What we can do to die well | Timothy Ihrig

88,006 views ・ 2016-09-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sue McGregor
00:13
I am a palliative care physician
0
13387
1525
Je suis médecin en soins palliatifs
00:14
and I would like to talk to you today about health care.
1
14936
2991
et je voudrais vous parler des services de santé.
00:18
I'd like to talk to you about the health and care
2
18393
3709
Je voudrais vous parler de la santé et des soins
00:22
of the most vulnerable population in our country --
3
22917
2847
de la population la plus vulnérable de notre pays,
00:25
those people dealing with the most complex serious health issues.
4
25788
5251
ces personnes face aux problèmes de santé les plus complexes.
00:32
I'd like to talk to you about economics as well.
5
32202
2802
Je voudrais vous parler de l'économie aussi.
Et le croisement des deux devrait vous effrayer énormément.
00:35
And the intersection of these two should scare the hell out of you --
6
35028
4456
00:39
it scares the hell out of me.
7
39508
1771
Moi, ça m'effraie en tout cas.
00:42
I'd also like to talk to you about palliative medicine:
8
42199
2675
Je voudrais aussi parler de la médecine palliative :
00:45
a paradigm of care for this population, grounded in what they value.
9
45835
6317
un paradigme de soin pour cette population basé sur leurs valeurs,
00:52
Patient-centric care based on their values
10
52544
3197
des soins basés et centrés sur les valeurs des patients
00:55
that helps this population live better and longer.
11
55765
3577
qui aide cette population à vivre mieux et plus longtemps.
01:00
It's a care model that tells the truth
12
60458
2350
C'est un modèle de soins qui dit la vérité,
01:03
and engages one-on-one
13
63744
1240
engage patient et médecin
et rencontre les gens où qu'ils soient.
01:05
and meets people where they're at.
14
65008
1821
01:09
I'd like to start by telling the story of my very first patient.
15
69460
3763
Je voudrais commencer par raconter l'histoire de mon premier patient.
01:13
It was my first day as a physician,
16
73247
2036
C'était mon premier jour en tant que médecin,
01:15
with the long white coat ...
17
75307
1491
dans ma longue blouse blanche.
01:17
I stumbled into the hospital
18
77519
1482
J'atterris à l'hôpital, et tout de suite,
01:19
and right away there's a gentleman, Harold, 68 years old,
19
79025
2800
il y a un gentleman Harold, 68 ans,
01:21
came to the emergency department.
20
81849
1601
qui est venu aux urgences.
01:23
He had had headaches for about six weeks
21
83474
1983
Avec des maux de tête depuis environ 6 semaines
01:25
that got worse and worse and worse and worse.
22
85481
2149
qui allaient de pire en pire.
01:28
Evaluation revealed he had cancer that had spread to his brain.
23
88460
3633
Les examens ont révélé qu'il avait un cancer qui s'était étendu au cerveau.
Le médecin traitant m'a incité à informer Harold et sa famille
01:33
The attending physician directed me to go share with Harold and his family
24
93148
5295
01:39
the diagnosis, the prognosis and options of care.
25
99791
3322
du diagnostic, du pronostic, et les options de soins.
Après cinq heures dans mon nouveau métier,
01:44
Five hours into my new career,
26
104114
2954
j'ai fait la seule chose que je connaissais.
01:47
I did the only thing I knew how.
27
107092
2034
01:49
I walked in,
28
109922
1284
Je suis entré,
01:51
sat down,
29
111790
1344
je me suis assis,
01:53
took Harold's hand,
30
113717
1420
j'ai pris la main d'Harold,
01:55
took his wife's hand
31
115935
1355
et celle de sa femme,
et j'ai respiré.
01:58
and just breathed.
32
118142
1277
02:00
He said, "It's not good news is it, sonny?"
33
120500
2201
Il a dit : « Pas de bonnes nouvelles, fiston ? »
J'ai répondu : « Non. »
02:03
I said, "No."
34
123132
1408
02:04
And so we talked and we listened and we shared.
