How tech companies deceive you into giving up your data and privacy | Finn Lützow-Holm Myrstad

133,693 views

2018-11-21 ・ TED


New videos

How tech companies deceive you into giving up your data and privacy | Finn Lützow-Holm Myrstad

133,693 views ・ 2018-11-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Faina Peeters Nagekeken door: Rik Delaet
00:13
Do you remember when you were a child,
0
13040
2416
Herinner je je dat je als kind
00:15
you probably had a favorite toy that was a constant companion,
1
15480
3576
waarschijnlijk een favoriet speelgoed had, dat je altijd gezelschap hield.
00:19
like Christopher Robin had Winnie the Pooh,
2
19080
2616
Zoals Christopher Robin Winnie the Pooh had
00:21
and your imagination fueled endless adventures?
3
21720
2800
en je verbeelding eindeloze avonturen creëerde?
00:25
What could be more innocent than that?
4
25640
2400
Wat kan er onschuldiger zijn dan dat?
00:28
Well, let me introduce you to my friend Cayla.
5
28800
4800
Wel, laat me je voorstellen aan mijn vriendin Cayla.
00:34
Cayla was voted toy of the year in countries around the world.
6
34600
3456
Cayla werd verkozen tot speelgoed van het jaar in landen wereldwijd.
Ze verbindt met het internet en gebruikt spraakherkenningstechnologie
00:38
She connects to the internet and uses speech recognition technology
7
38080
3576
00:41
to answer your child's questions,
8
41680
2136
om vragen van je kind te beantwoorden
00:43
respond just like a friend.
9
43840
1960
en reageert net als een vriend.
00:46
But the power doesn't lie with your child's imagination.
10
46920
3656
Maar de kracht ligt niet bij de verbeelding van je kind.
00:50
It actually lies with the company harvesting masses of personal information
11
50600
4536
Het ligt eigenlijk bij het bedrijf dat massa's persoonlijke informatie vergaart
00:55
while your family is innocently chatting away in the safety of their home,
12
55160
5536
terwijl je gezin
zich van geen kwaad bewust er thuis op los praat.
01:00
a dangerously false sense of security.
13
60720
2480
Een gevaarlijk vals gevoel van veiligheid.
01:04
This case sounded alarm bells for me,
14
64840
2656
Die zaak deed de alarmbellen bij me rinkelen.
01:07
as it is my job to protect consumers' rights in my country.
15
67520
3200
Het is mijn job consumentenrechten te beschermen in mijn land.
01:11
And with billions of devices such as cars,
16
71800
3496
Met miljarden apparaten als auto's,
01:15
energy meters and even vacuum cleaners expected to come online by 2020,
17
75320
5096
energiemeters en zelfs stofzuigers die tegen 2020 online zullen gaan,
01:20
we thought this was a case worth investigating further.
18
80440
3936
vonden we dit een zaak die verder onderzoek waard was.
01:24
Because what was Cayla doing
19
84400
1896
Want wat deed Cayla met al de interessante dingen die ze leerde?
01:26
with all the interesting things she was learning?
20
86320
2536
01:28
Did she have another friend she was loyal to and shared her information with?
21
88880
3640
Had ze een andere vriend waar ze trouw aan was en haar informatie mee deelde?
01:33
Yes, you guessed right. She did.
22
93640
2776
Ja, je raadt het correct.
Dat had ze.
01:36
In order to play with Cayla,
23
96440
2096
Om met Cayla te spelen,
01:38
you need to download an app to access all her features.
24
98560
3000
moet je een app downloaden om al haar functies te gebruiken.
01:42
Parents must consent to the terms being changed without notice.
25
102280
3840
Ouders stemmen toe met voorwaarden die kunnen wijzigen zonder kennisgeving.
01:47
The recordings of the child, her friends and family,
26
107280
3776
De opnames van het kind, haar vrienden en familie,
01:51
can be used for targeted advertising.
27
111080
1960
kunnen gebruikt worden voor gerichte reclame.
01:54
And all this information can be shared with unnamed third parties.
28
114080
4960
En al deze informatie kan gedeeld worden met ongenoemde derde partijen.
01:59
Enough? Not quite.
29
119760
2120
Genoeg?
Niet echt.
02:02
Anyone with a smartphone can connect to Cayla
30
122880
4296
Iedereen met een smartphone kan verbinding maken met Cayla
02:07
within a certain distance.
