What we can do to die well | Timothy Ihrig

87,942 views ・ 2016-09-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:13
I am a palliative care physician
0
13387
1525
Είμαι γιατρός ανακουφιστικής αγωγής
00:14
and I would like to talk to you today about health care.
1
14936
2991
και θέλω να σας μιλήσω σήμερα για την υγειονομική περίθαλψη.
00:18
I'd like to talk to you about the health and care
2
18393
3709
Θέλω να σας μιλήσω για την υγεία και την περίθαλψη
00:22
of the most vulnerable population in our country --
3
22917
2847
της πιο ευάλωτης πληθυσμιακής ομάδας της χώρας μας,
00:25
those people dealing with the most complex serious health issues.
4
25788
5251
για εκείνους τους ανθρώπους που αντιμετωπίζουν
τα πιο δύσκολα, τα πιο πολύπλοκα και σοβαρά προβλήματα υγείας.
00:32
I'd like to talk to you about economics as well.
5
32202
2802
Θα ήθελα, επίσης, να σας μιλήσω για τα οικονομικά.
Το σημείο που αυτά τα δύο συναντώνται πρέπει να σας τρομάζει.
00:35
And the intersection of these two should scare the hell out of you --
6
35028
4456
00:39
it scares the hell out of me.
7
39508
1771
Εμένα με τρομάζει.
00:42
I'd also like to talk to you about palliative medicine:
8
42199
2675
Θα ήθελα να σας μιλήσω και για την ανακουφιστική ιατρική,
00:45
a paradigm of care for this population, grounded in what they value.
9
45835
6317
ένα πρότυπο περίθαλψης για αυτή την πληθυσμιακή ομάδα
που βασίζεται σε αυτά που είναι σημαντικά για τους ίδιους.
00:52
Patient-centric care based on their values
10
52544
3197
Μια περίθαλψη με επίκεντρο τον ασθενή, και όσα έχουν αξία γι' αυτόν,
00:55
that helps this population live better and longer.
11
55765
3577
που βοηθάει αυτή την πληθυσμιακή ομάδα να ζήσει καλύτερα και περισσότερο.
01:00
It's a care model that tells the truth
12
60458
2350
Είναι ένα μοντέλο περίθαλψης που λέει την αλήθεια
01:03
and engages one-on-one
13
63744
1240
και αντιμετωπίζει τον καθένα διαφορετικά
01:05
and meets people where they're at.
14
65008
1821
ανάλογα με την περίπτωσή του.
01:09
I'd like to start by telling the story of my very first patient.
15
69460
3763
Θα αρχίσω με την ιστορία του πρώτου μου ασθενή.
01:13
It was my first day as a physician,
16
73247
2036
Ήταν η πρώτη μου μέρα ως γιατρός,
01:15
with the long white coat ...
17
75307
1491
με την άσπρη, μακριά μου ποδιά.
01:17
I stumbled into the hospital
18
77519
1482
Μπαίνω στο νοσοκομείο
και αμέσως βλέπω έναν κύριο, τον Χάρολντ, 68 ετών,
01:19
and right away there's a gentleman, Harold, 68 years old,
19
79025
2800
01:21
came to the emergency department.
20
81849
1601
που ήρθε στα επείγοντα επειδή είχε πονοκεφάλους
01:23
He had had headaches for about six weeks
21
83474
1983
που τις τελευταίες έξι εβδομάδες ολοένα χειροτέρευαν.
01:25
that got worse and worse and worse and worse.
22
85481
2149
01:28
Evaluation revealed he had cancer that had spread to his brain.
23
88460
3633
Οι εξετάσεις έδειξαν ότι είχε καρκίνο με μετάσταση στον εγκέφαλο.
Ο θεράπων ιατρός μου έδωσε οδηγίες
01:33
The attending physician directed me to go share with Harold and his family
24
93148
5295
να πάω ν' ανακοινώσω στον Χάρολντ και την οικογένειά του
01:39
the diagnosis, the prognosis and options of care.
25
99791
3322
τη διάγνωση, την πρόγνωση και τις εναλλακτικές περίθαλψης που είχε.
Είχα μόλις πέντε ώρες στην καινούρια μου καριέρα,
01:44
Five hours into my new career,
26
104114
2954
και έκανα το μόνο πράγμα που ήξερα.