35
124564
3351
Nous avons donc parlé, écouté, partagé.
02:08
And after a while I said,
36
128867
1233
Après un moment, j'ai dit :
« Harold, qu'est-ce qui a du sens pour vous ?
02:10
"Harold, what is it that has meaning to you?
37
130124
3225
02:13
What is it that you hold sacred?"
38
133373
1629
Qu'est-ce qui est sacré pour vous ? »
Il a alors dit :
02:15
And he said,
39
135026
1315
02:16
"My family."
40
136365
1404
« Ma famille. »
02:18
I said, "What do you want to do?"
41
138525
2021
J'ai dit : « Que voulez vous faire ? »
02:20
He slapped me on the knee and said, "I want to go fishing."
42
140570
3167
Il m'a tapoté le genou et a dit : « Je veux aller pêcher. »
02:23
I said, "That, I know how to do."
43
143761
1871
J'ai dit : « Ça, je sais faire. »
02:26
Harold went fishing the next day.
44
146646
1954
Harold est allé pêcher le jour suivant.
02:29
He died a week later.
45
149760
1632
Il est mort une semaine plus tard.
02:32
As I've gone through my training in my career,
46
152455
2619
Tout au long de ma carrière,
j'ai repensé à Harold.
02:35
I think back to Harold.
47
155098
1487
02:36
And I think that this is a conversation
48
156609
2420
Et je pense que c'est une conversation
02:40
that happens far too infrequently.
49
160782
2184
qui arrive trop peu fréquemment.
02:43
And it's a conversation that had led us to crisis,
50
163737
3765
Et c'est une conversation qui nous a menés à une situation de crise,
à la plus grande menace du mode de vie américain actuel,
02:48
to the biggest threat to the American way of life today,
51
168173
2664
02:50
which is health care expenditures.
52
170861
2106
les dépenses de santé.
02:53
So what do we know?
53
173926
1177
Qu'est-ce qu'on sait ?
On sait que cette population, la plus malade,
02:55
We know that this population, the most ill,
54
175127
2929
prend jusqu'à 15 % du PIB --
02:58
takes up 15 percent of the gross domestic product --
55
178080
2584
03:00
nearly 2.3 trillion dollars.
56
180688
2794
soit presque 2 300 milliards de dollars.
03:04
So the sickest 15 percent take up 15 percent of the GDP.
57
184307
3560
Donc les 15 % les plus malades prennent 15 % du PIB.
03:07
If we extrapolate this out over the next two decades
58
187891
3165
Si on extrapole un peu sur les deux prochaines décennies,
03:11
with the growth of baby boomers,
59
191755
1991
avec les baby boomers qui vieillissent,
03:14
at this rate it is 60 percent of the GDP.
60
194838
3916
à cette vitesse, ça deviendra 60% du PIB.
60% du PIB des États-Unis d'Amérique...
03:20
Sixty percent of the gross domestic product
61
200177
2279
03:22
of the United States of America --
62
202480
1624
Ça n'a pas un grand rapport avec le système de santé.
03:24
it has very little to do with health care at that point.
63
204128
2694
Plus un rapport avec le litre de lait,
03:27
It has to do with a gallon of milk,
64
207148
1814
03:29
with college tuition.
65
209540
1524
avec les frais d'éducation.
03:31
It has to do with every thing that we value
66
211625
2463
Un rapport avec chaque chose à laquelle nous tenons,
chaque chose que nous savons maintenant.
03:34
and every thing that we know presently.
67
214112
3125
03:38
It has at stake the free-market economy and capitalism
68
218514
4191
Les enjeux sont l'économie de marché libre et le capitalisme
03:42
of the United States of America.
69
222729
1754
des États-Unis d'Amérique.
03:46
Let's forget all the statistics for a minute, forget the numbers.
70
226965
3156
Oublions les chiffres et les statistiques pendant quelques instants.
Parlons de ce que nous avons pour tous ces dollars que nous dépensons.
03:50
Let's talk about the value we get for all these dollars we spend.