31
127200
1600
binnen een bepaalde afstand.
02:09
When we confronted the company that made and programmed Cayla,
32
129560
4576
Toen we dit voorlegden aan het bedrijf dat Cayla maakt en programmeert,
02:14
they issued a series of statements
33
134160
2256
gaven ze een reeks verklaringen
02:16
that one had to be an IT expert in order to breach the security.
34
136440
4120
dat iemand een IT-specialist moet zijn om de veiligheid te doorbreken.
02:22
Shall we fact-check that statement and live hack Cayla together?
35
142039
3921
Zullen we die uitspraak verifiëren en samen Cayla live hacken?
02:29
Here she is.
36
149920
1200
Hier is ze.
02:32
Cayla is equipped with a Bluetooth device
37
152200
3376
Cayla is voorzien van Bluetooth,
02:35
which can transmit up to 60 feet,
38
155600
2216
dat tot 18 meter uitzendt,
02:37
a bit less if there's a wall between.
39
157840
2616
een beetje minder als er een muur tussen staat.
02:40
That means I, or any stranger, can connect to the doll
40
160480
5296
Dat betekent dat ik, of elke vreemde, met de pop kan verbinden
02:45
while being outside the room where Cayla and her friends are.
41
165800
3736
van buiten de kamer waar Cayla en haar vrienden zijn.
02:49
And to illustrate this,
42
169560
2176
Om dit te illustreren,
02:51
I'm going to turn Cayla on now.
43
171760
2136
ga ik Cayla inschakelen.
02:53
Let's see, one, two, three.
44
173920
1800
Laten we kijken, één, twee, drie.
Zo, ze staat aan en ik heb een collega gevraagd
02:57
There. She's on. And I asked a colleague
45
177040
1976
02:59
to stand outside with his smartphone,
46
179040
2096
om buiten te gaan staan met zijn smartphone.
03:01
and he's connected,
47
181160
1240
En hij is verbonden.
03:03
and to make this a bit creepier ...
48
183320
2096
Om dit een beetje enger te maken ...
03:05
(Laughter)
49
185440
4056
(Gelach)
03:09
let's see what kids could hear Cayla say in the safety of their room.
50
189520
4920
Laten we kijken wat kinderen Cayla kunnen horen zeggen, veilig in hun kamer.
03:15
Man: Hi. My name is Cayla. What is yours?
51
195920
2896
Man: Hallo. Mijn naam is Cayla. Wat is jouw naam?
03:18
Finn Myrstad: Uh, Finn.
52
198840
1320
Finn Myrstad: Finn.
03:20
Man: Is your mom close by?
53
200960
1296
Man: Is je moeder er?
03:22
FM: Uh, no, she's in the store.
54
202280
1480
FM: Neen, ze is in de winkel.
03:24
Man: Ah. Do you want to come out and play with me?
55
204680
2376
Man: Kom je buiten met me spelen?
03:27
FM: That's a great idea.
56
207080
1480
FM: Dat is een geweldig idee.
03:29
Man: Ah, great.
57
209720
1200
Man: Geweldig.
03:32
FM: I'm going to turn Cayla off now.
58
212480
2136
Ik zet Cayla nu uit.
03:34
(Laughter)
59
214640
1200
(Gelach)
03:39
We needed no password
60
219080
2736
We hadden geen wachtwoord nodig
03:41
or to circumvent any other type of security to do this.
61
221840
3560
en moesten geen andere soort beveiliging omzeilen.
03:46
We published a report in 20 countries around the world,
62
226440
3816
We publiceerden een verslag in 20 landen wereldwijd,
03:50
exposing this significant security flaw
63
230280
2976
waarin we dit serieuze gebrek aan veiligheid blootlegden,
03:53
and many other problematic issues.
64
233280
1760
en veel andere problematische zaken.
03:56
So what happened?
65
236000
1240
En wat gebeurde er?
03:57
Cayla was banned in Germany,
66
237840
1640
Cayla werd verboden in Duitsland,
04:00
taken off the shelves by Amazon and Wal-Mart,
67
240480
3216
van de winkelrekken gehaald door Amazon en Walmart
04:03
and she's now peacefully resting
68
243720
3056
en ze ligt nu vredig te rusten in het Duitse Spionagemuseum in Berlijn.
04:06
at the German Spy Museum in Berlin.
