
2794
cerca de U$ 2,3 trilhões.
03:04
So the sickest 15 percent take up 15 percent of the GDP.
57
184307
3560
Assim, os 15% mais enfermos consomem 15% do PIB.
03:07
If we extrapolate this out over the next two decades
58
187891
3165
Se fizermos uma projeção para as próximas duas décadas,
03:11
with the growth of baby boomers,
59
191755
1991
com o crescimento dos "baby boomers",
03:14
at this rate it is 60 percent of the GDP.
60
194838
3916
a essa taxa, será 60% do PIB.
03:20
Sixty percent of the gross domestic product
61
200177
2279
Sessenta porcento do produto interno bruto dos Estados Unidos da América
03:22
of the United States of America --
62
202480
1624
tem muito pouco a ver com assistência médica nesse ponto.
03:24
it has very little to do with health care at that point.
63
204128
2694
03:27
It has to do with a gallon of milk,
64
207148
1814
Tem a ver com uma caixa de leite,
03:29
with college tuition.
65
209540
1524
com os custos da faculdade.
03:31
It has to do with every thing that we value
66
211625
2463
Tem a ver com tudo o que valorizamos
03:34
and every thing that we know presently.
67
214112
3125
e tudo o que sabemos atualmente.
03:38
It has at stake the free-market economy and capitalism
68
218514
4191
Coloca em jogo a economia de livre mercado e o capitalismo
03:42
of the United States of America.
69
222729
1754
dos Estados Unidos da América.
03:46
Let's forget all the statistics for a minute, forget the numbers.
70
226965
3156
Vamos esquecer as estatísticas por um segundo, esquecer os números.
03:50
Let's talk about the value we get for all these dollars we spend.
71
230145
3380
Vamos falar do valor que recebemos por esses dólares que gastamos.
03:54
Well, the Dartmouth Atlas, about six years ago,
72
234822
2593
Bem, o Atlas Darthmouth, há cerca de seis anos,
03:57
looked at every dollar spent by Medicare --
73
237439
2753
observou cada dólar gasto pelo Medicare;
04:00
generally this population.
74
240216
1611
em geral essa população.
04:01
We found that those patients who have the highest per capita expenditures
75
241851
3936
Descobrimos que os pacientes que têm os maiores gastos per capita
04:08
had the highest suffering, pain, depression.
76
248050
3375
tinham os maiores sofrimentos, dor, depressão.
04:12
And, more often than not, they die sooner.
77
252182
2561
E, frequentemente, morrem mais cedo.
04:15
How can this be?
78
255824
1525
Como pode ser?
04:17
We live in the United States,
79
257789
1404
Vivemos nos Estados Unidos, que têm o melhor sistema de saúde do planeta.
04:19
it has the greatest health care system on the planet.
80
259217
2490
04:21
We spend 10 times more on these patients
81
261731
2505
Gastamos dez vezes mais com esses pacientes
04:24
than the second-leading country in the world.
82
264260
2186
do que o segundo país no ranking.
04:27
That doesn't make sense.
83
267196
1453
Não faz sentido.
04:29
But what we know is,
84
269764
1359
Mas o que sabemos é que, dos 50 países no planeta com melhores
04:31
out of the top 50 countries on the planet
85
271147
3171
04:34
with organized health care systems,
86
274342
3583
sistemas de saúde organizados,
04:37
we rank 37th.
87
277949
2098
nós estamos em 37º lugar.
04:42
Former Eastern Bloc countries and sub-Saharan African countries
88
282017
4286
Países do antigo Bloco Oriental e da África subsaariana
04:46
rank higher than us as far as quality and value.
89
286327
3536
estão melhores do que nós em termos de qualidade e valor.
04:52
Something I experience every day in my practice,
90
292485
2538
Uma coisa que vejo todos os dias em meu consultório,
04:55
and I'm sure, something many of you on your own journeys have experienced:
91
295047
4053
e tenho certeza de que muitos de vocês também já viram isso em suas jornadas:
04:59
more is not more.
92
299927
2880
mais não é mais.