71
230145
3380
03:54
Well, the Dartmouth Atlas, about six years ago,
72
234822
2593
Bon, à peu près six ans auparavant, le Dartmouth Atlas
03:57
looked at every dollar spent by Medicare --
73
237439
2753
a regardé chaque dollar dépensé par Medicare --
04:00
generally this population.
74
240216
1611
généralement, cette population.
04:01
We found that those patients who have the highest per capita expenditures
75
241851
3936
On a trouvé que les patients, qui ont les plus grandes dépenses par personne
ont aussi le plus de souffrances, de douleurs, de dépression.
04:08
had the highest suffering, pain, depression.
76
248050
3375
04:12
And, more often than not, they die sooner.
77
252182
2561
Et, souvent, ils meurent plus tôt.
04:15
How can this be?
78
255824
1525
Comment cela se fait-il ?
04:17
We live in the United States,
79
257789
1404
Nous habitons aux États-Unis,
04:19
it has the greatest health care system on the planet.
80
259217
2490
où existe le meilleur système de santé du monde.
04:21
We spend 10 times more on these patients
81
261731
2505
On dépense dix fois plus sur ces patients
04:24
than the second-leading country in the world.
82
264260
2186
que le deuxième meilleur pays au monde.
04:27
That doesn't make sense.
83
267196
1453
Ça n'a aucun sens.
04:29
But what we know is,
84
269764
1359
Mais on sait que
sur les top 50 pays au monde
04:31
out of the top 50 countries on the planet
85
271147
3171
04:34
with organized health care systems,
86
274342
3583
avec des systèmes de santé développés,
04:37
we rank 37th.
87
277949
2098
nous sommes classés le 37ème.
Les anciens pays du bloc de l'Est et les pays d'Afrique subsaharienne
04:42
Former Eastern Bloc countries and sub-Saharan African countries
88
282017
4286
04:46
rank higher than us as far as quality and value.
89
286327
3536
sont mieux classés que nous pour la qualité et la valeur.
04:52
Something I experience every day in my practice,
90
292485
2538
Quelque chose que je vis, chaque jour dans ma pratique
et dont je suis sûr que beaucoup d'entre vous l'ont déjà vécu :
04:55
and I'm sure, something many of you on your own journeys have experienced:
91
295047
4053
04:59
more is not more.
92
299927
2880
plus n'est pas plus.
05:04
Those individuals who had more tests,
93
304196
1989
Ces individus qui ont eu plus d'examens,
05:06
more bells, more whistles,
94
306209
1270
d'extras traitements,
05:07
more chemotherapy, more surgery, more whatever --
95
307503
2428
de chimio, de chirurgie, plus de n'importe quoi --
05:09
the more that we do to someone,
96
309955
2449
plus on en fait à quelqu'un,
05:13
it decreases the quality of their life.
97
313283
2597
plus leur qualité de vie diminue.
05:17
And it shortens it, most often.
98
317422
2271
Comme la durée de vie, le plus souvent.
05:21
So what are we going to do about this?
99
321896
1825
Qu'est-ce qu'on va donc y faire ?
05:23
What are we doing about this?
100
323745
1403
Qu'est-ce qu'on y fait ?
05:25
And why is this so?
101
325461
1612
Et pourquoi c'est comme ça ?
La dure réalité, mesdames et messieurs,
05:27
The grim reality, ladies and gentlemen,
102
327097
1904
est que nous, l'industrie de soins -- les docteurs en blouse blanche --
05:29
is that we, the health care industry -- long white-coat physicians --
103
329025
3398
05:32
are stealing from you.
104
332447
1410
nous vous volons.
05:34
Stealing from you the opportunity
105
334877
2191
Nous vous volons l'opportunité
05:37
to choose how you want to live your lives
106
337974
2360
de choisir comment vous voulez vivre vos vies
05:40
in the context of whatever disease it is.
107
340358
2481
selon la maladie dont vous souffrez.
05:42
We focus on disease and pathology and surgery
108
342863
2769
On se concentre tellement sur maladie et pathologie,
05:45
and pharmacology.