69
246800
3456
04:10
(Laughter)
70
250280
2776
(Gelach)
04:13
However, Cayla was also for sale in stores around the world
71
253080
4296
Maar Cayla was ook te koop in winkels over de hele wereld,
04:17
for more than a year after we published our report.
72
257400
3576
nog langer dan een jaar nadat we ons verslag publiceerden.
Wat we blootlegden, is dat er weinig regels zijn die ons beschermen
04:21
What we uncovered is that there are few rules to protect us
73
261000
4256
04:25
and the ones we have are not being properly enforced.
74
265280
3360
en degene die we hebben, worden niet behoorlijk afgedwongen.
04:30
We need to get the security and privacy of these devices right
75
270000
3856
We moeten de veiligheid en privacy van deze toestellen juist krijgen,
04:33
before they enter the market,
76
273880
2856
alvorens ze op de markt komen.
04:36
because what is the point of locking a house with a key
77
276760
3976
Want waarom een huis afsluiten met een sleutel
04:40
if anyone can enter it through a connected device?
78
280760
2920
als iedereen binnen kan met een verbonden toestel?
04:45
You may well think, "This will not happen to me.
79
285640
3296
Je mag dan wel denken: "Dit zal mij niet overkomen.
04:48
I will just stay away from these flawed devices."
80
288960
2600
Ik koop deze foute toestellen gewoon niet."
04:52
But that won't keep you safe,
81
292600
2056
Maar dan ben je nog niet veilig.
04:54
because simply by connecting to the internet,
82
294680
3176
Want door simpelweg op het internet te gaan,
04:57
you are put in an impossible take-it-or-leave-it position.
83
297880
4576
word je in een onmogelijke te-nemen-of-te-laten positie geplaatst.
05:02
Let me show you.
84
302480
1200
Ik toon het jullie.
05:04
Like most of you, I have dozens of apps on my phone,
85
304400
3096
Zoals de meesten onder jullie, heb ik een dozijn apps op mijn gsm,
05:07
and used properly, they can make our lives easier,
86
307520
2856
en wanneer correct gebruikt, maken ze ons leven makkelijker,
05:10
more convenient and maybe even healthier.
87
310400
2440
handiger en misschien zelfs gezonder.
05:13
But have we been lulled into a false sense of security?
88
313960
3520
Maar zijn we in een vals gevoel van veiligheid gesust?
05:18
It starts simply by ticking a box.
89
318600
2440
Het begint simpelweg bij het aanvinken van een vakje.
05:21
Yes, we say,
90
321880
1776
We zeggen: "Ja.
05:23
I've read the terms.
91
323680
1440
Ik heb de voorwaarden gelezen."
05:27
But have you really read the terms?
92
327240
3040
Maar heb je de voorwaarden echt gelezen?
05:31
Are you sure they didn't look too long
93
331200
2296
Ben je zeker dat ze niet te lang leken
05:33
and your phone was running out of battery,
94
333520
2056
en was je batterij bijna plat?
05:35
and the last time you tried they were impossible to understand,
95
335600
3216
Of toen je het toch probeerde, waren ze onmogelijk te begrijpen
05:38
and you needed to use the service now?
96
338840
1840
en had je die app gelijk nodig?
05:41
And now, the power imbalance is established,
97
341840
3656
Zo krijg je een machtsonevenwicht,
05:45
because we have agreed to our personal information
98
345520
3656
want we hebben toegestaan dat onze persoonlijke informatie
05:49
being gathered and used on a scale we could never imagine.
99
349200
3120
verzameld wordt en gebruikt op een onvoorstelbare schaal.
05:53
This is why my colleagues and I decided to take a deeper look at this.
100
353640
3696
Daarom besloten mijn collega's en ik om er eens nader op in te gaan.
05:57
We set out to read the terms
101
357360
3336
We gingen de voorwaarden lezen
06:00
of popular apps on an average phone.
102
360720
2696
van populaire apps op een doorsnee telefoon.
En om de wereld te tonen hoe onrealistisch het is
06:03
And to show the world how unrealistic it is
103
363440
3736
om te verwachten dat consumenten de voorwaarden echt lezen,
06:07
to expect consumers to actually read the terms,
104
367200
3216
06:10
we printed them,
105
370440
1496
hebben we ze uitgeprint,
06:11
more than 900 pages,
106
371960
1840
meer dan 900 pagina's,
06:14
and sat down in our office and read them out loud ourselves,
107
374800
3600
en gingen ze in ons kantoor luidop lezen
06:19
streaming the experiment live on our websites.