01:47
I did the only thing I knew how.
27
107092
2034
01:49
I walked in,
28
109922
1284
Μπήκα μέσα,
01:51
sat down,
29
111790
1344
κάθισα κάτω,
01:53
took Harold's hand,
30
113717
1420
κράτησα το χέρι του Χάρολντ,
01:55
took his wife's hand
31
115935
1355
κράτησα το χέρι της γυναίκας του
και απλά ανέπνεα.
01:58
and just breathed.
32
118142
1277
02:00
He said, "It's not good news is it, sonny?"
33
120500
2201
Μου είπε, «Τα νέα δεν είναι καλά, έτσι γιε μου;»
Του είπα, «Όχι».
02:03
I said, "No."
34
123132
1408
02:04
And so we talked and we listened and we shared.
35
124564
3351
Κι έτσι μιλήσαμε, ακούσαμε και μοιραστήκαμε.
02:08
And after a while I said,
36
128867
1233
Μετά από λίγο του είπα,
02:10
"Harold, what is it that has meaning to you?
37
130124
3225
«Χάρολντ, τι είναι σημαντικό για σένα;
02:13
What is it that you hold sacred?"
38
133373
1629
Τι είναι ιερό για σένα;»
02:15
And he said,
39
135026
1315
Μου είπε, «Η οικογένειά μου».
02:16
"My family."
40
136365
1404
02:18
I said, "What do you want to do?"
41
138525
2021
Τον ρώτησα, «Τι θες να κάνουμε;»
02:20
He slapped me on the knee and said, "I want to go fishing."
42
140570
3167
Με χτύπησε στο γόνατο και είπε, «Θέλω να πάω για ψάρεμα».
02:23
I said, "That, I know how to do."
43
143761
1871
Του είπα, «Αυτό μπορώ να το κανονίσω».
02:26
Harold went fishing the next day.
44
146646
1954
Ο Χάρολντ πήγε για ψάρεμα την επόμενη μέρα.
02:29
He died a week later.
45
149760
1632
Πέθανε μια εβδομάδα αργότερα.
02:32
As I've gone through my training in my career,
46
152455
2619
Κατά τη διάρκεια της εκπαίδευσής μου,
σκεφτόμουν τον Χαρολντ
02:35
I think back to Harold.
47
155098
1487
02:36
And I think that this is a conversation
48
156609
2420
και πιστεύω ότι αυτή ήταν μια συζήτηση
02:40
that happens far too infrequently.
49
160782
2184
που δεν θα έπρεπε να συμβαίνει τόσο σπάνια.
02:43
And it's a conversation that had led us to crisis,
50
163737
3765
Είναι μια συζήτηση που μας οδήγησε σε μια κρίση,
στη μεγαλύτερη απειλή του αμερικάνικου τρόπου ζωής,
02:48
to the biggest threat to the American way of life today,
51
168173
2664
02:50
which is health care expenditures.
52
170861
2106
που είναι οι δαπάνες για την υγεία.
02:53
So what do we know?
53
173926
1177
Οπότε, τι ξέρουμε;
Ξέρουμε ότι για αυτή την κατηγορία, τους πιο βαριά ασθενείς,
02:55
We know that this population, the most ill,
54
175127
2929
δαπανούμε το 15% του ΑΕΠ.
02:58
takes up 15 percent of the gross domestic product --
55
178080
2584
03:00
nearly 2.3 trillion dollars.
56
180688
2794
Περίπου 2,3 τρις δολάρια.
03:04
So the sickest 15 percent take up 15 percent of the GDP.
57
184307
3560
Το 15% του ΑΕΠ πάει στο 15% που είναι οι βαριά ασθενείς.
03:07
If we extrapolate this out over the next two decades
58
187891
3165
Αν το προεκτείνουμε αυτό στις δύο επόμενες δεκαετίες,
03:11
with the growth of baby boomers,
59
191755
1991
λόγω της αύξησης του πληθυσμού,
03:14
at this rate it is 60 percent of the GDP.
60
194838
3916
με αυτόν το ρυθμό θα πάει στο 60% του ΑΕΠ.
Όταν ξοδεύω το 60% του ΑΕΠ των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής,
03:20
Sixty percent of the gross domestic product
61
200177
2279
03:22
of the United States of America --
62
202480
1624
αυτό πλέον αφορά ελάχιστα το σύστημα υγείας.