109
345656
1381
chirurgie et pharmacologie,
05:49
We miss the human being.
110
349319
2076
qu'on en a oublié l'être humain.
05:53
How can we treat this
111
353434
1527
Comment peut-on les soigner
05:54
without understanding this?
112
354985
1793
sans les comprendre ?
Nous faisons des choses sur eux,
05:59
We do things to this;
113
359029
1939
06:02
we need to do things for this.
114
362948
3477
nous devrions faire des choses pour eux.
Les trois objectifs des soins sont :
06:08
The triple aim of healthcare:
115
368161
1780
06:09
one, improve patient experience.
116
369965
3092
un, améliorer l'expérience du patient ;
deux, améliorer l'état de santé de la population ;
06:13
Two, improve the population health.
117
373081
3194
06:17
Three, decrease per capita expenditure across a continuum.
118
377467
4783
trois, diminuer les dépenses par personne et sur le long terme.
06:23
Our group, palliative care,
119
383591
1743
Notre groupe, les soins palliatifs,
06:25
in 2012, working with the sickest of the sick --
120
385358
4017
en 2012, en travaillant avec les plus malades des malades --
cancer,
06:31
cancer,
121
391000
1151
troubles cardiaques et pulmonaires,
06:32
heart disease, lung disease,
122
392175
1345
maladies rénales,
06:34
renal disease,
123
394017
1151
06:35
dementia --
124
395192
1197
démence --
06:37
how did we improve patient experience?
125
397681
2158
comment avons-nous amélioré l'expérience du patient ?
« Je veux être à la maison, Doc. »
06:41
"I want to be at home, Doc."
126
401010
1599
06:42
"OK, we'll bring the care to you."
127
402633
2211
« D'accord, nous vous amènerons les soins. »
06:44
Quality of life, enhanced.
128
404868
1812
La qualité de vie est améliorée.
06:47
Think about the human being.
129
407732
1358
Pensez à l'être humain.
Deux : la santé de la population.
06:49
Two: population health.
130
409114
1931
Comment regarder cette population différemment,
06:51
How did we look at this population differently,
131
411069
2851
06:53
and engage with them at a different level, a deeper level,
132
413944
2848
s'engager avec eux, à un niveau différent, plus profond,
06:56
and connect to a broader sense of the human condition than my own?
133
416816
3201
et adhérer à une définition plus large de la condition humaine ?
Comment allons-nous gérer ce groupe,
07:01
How do we manage this group,
134
421091
2584
07:04
so that of our outpatient population,
135
424584
1769
pour que dans notre population hors patients,
07:06
94 percent, in 2012, never had to go to the hospital?
136
426377
4898
94% des personnes, en 2012, n'aient jamais eu besoin d'aller à l'hôpital ?
07:11
Not because they couldn't.
137
431919
1633
Pas parce qu'elles ne pouvaient pas.
Parce qu'elles n'en avaient pas besoin.
07:15
But they didn't have to.
138
435213
1785
Nous leur avons amené les soins.
07:17
We brought the care to them.
139
437022
1729
07:19
We maintained their value, their quality.
140
439356
4029
Nous avons maintenu leur valeur, leur qualité.
07:25
Number three: per capita expenditures.
141
445220
3007
Trois : les dépenses par personne.
07:28
For this population,
142
448746
1398
Pour cette population,
qui représente aujourd'hui 2 300 milliards de dollars et 60% du PIB dans 20 ans,
07:30
that today is 2.3 trillion dollars and in 20 years is 60 percent of the GDP,
143
450168
5053
07:35
we reduced health care expenditures by nearly 70 percent.
144
455245
4734
nous avons réduit les dépenses de santé de presque 70%.
07:40
They got more of what they wanted based on their values,
145
460873
3449
Ils ont plus eu ce qu'ils voulaient, basé sur leurs valeurs,
07:44
lived better and are living longer,
146
464346
2059
ils ont mieux vécu et plus longtemps,
07:47
for two-thirds less money.