108
379800
2536
terwijl we het experiment live op onze website uitbrachten.
06:22
As you can see, it took quite a long time.
109
382360
2536
Zoals je kan zien, duurde het lang.
06:24
It took us 31 hours, 49 minutes and 11 seconds
110
384920
4416
Het duurde 31 uur, 49 minuten en 11 seconden
om de voorwaarden te lezen op een doorsnee gsm.
06:29
to read the terms on an average phone.
111
389360
2576
06:31
That is longer than a movie marathon of the "Harry Potter" movies
112
391960
4376
Dat is langer dan een filmmarathon van alle 'Harry Potter'
06:36
and the "Godfather" movies combined.
113
396360
2496
en 'Godfather' films samen.
06:38
(Laughter)
114
398880
1400
(Gelach)
06:41
And reading is one thing.
115
401600
1936
En lezen is één ding.
06:43
Understanding is another story.
116
403560
1976
Begrijpen is nog een ander.
06:45
That would have taken us much, much longer.
117
405560
3576
Dat zou ons nog veel meer tijd hebben gekost.
06:49
And this is a real problem,
118
409160
1776
Dat is een serieus probleem,
06:50
because companies have argued for 20 to 30 years
119
410960
3216
want bedrijven hebben gedurende 20 tot 30 jaar lang
06:54
against regulating the internet better,
120
414200
3056
tegen een betere regulering van het internet geargumenteerd,
06:57
because users have consented to the terms and conditions.
121
417280
3160
omdat gebruikers instemden met de voorwaarden en bepalingen.
07:02
As we've shown with this experiment,
122
422520
1976
Zoals we met dit experiment aantoonden,
07:04
achieving informed consent is close to impossible.
123
424520
2880
kan je bijna onmogelijk een geïnformeerde toestemming geven.
07:09
Do you think it's fair to put the burden of responsibility on the consumer?
124
429080
3524
Vind je het terecht
om de verantwoordelijkheid bij de consument te leggen?
Ik niet.
07:14
I don't.
125
434000
1736
07:15
I think we should demand less take-it-or-leave-it
126
435760
3096
Ik vind dat we minder 'alles of niets' moeten eisen
07:18
and more understandable terms before we agree to them.
127
438880
3176
en meer begrijpbare voorwaarden voordat we met ze toestemmen.
(Applaus)
07:22
(Applause)
128
442080
1536
07:23
Thank you.
129
443640
1200
Dank je.
07:28
Now, I would like to tell you a story about love.
130
448200
4880
Ik wil jullie graag een verhaal over liefde vertellen.
07:34
Some of the world's most popular apps are dating apps,
131
454080
3536
Enkele van de meest populaire apps wereldwijd zijn dating-apps.
07:37
an industry now worth more than, or close to, three billion dollars a year.
132
457640
4640
Een industrie die nu meer dan drie miljard dollars per jaar waard is.
07:43
And of course, we're OK sharing our intimate details
133
463160
4176
Natuurlijk vinden we het oké om onze intieme details te delen
07:47
with our other half.
134
467360
1240
met onze wederhelft.
07:49
But who else is snooping,
135
469240
1976
Maar wie snuffelt er mee,
07:51
saving and sharing our information
136
471240
2936
slaat onze informatie op en deelt ze
07:54
while we are baring our souls?
137
474200
1640
terwijl wij onze ziel blootleggen?
07:56
My team and I decided to investigate this.
138
476520
2200
Mijn team en ik besloten dit te onderzoeken.
08:00
And in order to understand the issue from all angles
139
480920
3016
Om deze zaak vanuit alle hoeken te begrijpen
08:03
and to truly do a thorough job,
140
483960
2240
en om écht grondig te werk te gaan,
08:07
I realized I had to download
141
487400
1976
besefte ik dat ik zelf een van 's werelds populairste apps moest downloaden.
08:09
one of the world's most popular dating apps myself.
142
489400
3440
Dus ging ik naar mijn vrouw ...
08:14
So I went home to my wife ...
143
494440
2296
08:16
(Laughter)
144
496760
1936
(Gelach)
08:18
who I had just married.
145
498720
1656
Ik was net gehuwd.
08:20
"Is it OK if I establish a profile on a very popular dating app
146
500400
4616
"Is het oké dat ik een profiel aanmaak op een erg populaire dating-app
voor een puur wetenschappelijk doel?"