03:24
it has very little to do with health care at that point.
63
204128
2694
Αφορά το ένα λίτρο γάλα,
03:27
It has to do with a gallon of milk,
64
207148
1814
03:29
with college tuition.
65
209540
1524
τα δίδακτρα των πανεπιστημίων.
03:31
It has to do with every thing that we value
66
211625
2463
Αφορά όλα όσα έχουν αξία για εμάς
και όσα γνωρίζουμε αυτή τη δεδομένη στιγμή.
03:34
and every thing that we know presently.
67
214112
3125
03:38
It has at stake the free-market economy and capitalism
68
218514
4191
Θέτει σε κίνδυνο την ελεύθερη οικονομία και τον καπιταλισμό
03:42
of the United States of America.
69
222729
1754
των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής.
03:46
Let's forget all the statistics for a minute, forget the numbers.
70
226965
3156
Ας ξεχάσουμε τις στατιστικές για λίγο, ας ξεχάσουμε τους αριθμούς.
Ας μιλήσουμε για την αξία που έχει κάθε δολάριο που ξοδεύουμε.
03:50
Let's talk about the value we get for all these dollars we spend.
71
230145
3380
03:54
Well, the Dartmouth Atlas, about six years ago,
72
234822
2593
O Άτλαντας Υγείας του Ντάρτμουθ, πριν από έξι χρόνια,
03:57
looked at every dollar spent by Medicare --
73
237439
2753
έκανε μια έρευνα για κάθε δολάριο που ξοδεύουμε για την υγεία,
04:00
generally this population.
74
240216
1611
ιδιαίτερα γι' αυτή την πληθυσμιακή ομάδα.
04:01
We found that those patients who have the highest per capita expenditures
75
241851
3936
Βρήκαν ότι οι ασθενείς με τις υψηλότερες κατά κεφαλήν δαπάνες,
υπέφεραν περισσότερο, πονούσαν περισσότερο,
04:08
had the highest suffering, pain, depression.
76
248050
3375
είχαν περισσότερη κατάθλιψη
04:12
And, more often than not, they die sooner.
77
252182
2561
και συνήθως, πέθαιναν πιο σύντομα.
04:15
How can this be?
78
255824
1525
Πώς γίνεται αυτό;
04:17
We live in the United States,
79
257789
1404
Ζούμε στις ΗΠΑ, με το καλύτερο σύστημα υγείας στον πλανήτη.
04:19
it has the greatest health care system on the planet.
80
259217
2490
04:21
We spend 10 times more on these patients
81
261731
2505
Ξοδεύουμε δέκα φορές περισσότερο γι' αυτούς τους ασθενείς
απ' ό,τι η αμέσως επόμενη χώρα.
04:24
than the second-leading country in the world.
82
264260
2186
04:27
That doesn't make sense.
83
267196
1453
Αυτό δεν βγάζει νόημα.
04:29
But what we know is,
84
269764
1359
Όμως γνωρίζουμε πως στη λίστα με τις πρώτες 50 χώρες
04:31
out of the top 50 countries on the planet
85
271147
3171
04:34
with organized health care systems,
86
274342
3583
που έχουν οργανωμένο σύστημα υγείας,
04:37
we rank 37th.
87
277949
2098
εμείς είμαστε τριακοστοί έβδομοι.
Χώρες του πρώην ανατολικού μπλοκ και υποσαχάριες χώρες της Αφρικής,
04:42
Former Eastern Bloc countries and sub-Saharan African countries
88
282017
4286
04:46
rank higher than us as far as quality and value.
89
286327
3536
βρίσκονται υψηλότερα στη λίστα από εμάς, όσον αφορά στην ποιότητα και την αξία.
04:52
Something I experience every day in my practice,
90
292485
2538
Κάτι που βλέπω καθημερινά στη δουλειά μου,
04:55
and I'm sure, something many of you on your own journeys have experienced:
91
295047
4053
και είμαι σίγουρος ότι πολλοί από εσάς το έχετε δει στην πορεία σας,
04:59
more is not more.
92
299927
2880
είναι πως το περισσότερο δεν σημαίνει και καλύτερο.