147
467464
1769
pour deux-tiers d'argent en moins.
07:54
While Harold's time was limited,
148
474880
2035
Bien que le temps d'Harold fût limité,
07:57
palliative care's is not.
149
477663
1901
celui des soins palliatifs ne l'est pas.
08:00
Palliative care is a paradigm from diagnosis through the end of life.
150
480288
4676
Le soin palliatif est un paradigme depuis le diagnostic jusqu'à la fin de vie
08:06
The hours,
151
486677
1177
Les heures,
08:08
weeks, months, years,
152
488361
2392
semaines, mois, années,
08:11
across a continuum --
153
491916
1158
de manière continue --
avec un traitement ou sans traitement.
08:13
with treatment, without treatment.
154
493098
1884
Voici Christine.
08:15
Meet Christine.
155
495006
1356
08:17
Stage III cervical cancer,
156
497196
1931
phase 3, cancer du col de l'utérus,
un cancer métastasé qui a commencé dans son col de l'utérus,
08:19
so, metastatic cancer that started in her cervix,
157
499151
3021
08:22
spread throughout her body.
158
502196
1483
et s'est répandu dans son corps.
08:24
She's in her 50s and she is living.
159
504719
2643
Elle a la cinquantaine et elle est vivante.
08:28
This is not about end of life,
160
508743
1593
Ce n'est pas à propos de la fin de vie,
08:30
this is about life.
161
510360
1515
c'est à propos de la vie.
08:33
This is not just about the elderly,
162
513180
1890
Ça ne concerne pas que des personnes âgées.
08:35
this is about people.
163
515094
1662
Ça concerne tout le monde.
08:37
This is Richard.
164
517929
1212
Voici Richard.
08:39
End-stage lung disease.
165
519706
1641
Phase terminale, maladie du poumon.
08:42
"Richard, what is it that you hold sacred?"
166
522427
2426
« Richard, qu'est-ce qui est sacré pour vous ?
08:45
"My kids, my wife and my Harley."
167
525581
3015
-- Mes enfants, ma femme et ma Harley. »
(Rires)
08:49
(Laughter)
168
529094
1011
« Très bien !
08:50
"Alright!
169
530129
1150
08:52
I can't drive you around on it because I can barely pedal a bicycle,
170
532544
3238
On ne va pas faire une virée car je sais à peine faire du vélo,
08:55
but let's see what we can do."
171
535806
1491
mais voyons ce qu'on peut faire. »
08:58
Richard came to me,
172
538385
2537
Richard est venu me voir,
09:00
and he was in rough shape.
173
540946
2897
et il était en mauvaise forme.
09:04
He had this little voice telling him
174
544444
1781
Il avait cette petite voix lui disant
09:06
that maybe his time was weeks to months.
175
546249
2401
qu'il ne lui restait peut-être que quelques semaines ou mois.
09:09
And then we just talked.
176
549488
1266
Et nous avons juste parlé,
09:10
And I listened and tried to hear --
177
550778
4089
j'ai écouté et essayé d'entendre --
09:14
big difference.
178
554891
1287
grosse différence.
09:16
Use these in proportion to this.
179
556202
2169
Utiliser ses oreilles à la place de sa bouche.
09:20
I said, "Alright, let's take it one day at a time,"
180
560479
2525
J'ai dit : « Très bien, avançons jour après jour,
comme pour chaque autre chapitre de notre vie. »
09:23
like we do in every other chapter of our life.
181
563028
2527
09:26
And we have met Richard where Richard's at day-to-day.
182
566573
4409
Et nous avons rencontré Richard, qui avance jour après jour.
C'est un ou deux coups de téléphone par semaine,
09:31
And it's a phone call or two a week,
183
571006
3022
mais il profite de sa vie malgré sa maladie en phase terminale.
09:35
but he's thriving in the context of end-stage lung disease.
184
575059
4163
La médecine palliative n'est pas seulement pour les personnes âgées,
09:43
Now, palliative medicine is not just for the elderly,
185
583040
2493
09:45
it is not just for the middle-aged.