05:04
Those individuals who had more tests,
93
304196
1989
Os indivíduos que fizeram mais exames, mais isso e mais aquilo,
05:06
more bells, more whistles,
94
306209
1270
05:07
more chemotherapy, more surgery, more whatever --
95
307503
2428
mais quimioterapia, mais cirurgia, seja o que for;
05:09
the more that we do to someone,
96
309955
2449
quanto mais fazemos por uma pessoa,
05:13
it decreases the quality of their life.
97
313283
2597
mais diminui sua qualidade de vida.
05:17
And it shortens it, most often.
98
317422
2271
E a deixa mais curta, muitas vezes.
05:21
So what are we going to do about this?
99
321896
1825
Então o que vamos fazer a respeito?
05:23
What are we doing about this?
100
323745
1403
O que estamos fazendo a respeito?
05:25
And why is this so?
101
325461
1612
E por quê?
05:27
The grim reality, ladies and gentlemen,
102
327097
1904
A triste verdade, senhoras e senhores,
05:29
is that we, the health care industry -- long white-coat physicians --
103
329025
3398
é que nós, a indústria da saúde, médicos de jaleco branco,
05:32
are stealing from you.
104
332447
1410
estamos roubando de vocês.
05:34
Stealing from you the opportunity
105
334877
2191
Roubando a oportunidade
05:37
to choose how you want to live your lives
106
337974
2360
de escolherem como querem viver suas vidas
05:40
in the context of whatever disease it is.
107
340358
2481
no contexto da doença que for.
05:42
We focus on disease and pathology and surgery
108
342863
2769
Focamos doença, patologia, cirurgia e farmacologia.
05:45
and pharmacology.
109
345656
1381
05:49
We miss the human being.
110
349319
2076
Esquecemos do ser humano.
05:53
How can we treat this
111
353434
1527
Como podemos tratar disto
05:54
without understanding this?
112
354985
1793
sem entender isto?
05:59
We do things to this;
113
359029
1939
Fazemos coisas para isto;
06:02
we need to do things for this.
114
362948
3477
precisamos fazer coisas para isto.
Os três objetivos do sistema de saúde:
06:08
The triple aim of healthcare:
115
368161
1780
06:09
one, improve patient experience.
116
369965
3092
um, melhorar a experiência do paciente;
06:13
Two, improve the population health.
117
373081
3194
dois, melhorar a saúde da população;
06:17
Three, decrease per capita expenditure across a continuum.
118
377467
4783
três, diminuir o gasto per capita ao longo do atendimento.
06:23
Our group, palliative care,
119
383591
1743
Nosso grupo, cuidados paliativos,
06:25
in 2012, working with the sickest of the sick --
120
385358
4017
em 2012, trabalhando com os mais enfermos:
06:31
cancer,
121
391000
1151
câncer,
06:32
heart disease, lung disease,
122
392175
1345
doença cardíaca, pulmonar,
06:34
renal disease,
123
394017
1151
renal,
06:35
dementia --
124
395192
1197
demência;
06:37
how did we improve patient experience?
125
397681
2158
como melhoramos a experiência do paciente?
06:41
"I want to be at home, Doc."
126
401010
1599
"Eu quero ir para casa, doutor."
06:42
"OK, we'll bring the care to you."
127
402633
2211
"Ok, levaremos o tratamento até você."
06:44
Quality of life, enhanced.
128
404868
1812
Qualidade de vida: melhorada.
06:47
Think about the human being.
129
407732
1358
Pensem no ser humano.
06:49
Two: population health.
130
409114
1931
Dois: saúde da população.
06:51
How did we look at this population differently,
131
411069
2851
Como olhamos para essa população de maneira diferente,
06:53
and engage with them at a different level, a deeper level,
132
413944
2848
e nos envolvemos num nível diferente, mais profundo,
06:56
and connect to a broader sense of the human condition than my own?
133
416816
3201
e criamos uma percepção da condição humana mais ampla do que a minha própria?
07:01
How do we manage this group,
134
421091
2584
Como gerenciamos esse grupo,
07:04
so that of our outpatient population,
135
424584
1769
para que nossa população ambulatorial,
07:06
94 percent, in 2012, never had to go to the hospital?
136
426377
4898
94%, em 2012, nunca tivesse de ir ao hospital?