05:04
Those individuals who had more tests,
93
304196
1989
Κάνουμε περισσότερες εξετάσεις, πολλές απ' αυτές άχρηστες,
05:06
more bells, more whistles,
94
306209
1270
05:07
more chemotherapy, more surgery, more whatever --
95
307503
2428
-χημειοθεραπείες, χειρουργεία, κλπ-
05:09
the more that we do to someone,
96
309955
2449
όμως όσο πιο πολλά κάνουμε σε κάποιον,
τόσο του μειώνουμε την ποιότητα της ζωής του.
05:13
it decreases the quality of their life.
97
313283
2597
Και, συνήθως, τη συντομεύουμε.
05:17
And it shortens it, most often.
98
317422
2271
05:21
So what are we going to do about this?
99
321896
1825
Λοιπόν, τι θα κάνουμε γι' αυτό; Τι κάνουμε γι' αυτό;
05:23
What are we doing about this?
100
323745
1403
05:25
And why is this so?
101
325461
1612
Και γιατί είναι έτσι;
05:27
The grim reality, ladies and gentlemen,
102
327097
1904
Η ωμή πραγματικότητα, κυρίες και κύριοι,
είναι πως εμείς, το σύστημα υγείας, οι γιατροί με τις άσπρες ποδιές,
05:29
is that we, the health care industry -- long white-coat physicians --
103
329025
3398
05:32
are stealing from you.
104
332447
1410
σας κλέβουμε.
05:34
Stealing from you the opportunity
105
334877
2191
Σας κλέβουμε τη δυνατότητα
05:37
to choose how you want to live your lives
106
337974
2360
να επιλέξετε πώς θέλετε να ζήσετε τις ζωές σας
05:40
in the context of whatever disease it is.
107
340358
2481
μέσα στο πλαίσιο της όποιας ασθένειας έχετε.
05:42
We focus on disease and pathology and surgery
108
342863
2769
Εστιάζουμε στην ασθένεια, την παθολογία, τα χειρουργεία,
05:45
and pharmacology.
109
345656
1381
και τη φαρμακευτική αγωγή,
05:49
We miss the human being.
110
349319
2076
και παραβλέπουμε τον άνθρωπο.
05:53
How can we treat this
111
353434
1527
Πώς μπορούμε να αντιμετωπίσουμε το ένα χωρίς να κατανοήσουμε το άλλο;
05:54
without understanding this?
112
354985
1793
Κάνουμε κάτι σ' αυτό
05:59
We do things to this;
113
359029
1939
06:02
we need to do things for this.
114
362948
3477
ενώ πρέπει να κάνουμε κάτι γι' αυτό.
06:08
The triple aim of healthcare:
115
368161
1780
Ο τριπλός στόχος του συστήματος υγείας:
06:09
one, improve patient experience.
116
369965
3092
Πρώτον, καλύτερες συνθήκες για το ασθενή.
Δεύτερον, βελτίωση της υγείας του πληθυσμού.
06:13
Two, improve the population health.
117
373081
3194
06:17
Three, decrease per capita expenditure across a continuum.
118
377467
4783
Τρίτον, συνεχής μείωση των κατά κεφαλήν δαπανών.
06:23
Our group, palliative care,
119
383591
1743
Η ομάδα μας, η ομάδα της ανακουφιστικής αγωγής,
06:25
in 2012, working with the sickest of the sick --
120
385358
4017
όταν εργαζόταν το 2012 με τους ασθενέστερους των ασθενών,
με καρκινοπαθείς, καρδιοπαθείς, πνευμονοπαθείς,
06:31
cancer,
121
391000
1151
06:32
heart disease, lung disease,
122
392175
1345
06:34
renal disease,
123
394017
1151
ασθενείς με νεφρική ανεπάρκεια, με άνοια,
06:35
dementia --
124
395192
1197
06:37
how did we improve patient experience?
125
397681
2158
πώς βελτίωσε τις συνθήκες διαβίωσης των ασθενών;
«Θέλω να είμαι στο σπίτι μου, γιατρέ».
06:41
"I want to be at home, Doc."
126
401010
1599
06:42
"OK, we'll bring the care to you."
127
402633
2211
«Εντάξει, θα φέρουμε τη φροντίδα σε σένα».
06:44
Quality of life, enhanced.
128
404868
1812
Βελτίωση της ποιότητας ζωής.
06:47
Think about the human being.
129
407732
1358
Σκεφτείτε τον άνθρωπο.