186
585557
2604
elle n'est pas seulement pour les personnes d'âge moyen.
09:49
It is for everyone.
187
589535
1531
Elle est pour tout le monde.
Voici mon ami Jonathan.
09:51
Meet my friend Jonathan.
188
591090
1539
09:53
We have the honor and pleasure
189
593903
1480
Nous avons l'honneur et le plaisir
09:55
of Jonathan and his father joining us here today.
190
595407
2320
d'avoir Jonathan et son père ici aujourd'hui.
09:57
Jonathan is in his 20s, and I met him several years ago.
191
597751
2832
Jonathan a la vingtaine, je l'ai rencontré il y a quelques années,
10:00
He was dealing with metastatic testicular cancer,
192
600607
3322
Il combattait un cancer métastasé des testicules, qui s'est propagé
10:04
spread to his brain.
193
604700
1252
jusqu'au cerveau.
10:06
He had a stroke,
194
606465
1182
Il a eu un AVC,
10:08
he had brain surgery,
195
608375
1548
puis une chirurgie du cerveau,
10:09
radiation, chemotherapy.
196
609947
2012
des rayons, de la chimiothérapie.
10:13
Upon meeting him and his family,
197
613579
1796
Quand je l'ai rencontré avec sa famille,
10:15
he was a couple of weeks away from a bone marrow transplant,
198
615399
2831
il était à deux semaines d'une greffe de moelle osseuse,
10:18
and in listening and engaging,
199
618254
2261
et en écoutant et en s'engageant,
10:20
they said, "Help us understand -- what is cancer?"
200
620539
5046
ils ont dit : « Aidez-nous à comprendre -- qu'est-ce que le cancer ? »
10:27
How did we get this far
201
627764
1653
Comment en sommes-nous arrivés là,
10:30
without understanding what we're dealing with?
202
630513
2301
sans comprendre contre quoi nous nous battons ?
10:33
How did we get this far without empowering somebody
203
633276
2414
Comment en sommes-nous arrivés là, sans permettre aux gens
10:35
to know what it is they're dealing with,
204
635714
1912
de savoir contre quoi ils se battent,
10:37
and then taking the next step and engaging in who they are as human beings
205
637650
3608
et ensuite pour qu'ils comprennent qui ils sont en tant qu'humains
10:41
to know if that is what we should do?
206
641282
2096
pour savoir si c'est ce que nous devons faire ?
10:43
Lord knows we can do any kind of thing to you.
207
643402
3079
Dieu sait que nous pouvons vous faire toutes sortes de choses.
Mais devrions-nous ?
10:49
But should we?
208
649133
1205
10:53
And don't take my word for it.
209
653870
1684
Et ne me croyez pas sur parole.
10:55
All the evidence that is related to palliative care these days
210
655578
4452
Toutes les preuves relatives aux soins palliatifs
démontrent tout à fait que les gens vivent mieux et plus longtemps.
11:00
demonstrates with absolute certainty people live better and live longer.
211
660054
4121
11:04
There was a seminal article out of the New England Journal of Medicine
212
664199
3344
Il y avait un article du New England Journal of Medicine
11:07
in 2010.
213
667567
1150
en 2010.
11:09
A study done at Harvard by friends of mine, colleagues.
214
669621
2664
Une étude faite à Harvard par des amis, des collègues.
11:12
End-stage lung cancer:
215
672309
1381
Phase terminale d'un cancer du poumon :
11:13
one group with palliative care,
216
673714
2118
un groupe avec des soins palliatifs,
11:16
a similar group without.
217
676695
1682
et un second groupe sans.
11:19
The group with palliative care reported less pain,
218
679782
3352
Ceux du groupe avec les soins palliatif ont constaté moins de douleurs,
11:23
less depression.
219
683901
1217
moins de dépression.
11:25
They needed fewer hospitalizations.
220
685556
2907
Ils avaient besoin de moins d'hospitalisations.
11:28
And, ladies and gentlemen,
221
688487
1407
Et, mesdames et messieurs,
11:30
they lived three to six months longer.