07:11
Not because they couldn't.
137
431919
1633
Não porque não podiam.
07:15
But they didn't have to.
138
435213
1785
Mas porque não precisavam.
07:17
We brought the care to them.
139
437022
1729
Nós levamos o tratamento a eles.
07:19
We maintained their value, their quality.
140
439356
4029
Preservamos seu valor, sua qualidade.
07:25
Number three: per capita expenditures.
141
445220
3007
Número três: gastos per capita.
07:28
For this population,
142
448746
1398
Para essa população,
07:30
that today is 2.3 trillion dollars and in 20 years is 60 percent of the GDP,
143
450168
5053
que hoje é US$ 2,3 trilhões, e em 20 anos será 60% do PIB,
07:35
we reduced health care expenditures by nearly 70 percent.
144
455245
4734
nós reduzimos gastos com saúde em quase 70%.
07:40
They got more of what they wanted based on their values,
145
460873
3449
Eles recebiam mais do que queriam baseado em seus valores,
07:44
lived better and are living longer,
146
464346
2059
viveram melhor e estão vivendo mais,
07:47
for two-thirds less money.
147
467464
1769
por dois terços menos do dinheiro.
07:54
While Harold's time was limited,
148
474880
2035
Enquanto o tempo de Harold era limitado,
07:57
palliative care's is not.
149
477663
1901
o cuidado paliativo não é.
08:00
Palliative care is a paradigm from diagnosis through the end of life.
150
480288
4676
Cuidado paliativo é um paradigma do diagnóstico até o final da vida.
08:06
The hours,
151
486677
1177
As horas,
08:08
weeks, months, years,
152
488361
2392
semanas, meses, anos,
08:11
across a continuum --
153
491916
1158
ao longo de um contínuo;
08:13
with treatment, without treatment.
154
493098
1884
com tratamento, sem tratamento.
08:15
Meet Christine.
155
495006
1356
Esta é Christine.
08:17
Stage III cervical cancer,
156
497196
1931
Câncer de colo do útero estágio III,
08:19
so, metastatic cancer that started in her cervix,
157
499151
3021
câncer metastático que se iniciou em seu colo do útero,
08:22
spread throughout her body.
158
502196
1483
e se espalhou por seu corpo.
08:24
She's in her 50s and she is living.
159
504719
2643
Ela tem 50 anos e está vivendo.
08:28
This is not about end of life,
160
508743
1593
Não se trata do final da vida; trata-se da vida.
08:30
this is about life.
161
510360
1515
08:33
This is not just about the elderly,
162
513180
1890
Não se trata somente dos idosos,
08:35
this is about people.
163
515094
1662
trata-se de pessoas.
08:37
This is Richard.
164
517929
1212
Este é Richard.
08:39
End-stage lung disease.
165
519706
1641
Doença pulmonar em estágio final.
08:42
"Richard, what is it that you hold sacred?"
166
522427
2426
"Richard, o que é que você considera sagrado?"
08:45
"My kids, my wife and my Harley."
167
525581
3015
"Meus filhos, minha esposa e minha Harley."
08:49
(Laughter)
168
529094
1011
(Risos)
08:50
"Alright!
169
530129
1150
"Certo!
08:52
I can't drive you around on it because I can barely pedal a bicycle,
170
532544
3238
Não posso levá-lo na garupa, porque mal sei pedalar uma bicicleta,
08:55
but let's see what we can do."
171
535806
1491
mas veremos o que podemos fazer."
08:58
Richard came to me,
172
538385
2537
Richard chegou para mim,
09:00
and he was in rough shape.
173
540946
2897
e estava mal.
09:04
He had this little voice telling him
174
544444
1781
Ele tinha essa vozinha lhe dizendo
09:06
that maybe his time was weeks to months.
175
546249
2401
que seu tempo era de semanas a meses.
09:09
And then we just talked.
176
549488
1266
E aí nós conversamos.
09:10
And I listened and tried to hear --
177
550778
4089
E eu ouvi e tentei escutar;
09:14
big difference.
178
554891
1287
grande diferença.
09:16
Use these in proportion to this.
179
556202
2169
Use isto mais do que isto.