06:49
Two: population health.
130
409114
1931
Δεύτερον: Η υγεία του πληθυσμού.
06:51
How did we look at this population differently,
131
411069
2851
Με ποιον τρόπο θα δούμε διαφορετικά αυτόν τον πληθυσμό
06:53
and engage with them at a different level, a deeper level,
132
413944
2848
και θα ασχοληθούμε μαζί του σε ένα διαφορετικό, βαθύτερο επίπεδο,
06:56
and connect to a broader sense of the human condition than my own?
133
416816
3201
και θα συνδεθούμε μαζί του σε ένα ευρύτερο, πιο ανθρώπινο επίπεδο;
07:01
How do we manage this group,
134
421091
2584
Πώς θα διαχειριστούμε αυτή την ομάδα;
07:04
so that of our outpatient population,
135
424584
1769
Το 2012, το 94% των εξωτερικών ασθενών μας
07:06
94 percent, in 2012, never had to go to the hospital?
136
426377
4898
δεν χρειάστηκε ποτέ να πάει στο νοσοκομείο.
07:11
Not because they couldn't.
137
431919
1633
Όχι επειδή δεν μπορούσαν.
Επειδή δεν χρειάστηκε.
07:15
But they didn't have to.
138
435213
1785
Πήγαμε την περίθαλψη σ' αυτούς.
07:17
We brought the care to them.
139
437022
1729
07:19
We maintained their value, their quality.
140
439356
4029
Διατηρήσαμε τις αξίες τους, την ποιότητά τους.
07:25
Number three: per capita expenditures.
141
445220
3007
Τρίτον: Οι κατά κεφαλήν δαπάνες.
07:28
For this population,
142
448746
1398
Για αυτή την πληθυσμιακή ομάδα,
07:30
that today is 2.3 trillion dollars and in 20 years is 60 percent of the GDP,
143
450168
5053
που σήμερα της αναλογούν 2,3 τρις δολάρια,
και σε 20 χρόνια το 60% του ΑΕΠ,
07:35
we reduced health care expenditures by nearly 70 percent.
144
455245
4734
μειώσαμε τα νοσηλευτικά της έξοδα κατά περίπου 70%.
07:40
They got more of what they wanted based on their values,
145
460873
3449
Τους δώσαμε περισσότερα απ' αυτά που ήθελαν βάσει των αξιών τους,
07:44
lived better and are living longer,
146
464346
2059
έζησαν καλύτερα και έζησαν περισσότερο,
07:47
for two-thirds less money.
147
467464
1769
με μειωμένες τις δαπάνες κατά τα δύο τρίτα.
07:54
While Harold's time was limited,
148
474880
2035
Η ζωή του Χάρολντ μπορεί να ήταν περιορισμένη,
07:57
palliative care's is not.
149
477663
1901
αλλά η ζωή της ανακουφιστικής αγωγής δεν είναι.
08:00
Palliative care is a paradigm from diagnosis through the end of life.
150
480288
4676
Η ανακουφιστική αγωγή είναι ένα πρότυπο
και ξεκινάει από τη διάγνωση μέχρι το τέλος της ζωής.
08:06
The hours,
151
486677
1177
Από τις ώρες,
08:08
weeks, months, years,
152
488361
2392
τις εβδομάδες, τους μήνες, τα χρόνια,
08:11
across a continuum --
153
491916
1158
σε μια συνέχεια,
08:13
with treatment, without treatment.
154
493098
1884
με αγωγή ή χωρίς αγωγή.
Γνωρίστε την Κριστίν.
08:15
Meet Christine.
155
495006
1356
08:17
Stage III cervical cancer,
156
497196
1931
Τρίτο στάδιο καρκίνου της μήτρας.
08:19
so, metastatic cancer that started in her cervix,
157
499151
3021
Μεταστατικός καρκίνος που ξεκίνησε από τη μήτρα
και εξαπλώθηκε σε όλο της το σώμα.
08:22
spread throughout her body.
158
502196
1483
08:24
She's in her 50s and she is living.
159
504719
2643
Είναι περίπου 50 ετών και ζει!
08:28
This is not about end of life,
160
508743
1593
Δεν έχει να κάνει με το τέλος της ζωής,
08:30
this is about life.
161
510360
1515
έχει να κάνει με την ίδια τη ζωή.