222
690639
3643
ils ont vécu trois à six mois de plus.
11:35
If palliative care were a cancer drug,
223
695805
3441
Si les soins palliatifs étaient un médicament contre le cancer,
11:39
every cancer doctor on the planet would write a prescription for it.
224
699867
3417
chaque docteur sur Terre le prescrirait.
11:44
Why don't they?
225
704845
1214
Pourquoi ne pas le faire ?
11:47
Again, because we goofy, long white-coat physicians
226
707570
3344
Parce que nous, docteurs maladroits en blouse blanche,
11:50
are trained and of the mantra of dealing with this,
227
710938
4046
sommes entraînés à traiter avec ça,
11:56
not with this.
228
716401
1234
non pas avec ça.
12:02
This is a space that we will all come to at some point.
229
722697
3744
C'est quelque chose que nous connaîtrons tous à un moment donné.
12:07
But this conversation today is not about dying,
230
727709
2724
Mais cette conversation, aujourd'hui, n'est pas à propos de la mort.
12:10
it is about living.
231
730457
1373
C'est à propos de la vie.
12:12
Living based on our values,
232
732289
1324
Vivre avec nos valeurs,
12:13
what we find sacred
233
733637
1419
ce que nous avons de sacré
et comment nous voulons écrire les chapitres de notre vie,
12:15
and how we want to write the chapters of our lives,
234
735080
2417
12:17
whether it's the last
235
737521
1834
que ce soit le dernier
12:19
or the last five.
236
739379
1397
ou les cinq derniers.
12:22
What we know,
237
742258
1414
Ce que nous savons,
12:24
what we have proven,
238
744277
1387
ce que nous avons prouvé,
12:26
is that this conversation needs to happen today --
239
746475
2537
c'est que cette conversation doit avoir lieu aujourd'hui,
12:29
not next week, not next year.
240
749946
2059
pas la semaine prochaine, pas l'année prochaine.
12:32
What is at stake is our lives today
241
752029
2830
Ce sont nos vies qui sont en jeu aujourd'hui
12:34
and the lives of us as we get older
242
754883
1800
et nos vies pendant que nous vieillissons
12:36
and the lives of our children and our grandchildren.
243
756707
2540
et les vies de nos enfants et de nos petits-enfants.
12:40
Not just in that hospital room
244
760310
1873
Pas seulement dans cette chambre d'hôpital
12:42
or on the couch at home,
245
762207
1910
ou sur le canapé à la maison,
mais partout où nous allons et tout ce que nous voyons.
12:44
but everywhere we go and everything we see.
246
764141
2388
12:48
Palliative medicine is the answer to engage with human beings,
247
768326
5220
La médecine palliative est la réponse pour coopérer avec des humains,
12:53
to change the journey that we will all face,
248
773570
3454
pour changer ce voyage que nous allons tous envisager,
12:58
and change it for the better.
249
778304
1500
et le changer pour le meilleur.
A mes collègues,
13:02
To my colleagues,
250
782148
1407
13:04
to my patients,
251
784823
1264
à mes patients,
13:06
to my government,
252
786702
1174
à mon gouvernement,
13:08
to all human beings,
253
788303
2059
à tous les êtres humains,
13:10
I ask that we stand and we shout and we demand
254
790386
3370
je demande qu'on se lève, qu'on crie et qu'on demande
13:14
the best care possible,
255
794641
1591
les meilleurs soins possibles,
13:17
so that we can live better today
256
797352
2230
pour qu'on puisse mieux vivre aujourd'hui
13:19
and ensure a better life tomorrow.
257
799606
1681
et assurer une meilleure vie demain.
13:21
We need to shift today
258
801311
1967
Aujourd'hui, nous avons besoin de changer
13:24
so that we can live tomorrow.
259
804452
2881
pour pouvoir vivre demain.
13:28
Thank you very much.
260
808838
1151
Merci beaucoup.
(Applaudissements)
13:30
(Applause)
261
810013
1288
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7