09:20
I said, "Alright, let's take it one day at a time,"
180
560479
2525
Eu disse: "Certo, vamos viver um dia de cada vez",
09:23
like we do in every other chapter of our life.
181
563028
2527
como fazemos com tudo o mais em nossas vidas.
09:26
And we have met Richard where Richard's at day-to-day.
182
566573
4409
E fomos até Richard onde ele passa seu dia a dia.
09:31
And it's a phone call or two a week,
183
571006
3022
Um telefonema ou dois por semana,
09:35
but he's thriving in the context of end-stage lung disease.
184
575059
4163
mas ele está tendo sucesso no contexto do câncer de pulmão em fase final.
09:43
Now, palliative medicine is not just for the elderly,
185
583040
2493
Bem, medicina paliativa não é somente para os idosos,
09:45
it is not just for the middle-aged.
186
585557
2604
não é só para os de meia-idade.
09:49
It is for everyone.
187
589535
1531
É para todos.
09:51
Meet my friend Jonathan.
188
591090
1539
Este é meu amigo Jonathan.
09:53
We have the honor and pleasure
189
593903
1480
Nós temos a honra e o prazer
09:55
of Jonathan and his father joining us here today.
190
595407
2320
de ter Jonathan e seu pai conosco aqui hoje.
09:57
Jonathan is in his 20s, and I met him several years ago.
191
597751
2832
Jonathan tem 20 e poucos anos, e eu o conheci há alguns anos.
10:00
He was dealing with metastatic testicular cancer,
192
600607
3322
Ele estava lutando contra o câncer de testículo metastático,
10:04
spread to his brain.
193
604700
1252
chegou ao cérebro.
10:06
He had a stroke,
194
606465
1182
Ele teve um derrame.
10:08
he had brain surgery,
195
608375
1548
Fez cirurgia cerebral,
10:09
radiation, chemotherapy.
196
609947
2012
radiação, quimioterapia.
10:13
Upon meeting him and his family,
197
613579
1796
Quando o conheci e sua família,
10:15
he was a couple of weeks away from a bone marrow transplant,
198
615399
2831
ele faria um transplante de medula óssea em algumas semanas,
10:18
and in listening and engaging,
199
618254
2261
e, quando escutei e me envolvi,
10:20
they said, "Help us understand -- what is cancer?"
200
620539
5046
eles disseram: "Ajude-nos a entender, o que é o câncer?"
10:27
How did we get this far
201
627764
1653
Como chegamos até aqui
10:30
without understanding what we're dealing with?
202
630513
2301
sem entender aquilo com que estamos lidando?
10:33
How did we get this far without empowering somebody
203
633276
2414
Como chegamos até aqui sem empoderar as pessoas
10:35
to know what it is they're dealing with,
204
635714
1912
para saberem o que estão enfrentando,
10:37
and then taking the next step and engaging in who they are as human beings
205
637650
3608
e então dar o próximo passo e considerar quem são como seres humanos
para saber se é isso que deveríamos fazer?
10:41
to know if that is what we should do?
206
641282
2096
10:43
Lord knows we can do any kind of thing to you.
207
643402
3079
Deus sabe que podemos fazer qualquer coisa com você.
10:49
But should we?
208
649133
1205
Mas será que devemos?
10:53
And don't take my word for it.
209
653870
1684
E não acreditem na minha palavra.
10:55
All the evidence that is related to palliative care these days
210
655578
4452
Toda evidência relacionada a tratamentos paliativos hoje em dia
11:00
demonstrates with absolute certainty people live better and live longer.
211
660054
4121
demonstra com certeza absoluta que as pessoas vivem mais e melhor.
11:04
There was a seminal article out of the New England Journal of Medicine
212
664199
3344
Há um artigo de referência, de 2010, do "New England Journal of Medicine"
11:07
in 2010.
213
667567
1150
11:09
A study done at Harvard by friends of mine, colleagues.
214
669621
2664
Um estudo feito em Harvard por colegas meus.
11:12
End-stage lung cancer:
215
672309
1381
Câncer de pulmão em fase final:
11:13
one group with palliative care,
216
673714
2118
um grupo com tratamento paliativo;
11:16
a similar group without.