08:33
This is not just about the elderly,
162
513180
1890
Δεν έχει να κάνει μόνο με τους ηλικιωμένους,
08:35
this is about people.
163
515094
1662
έχει να κάνει με τους ανθρώπους.
08:37
This is Richard.
164
517929
1212
Αυτός είναι ο Ρίτσαρντ.
08:39
End-stage lung disease.
165
519706
1641
Τελικό στάδιο καρκίνου των πνευμόνων.
08:42
"Richard, what is it that you hold sacred?"
166
522427
2426
«Ρίτσαρντ, τι είναι ιερό για σένα;»
«Τα παιδιά μου, η γυναίκα μου και η Χάρλεϊ μου».
08:45
"My kids, my wife and my Harley."
167
525581
3015
(Γέλια)
08:49
(Laughter)
168
529094
1011
08:50
"Alright!
169
530129
1150
Εντάξει!
08:52
I can't drive you around on it because I can barely pedal a bicycle,
170
532544
3238
«Δεν θα σε πάω βόλτα, γιατί με το ζόρι κάνω ποδήλατο,
08:55
but let's see what we can do."
171
535806
1491
αλλά θα δούμε τι μπορούμε να κάνουμε».
08:58
Richard came to me,
172
538385
2537
Ο Ρίτσαρντ ήρθε σε μένα
09:00
and he was in rough shape.
173
540946
2897
και ήταν σε άσχημη κατάσταση.
09:04
He had this little voice telling him
174
544444
1781
Μια μικρή φωνή του έλεγε πως ο χρόνος που του έμενε
09:06
that maybe his time was weeks to months.
175
546249
2401
ήταν μερικές εβδομάδες ή μήνες.
09:09
And then we just talked.
176
549488
1266
Απλως μιλήσαμε.
09:10
And I listened and tried to hear --
177
550778
4089
Τον άκουγα και προσπαθούσα να τον αφουγκραστώ.
09:14
big difference.
178
554891
1287
Μεγάλη διαφορά.
09:16
Use these in proportion to this.
179
556202
2169
Χρησιμοποιείς αυτά, αντί γι' αυτό.
09:20
I said, "Alright, let's take it one day at a time,"
180
560479
2525
Του είπα, «Εντάξει, θα το πάμε μέρα με τη μέρα»,
09:23
like we do in every other chapter of our life.
181
563028
2527
όπως κάνουμε και με την υπόλοιπη ζωή μας.
09:26
And we have met Richard where Richard's at day-to-day.
182
566573
4409
Αντιμετωπίσαμε τον Ρίτσαρντ ανάλογα με το πού βρισκόταν κάθε μέρα.
09:31
And it's a phone call or two a week,
183
571006
3022
Αυτό σημαίνει ένα με δύο τηλεφωνήματα την εβδομάδα.
09:35
but he's thriving in the context of end-stage lung disease.
184
575059
4163
Όμως τα πάει εξαιρετικά δεδομένης της κατάστασής του.
Η ανακουφιστική αγωγή δεν είναι μόνο για τους ηλικιωμένους,
09:43
Now, palliative medicine is not just for the elderly,
185
583040
2493
09:45
it is not just for the middle-aged.
186
585557
2604
δεν είναι μόνο για τους μεσήλικες,
09:49
It is for everyone.
187
589535
1531
είναι για όλους.
09:51
Meet my friend Jonathan.
188
591090
1539
Γνωρίστε τον φίλο μου τον Τζόναθαν.
09:53
We have the honor and pleasure
189
593903
1480
Έχουμε την τιμή να έχουμε σήμερα εδώ τον Τζόναθαν και τον πατέρα του.
09:55
of Jonathan and his father joining us here today.
190
595407
2320
09:57
Jonathan is in his 20s, and I met him several years ago.
191
597751
2832
Ο Τζόναθαν έχει κλείσει τα 20 και τον γνώρισα πριν μερικά χρόνια.
10:00
He was dealing with metastatic testicular cancer,
192
600607
3322
Είχε μεταστατικό καρκίνο των όρχεων,
10:04
spread to his brain.
193
604700
1252
που είχε κάνει μετάσταση στον εγκέφαλό του.