08:25
for purely scientific purposes?"
147
505040
1896
08:26
(Laughter)
148
506960
1856
(Gelach)
08:28
This is what we found.
149
508840
1496
Dit ontdekten we.
08:30
Hidden behind the main menu was a preticked box
150
510360
3976
Verscholen achter het hoofdmenu was een reeds aangekruist vakje
08:34
that gave the dating company access to all my personal pictures on Facebook,
151
514360
6056
dat de dating-app toegang gaf tot al mijn persoonlijke foto's op Facebook,
08:40
in my case more than 2,000 of them,
152
520440
2856
in mijn geval meer dan 2.000 foto's
08:43
and some were quite personal.
153
523320
2120
en sommige waren erg persoonlijk.
08:46
And to make matters worse,
154
526400
2216
Om de zaken nog erger te maken,
08:48
when we read the terms and conditions,
155
528640
2056
toen we de voorwaarden lazen, ontdekten we het volgende --
08:50
we discovered the following,
156
530720
1376
08:52
and I'm going to need to take out my reading glasses for this one.
157
532120
3120
hier heb ik even mijn leesbril voor nodig --
08:56
And I'm going to read it for you, because this is complicated.
158
536400
2936
ik lees het even voor, want het is ingewikkeld.
08:59
All right.
159
539360
1200
Oké.
09:01
"By posting content" --
160
541440
1536
"Door het posten van inhoud" --
09:03
and content refers to your pictures, chat
161
543000
1976
en inhoud verwijst naar je foto's, chat
en andere interacties op de datingdienst --
09:05
and other interactions in the dating service --
162
545000
2216
09:07
"as a part of the service,
163
547240
1256
"als deel van de dienst
09:08
you automatically grant to the company,
164
548520
1976
geef je het bedrijf, zijn partners, licentiehouders en opvolgers automatisch
09:10
its affiliates, licensees and successors
165
550520
2176
09:12
an irrevocable" -- which means you can't change your mind --
166
552720
3616
een onherroepelijk" -- dit betekent dat je niet van gedachte kan veranderen --
09:16
"perpetual" -- which means forever --
167
556360
2776
"voortdurend" dit betekent voor eeuwig --
"niet-exclusief, overdraagbaar, sublicencieerbaar, volledig betaald,
09:19
"nonexclusive, transferrable, sublicensable, fully paid-up,
168
559160
2896
wereldwijd recht en licentie op gebruik, kopie, opslag, voordracht,
09:22
worldwide right and license to use, copy, store, perform,
169
562080
2696
09:24
display, reproduce, record,
170
564800
1336
tentoonstelling, reproductie, opname,
09:26
play, adapt, modify and distribute the content,
171
566160
2216
afspelen, bewerking, aanpassing en verspreiding van inhoud,
09:28
prepare derivative works of the content,
172
568400
1936
het maken van afgeleide werken van de inhoud
09:30
or incorporate the content into other works
173
570360
2016
of opname in andere werken
en toestemming van sublicenties van het bovengemelde in eender welke media
09:32
and grant and authorize sublicenses of the foregoing in any media
174
572400
3056
09:35
now known or hereafter created."
175
575480
1560
die vandaag gekend is of hierna opgericht."
([Hijgt)
09:40
That basically means that all your dating history
176
580640
3816
Dat betekent in feite dat al je datinggeschiedenis
09:44
and everything related to it can be used for any purpose for all time.
177
584480
5080
en alles eraan verwant, altijd voor elk doeleinde gebruikt kan worden.
09:50
Just imagine your children seeing your sassy dating photos
178
590520
4976
Beeld je in dat je kinderen jullie stoute datingfoto's
09:55
in a birth control ad 20 years from now.
179
595520
2560
binnen 20 jaar in een advertentie voor anti-conceptie zien.
(Gelach)
10:00
But seriously, though --
180
600400
1216
Maar even serieus --
10:01
(Laughter)
181
601640
1600
(Gelach)
10:04
what might these commercial practices mean to you?
182
604880
2360
Wat kunnen deze commerciële praktijken betekenen voor jou?
10:08
For example, financial loss:
183
608320
2240
Bijvoorbeeld, financieel verlies:
10:11
based on your web browsing history,
184
611480
1696
op basis van je webgeschiedenis
10:13
algorithms might decide whether you will get a mortgage or not.