217
676695
1682
um grupo similar sem.
11:19
The group with palliative care reported less pain,
218
679782
3352
O grupo com cuidado paliativo relatou menos dores,
11:23
less depression.
219
683901
1217
menos depressão.
11:25
They needed fewer hospitalizations.
220
685556
2907
Eles precisavam de menos hospitalizações.
11:28
And, ladies and gentlemen,
221
688487
1407
E, senhoras e senhores,
11:30
they lived three to six months longer.
222
690639
3643
eles viveram de três a seis meses mais.
11:35
If palliative care were a cancer drug,
223
695805
3441
Se o tratamento paliativo fosse um remédio para o câncer,
11:39
every cancer doctor on the planet would write a prescription for it.
224
699867
3417
todo oncologista no planeta o receitaria.
11:44
Why don't they?
225
704845
1214
E por que não receitam?
11:47
Again, because we goofy, long white-coat physicians
226
707570
3344
De novo, porque nós, médicos bobos, de longos jalecos brancos,
11:50
are trained and of the mantra of dealing with this,
227
710938
4046
somos treinados e temos um mantra para lidar com isto,
11:56
not with this.
228
716401
1234
não com isto.
12:02
This is a space that we will all come to at some point.
229
722697
3744
Esse é um espaço a que todos vamos chegar uma hora.
12:07
But this conversation today is not about dying,
230
727709
2724
Mas esta conversa hoje não é sobre a morte,
12:10
it is about living.
231
730457
1373
é sobre a vida.
12:12
Living based on our values,
232
732289
1324
Viver com base em nossos valores, o que é sagrado para nós
12:13
what we find sacred
233
733637
1419
12:15
and how we want to write the chapters of our lives,
234
735080
2417
e como queremos escrever os capítulos de nossas vidas,
12:17
whether it's the last
235
737521
1834
seja o último
12:19
or the last five.
236
739379
1397
ou os últimos cinco.
12:22
What we know,
237
742258
1414
O que sabemos,
12:24
what we have proven,
238
744277
1387
o que já provamos,
12:26
is that this conversation needs to happen today --
239
746475
2537
é que essa conversa precisa acontecer hoje...
12:29
not next week, not next year.
240
749946
2059
Não semana que vem, não ano que vem.
12:32
What is at stake is our lives today
241
752029
2830
O que está em jogo são nossas vidas hoje
12:34
and the lives of us as we get older
242
754883
1800
e nossas vidas à medida que envelhecemos
12:36
and the lives of our children and our grandchildren.
243
756707
2540
e as vidas de nossos filhos e netos.
12:40
Not just in that hospital room
244
760310
1873
Não só naquele quarto de hospital
12:42
or on the couch at home,
245
762207
1910
ou no sofá em casa,
12:44
but everywhere we go and everything we see.
246
764141
2388
mas em todo lugar aonde vamos e tudo o que vemos.
12:48
Palliative medicine is the answer to engage with human beings,
247
768326
5220
Medicina paliativa é a resposta para interagir com seres humanos,
12:53
to change the journey that we will all face,
248
773570
3454
para mudar a jornada que todos enfrentaremos,
12:58
and change it for the better.
249
778304
1500
E mudá-la para melhor.
13:02
To my colleagues,
250
782148
1407
Aos meus colegas,
13:04
to my patients,
251
784823
1264
aos meus pacientes,
13:06
to my government,
252
786702
1174
ao meu governo,
13:08
to all human beings,
253
788303
2059
a todos seres humanos,
13:10
I ask that we stand and we shout and we demand
254
790386
3370
peço-lhes que nos ergamos e gritemos e exijamos
13:14
the best care possible,
255
794641
1591
o melhor tratamento possível,
13:17
so that we can live better today
256
797352
2230
para que possamos viver melhor hoje
13:19
and ensure a better life tomorrow.
257
799606
1681
e garantir uma melhor vida amanhã.
13:21
We need to shift today
258
801311
1967
Precisamos mudar hoje
13:24
so that we can live tomorrow.
259
804452
2881
para que possamos viver amanhã.
13:28
Thank you very much.
260
808838
1151
Muito obrigado.
13:30
(Applause)
261
810013
1288
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7