10:06
He had a stroke,
194
606465
1182
Είχε πάθει εγκεφαλικό,
10:08
he had brain surgery,
195
608375
1548
είχε χειρουργηθεί στον εγκέφαλο,
10:09
radiation, chemotherapy.
196
609947
2012
είχε κάνει ακτινοβολίες, χημειοθεραπεία.
10:13
Upon meeting him and his family,
197
613579
1796
Όταν γνώρισα τον ίδιο και την οικογένειά του,
10:15
he was a couple of weeks away from a bone marrow transplant,
198
615399
2831
θα έκανε μεταμόσχευση μυελού των οστών σε λίγες εβδομάδες,
10:18
and in listening and engaging,
199
618254
2261
και καθώς τους άκουγα και τους αφιέρωνα χρόνο μού είπαν,
10:20
they said, "Help us understand -- what is cancer?"
200
620539
5046
«Βοηθήστε μας να καταλάβουμε τι είναι ο καρκίνος».
10:27
How did we get this far
201
627764
1653
Πώς φτάσαμε ως εδώ
10:30
without understanding what we're dealing with?
202
630513
2301
χωρίς να καταλαβαίνουμε τι αντιμετωπίζουμε;
10:33
How did we get this far without empowering somebody
203
633276
2414
Πώς φτάσαμε ως εδώ
χωρίς να τους βοηθάμε να καταλάβουν τι έχουν να αντιμετωπίσουν,
10:35
to know what it is they're dealing with,
204
635714
1912
10:37
and then taking the next step and engaging in who they are as human beings
205
637650
3608
και μετά να κάνουμε το επόμενο βήμα,
δηλαδή, να μάθουμε ποιοι είναι σαν άνθρωποι,
10:41
to know if that is what we should do?
206
641282
2096
ώστε να ξέρουμε τι πρέπει να κάνουμε;
10:43
Lord knows we can do any kind of thing to you.
207
643402
3079
Ένας Θεός ξέρει πως μπορούμε να σας κάνουμε αμέτρητα πράγματα.
Αλλά πρέπει;
10:49
But should we?
208
649133
1205
10:53
And don't take my word for it.
209
653870
1684
Δεν χρειάζεται να βασιστείτε στα λόγια μου.
10:55
All the evidence that is related to palliative care these days
210
655578
4452
Όλες οι έρευνες που σχετίζονται με την ανακουφιστική αγωγή,
δείχνουν με απόλυτη βεβαιότητα
11:00
demonstrates with absolute certainty people live better and live longer.
211
660054
4121
ότι οι ασθενείς ζουν καλύτερα και ζουν περισσότερο.
11:04
There was a seminal article out of the New England Journal of Medicine
212
664199
3344
Στην Ιατρική Επιθεώρηση της Νέας Αγγλίας
έγινε μια δημοσίευση το 2010,
11:07
in 2010.
213
667567
1150
11:09
A study done at Harvard by friends of mine, colleagues.
214
669621
2664
μιας μελέτης που έγινε στο Χάρβαρντ από φίλους και συναδέλφους μου.
11:12
End-stage lung cancer:
215
672309
1381
Τελικό στάδιο καρκίνου του πνεύμονα:
11:13
one group with palliative care,
216
673714
2118
Μια ομάδα με ανακουφιστική αγωγή,
11:16
a similar group without.
217
676695
1682
μια αντίστοιχη ομάδα χωρίς.
11:19
The group with palliative care reported less pain,
218
679782
3352
Η ομάδα της ανακουφιστικής αγωγής ανέφερε λιγότερους πόνους,
11:23
less depression.
219
683901
1217
λιγότερη κατάθλιψη,
11:25
They needed fewer hospitalizations.
220
685556
2907
μπήκαν λιγότερες φορές στο νοσοκομείο,
11:28
And, ladies and gentlemen,
221
688487
1407
και, κυρίες και κύριοι,
11:30
they lived three to six months longer.
222
690639
3643
έζησαν τρεις με έξι μήνες περισσότερο.
11:35
If palliative care were a cancer drug,
223
695805
3441
Αν η ανακουφιστική αγωγή ήταν φάρμακο κατά του καρκίνου,
11:39
every cancer doctor on the planet would write a prescription for it.
224
699867
3417
κάθε ογκολόγος στον πλανήτη θα το χορηγούσε.
11:44
Why don't they?