185
613200
2960
zouden algoritmes kunnen bepalen of je een lening al dan niet krijgt.
10:16
Subconscious manipulation:
186
616840
1480
Onderbewuste manipulatie:
10:19
companies can analyze your emotions based on your photos and chats,
187
619560
3696
bedrijven kunnen op basis van je foto's en chats je emoties analyseren,
en je met advertenties bestoken wanneer je het meest kwetsbaar bent.
10:23
targeting you with ads when you are at your most vulnerable.
188
623280
3256
10:26
Discrimination:
189
626560
1496
Discriminatie:
een fitness-app kan je gegevens verkopen aan een zorgverzekeraar
10:28
a fitness app can sell your data to a health insurance company,
190
628080
3016
10:31
preventing you from getting coverage in the future.
191
631120
3056
en verhinderen dat je in de toekomst een verzekering krijgt.
10:34
All of this is happening in the world today.
192
634200
2520
Dit alles gebeurt vandaag in de wereld.
10:37
But of course, not all uses of data are malign.
193
637800
3336
Maar natuurlijk is niet al het gebruik van data slecht.
Sommige zijn wat gebrekkig of moeten wat bijgewerkt worden,
10:41
Some are just flawed or need more work,
194
641160
1976
10:43
and some are truly great.
195
643160
1520
en sommige zijn echt geweldig.
10:47
And there is some good news as well.
196
647560
3696
Er is ook goed nieuws.
10:51
The dating companies changed their policies globally
197
651280
3296
De datingbedrijven hebben hun beleid wereldwijd aangepast
10:54
after we filed a legal complaint.
198
654600
1680
nadat we een juridische klacht hebben ingediend.
10:57
But organizations such as mine
199
657720
2696
Maar organisaties zoals de mijne,
11:00
that fight for consumers' rights can't be everywhere.
200
660440
2976
die voor consumentenrechten vechten, kunnen niet overal zijn.
11:03
Nor can consumers fix this on their own,
201
663440
2536
Noch kunnen consumenten dit op zichzelf oplossen,
want als we weten dat een onschuldige uitspraak
11:06
because if we know that something innocent we said
202
666000
3576
11:09
will come back to haunt us,
203
669600
1456
ons later last kan bezorgen, dan gaan we zwijgen.
11:11
we will stop speaking.
204
671080
1896
Als we weten dat we worden bekeken en opgevolgd,
11:13
If we know that we are being watched and monitored,
205
673000
3376
11:16
we will change our behavior.
206
676400
2096
zullen we ons gedrag aanpassen.
11:18
And if we can't control who has our data and how it is being used,
207
678520
3896
Als we niet kunnen controleren wie onze data heeft en hoe ze gebruikt worden,
11:22
we have lost the control of our lives.
208
682440
1840
dan hebben we de controle over ons leven verloren.
11:26
The stories I have told you today are not random examples.
209
686400
3496
De verhalen die ik vandaag vertelde, zijn geen toevallige voorbeelden.
11:29
They are everywhere,
210
689920
1776
Ze zijn overal.
11:31
and they are a sign that things need to change.
211
691720
2856
Ze zijn een teken dat de dingen moeten veranderen.
11:34
And how can we achieve that change?
212
694600
2096
Hoe kunnen we dat bereiken?
11:36
Well, companies need to realize that by prioritizing privacy and security,
213
696720
5576
Bedrijven moeten beseffen dat door onze privacy en veiligheid voorop te stellen,
11:42
they can build trust and loyalty to their users.
214
702320
2960
ze vertrouwen en trouw kunnen winnen bij gebruikers.
11:46
Governments must create a safer internet
215
706520
3096
Overheden moeten een veiliger internet creëren
11:49
by ensuring enforcement and up-to-date rules.
216
709640
2880
door gegarandeerde handhaving en door actuele regels.
11:53
And us, the citizens?
217
713400
2216
En wij, de burgers?
11:55
We can use our voice
218
715640
1816
We kunnen onze stem gebruiken om iedereen erop te wijzen
11:57
to remind the world that technology can only truly benefit society
219
717480
5096
dat technologie de maatschappij enkel werkelijk kan baten
12:02
if it respects basic rights.
220
722600
2600
als ze basisrechten respecteert.
12:05
Thank you so much.
221
725720
1576
Dankjewel.
12:07
(Applause)
222
727320
4080
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7