225
704845
1214
Γιατί δεν το κάνουν;
11:47
Again, because we goofy, long white-coat physicians
226
707570
3344
Και πάλι, επειδή εμείς οι χαζοί γιατροί με τις άσπρες ποδιές
11:50
are trained and of the mantra of dealing with this,
227
710938
4046
εκπαιδευόμαστε για να ασχοληθούμε με αυτό,
11:56
not with this.
228
716401
1234
όχι μ' αυτό.
12:02
This is a space that we will all come to at some point.
229
722697
3744
Όλοι θα καταλήξουμε κάποτε εκεί.
12:07
But this conversation today is not about dying,
230
727709
2724
Όμως η συζήτηση που κάνουμε σήμερα, δεν αφορά πώς θα πεθάνουμε,
12:10
it is about living.
231
730457
1373
αφορά το πώς θα ζήσουμε.
12:12
Living based on our values,
232
732289
1324
Πώς θα ζήσουμε βάσει των αξιών μας, και όσων είναι ιερά για εμάς,
12:13
what we find sacred
233
733637
1419
12:15
and how we want to write the chapters of our lives,
234
735080
2417
και του πώς θέλουμε να γράψουμε τα κεφάλαια της ζωής μας,
12:17
whether it's the last
235
737521
1834
είτε είναι το τελευταίο,
12:19
or the last five.
236
739379
1397
είτε είναι τα πέντε τελευταία.
12:22
What we know,
237
742258
1414
Αυτό που γνωρίζουμε,
12:24
what we have proven,
238
744277
1387
αυτό που έχουμε αποδείξει,
12:26
is that this conversation needs to happen today --
239
746475
2537
είναι πως αυτή η συζήτηση πρέπει να ξεκινήσει σήμερα.
12:29
not next week, not next year.
240
749946
2059
Όχι την ερχόμενη εβδομάδα, ούτε του χρόνου.
12:32
What is at stake is our lives today
241
752029
2830
Αυτό που διακυβεύεται είναι οι ζωές μας σήμερα,
12:34
and the lives of us as we get older
242
754883
1800
οι ζωές μας καθώς μεγαλώνουμε,
12:36
and the lives of our children and our grandchildren.
243
756707
2540
και οι ζωές των παιδιών μας και των εγγονιών μας.
12:40
Not just in that hospital room
244
760310
1873
Όχι μόνο στο δωμάτιο του νοσοκομείου ή στον καναπέ του σπιτιού μας,
12:42
or on the couch at home,
245
762207
1910
12:44
but everywhere we go and everything we see.
246
764141
2388
αλλά οπουδήποτε πηγαίνουμε και στα πάντα που βλέπουμε.
12:48
Palliative medicine is the answer to engage with human beings,
247
768326
5220
Η ανακουφιστική ιατρική είναι η απάντηση για να ασχοληθούμε με τον άνθρωπο,
12:53
to change the journey that we will all face,
248
773570
3454
για να αλλάξουμε το ταξίδι που όλοι θα αντιμετωπίσουμε,
12:58
and change it for the better.
249
778304
1500
για να το αλλάξουμε προς το καλύτερο.
13:02
To my colleagues,
250
782148
1407
Από τους συναδέλφους μου,
13:04
to my patients,
251
784823
1264
τους ασθενείς μου,
13:06
to my government,
252
786702
1174
την κυβέρνησή μου,
13:08
to all human beings,
253
788303
2059
απ' όλους τους ανθρώπους,
13:10
I ask that we stand and we shout and we demand
254
790386
3370
ζητώ να σηκωθούμε, να φωνάξουμε και να απαιτήσουμε
13:14
the best care possible,
255
794641
1591
την καλύτερη δυνατή περίθαλψη
13:17
so that we can live better today
256
797352
2230
ώστε να ζήσουμε καλύτερα σήμερα
13:19
and ensure a better life tomorrow.
257
799606
1681
και να διασφαλίσουμε μια καλύτερη ζωή αύριο.
13:21
We need to shift today
258
801311
1967
Πρέπει να αλλάξουμε σήμερα,
13:24
so that we can live tomorrow.
259
804452
2881
ώστε να μπορέσουμε να ζήσουμε αύριο.
13:28
Thank you very much.
260
808838
1151
Σας ευχαριστώ πολύ.
(Χειροκρότημα)
13:30
(Applause)
261
810013
1288
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7