How tech companies deceive you into giving up your data and privacy | Finn Lützow-Holm Myrstad

133,461 views ・ 2018-11-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:13
Do you remember when you were a child,
0
13040
2416
Lembram-se de que, quando vocês eram crianças,
00:15
you probably had a favorite toy that was a constant companion,
1
15480
3576
deviam ter um brinquedo favorito que sempre lhes fazia companhia,
00:19
like Christopher Robin had Winnie the Pooh,
2
19080
2616
como o Christopher Robin que tinha o Ursinho Pooh,
00:21
and your imagination fueled endless adventures?
3
21720
2800
e uma imaginação que estimulava aventuras infinitas?
00:25
What could be more innocent than that?
4
25640
2400
O que poderia ser mais inocente do que isso?
00:28
Well, let me introduce you to my friend Cayla.
5
28800
4800
Bem, vou lhes apresentar minha amiga Cayla.
00:34
Cayla was voted toy of the year in countries around the world.
6
34600
3456
Cayla foi eleita o brinquedo do ano em países do mundo inteiro.
00:38
She connects to the internet and uses speech recognition technology
7
38080
3576
Ela se conecta à internet e utiliza tecnologia de reconhecimento de voz
00:41
to answer your child's questions,
8
41680
2136
para responder às perguntas das crianças
00:43
respond just like a friend.
9
43840
1960
e agir como se fosse uma amiga.
00:46
But the power doesn't lie with your child's imagination.
10
46920
3656
Mas o poder não está na imaginação das crianças.
00:50
It actually lies with the company harvesting masses of personal information
11
50600
4536
Está na empresa que reúne uma grande quantidade de informações pessoais
00:55
while your family is innocently chatting away in the safety of their home,
12
55160
5536
enquanto sua família conversa inocentemente na segurança do lar,
01:00
a dangerously false sense of security.
13
60720
2480
com uma perigosa e falsa sensação de segurança.
01:04
This case sounded alarm bells for me,
14
64840
2656
Esse caso chamou minha atenção,
01:07
as it is my job to protect consumers' rights in my country.
15
67520
3200
pois meu trabalho é proteger os direitos do consumidor em meu país.
01:11
And with billions of devices such as cars,
16
71800
3496
Com bilhões de máquinas, como carros,
01:15
energy meters and even vacuum cleaners expected to come online by 2020,
17
75320
5096
medidores de energia e até aspiradores que estarão disponíveis on-line em 2020,
01:20
we thought this was a case worth investigating further.
18
80440
3936
achamos que valeria a pena investigar esse caso mais profundamente.
01:24
Because what was Cayla doing
19
84400
1896
O que Cayla estaria fazendo
01:26
with all the interesting things she was learning?
20
86320
2536
com as informações interessantes que estava aprendendo?
01:28
Did she have another friend she was loyal to and shared her information with?
21
88880
3640
Havia outra amiga fiel com quem ela compartilhava essas informações?
01:33
Yes, you guessed right. She did.
22
93640
2776
Sim, vocês adivinharam.
Havia.
01:36
In order to play with Cayla,
23
96440
2096
Para brincar com Cayla, é preciso baixar um aplicativo
01:38
you need to download an app to access all her features.
24
98560
3000
para acessar todas as funcionalidades dela.
01:42
Parents must consent to the terms being changed without notice.
25
102280
3840
Os pais têm que aceitar a alteração dos termos de uso sem aviso prévio.
01:47
The recordings of the child, her friends and family,
26
107280
3776
As gravações da criança, dos amigos e familiares dela
01:51
can be used for targeted advertising.
27
111080
1960
podem ser utilizadas para propagandas direcionadas.
01:54
And all this information can be shared with unnamed third parties.
28
114080
4960
Toda essa informação
pode ser compartilhada com terceiros desconhecidos.
01:59
Enough? Not quite.
29
119760
2120
É o bastante?
Não totalmente.
02:02
Anyone with a smartphone can connect to Cayla
30
122880
4296
Qualquer um com um smartphone
pode se conectar a Cayla a uma certa distância.
02:07
within a certain distance.
31
127200
1600
02:09
When we confronted the company that made and programmed Cayla,
32
129560
4576
Quando confrontamos a empresa que criou e programou Cayla,
02:14
they issued a series of statements
33
134160
2256
eles publicaram uma série de declarações
02:16
that one had to be an IT expert in order to breach the security.
34
136440
4120
dizendo que apenas um especialista de TI conseguiria violar a segurança.
02:22
Shall we fact-check that statement and live hack Cayla together?
35
142039
3921
Vamos verificar essa declaração e invadir Cayla juntos ao vivo?
02:29
Here she is.
36
149920
1200
Aqui está ela.
02:32
Cayla is equipped with a Bluetooth device
37
152200
3376
Cayla tem um dispositivo "bluetooth"
02:35
which can transmit up to 60 feet,
38
155600
2216
que transmite um sinal em um raio de até 18 m,
02:37
a bit less if there's a wall between.
39
157840
2616
ou um pouco menos, se houver uma parede no meio.
02:40
That means I, or any stranger, can connect to the doll
40
160480
5296
Ou seja, eu ou qualquer estranho pode se conectar à boneca
02:45
while being outside the room where Cayla and her friends are.
41
165800
3736
mesmo estando fora do quarto onde estão Cayla e as amigas dela.
02:49
And to illustrate this,
42
169560
2176
Para ilustrar isso,
02:51
I'm going to turn Cayla on now.
43
171760
2136
vou ligar Cayla agora.
02:53
Let's see, one, two, three.
44
173920
1800
Vejamos: um, dois, três.
02:57
There. She's on. And I asked a colleague
45
177040
1976
Pronto, está ligada.
Pedi a um colega para ficar lá fora com o smartphone dele,
02:59
to stand outside with his smartphone,
46
179040
2096
03:01
and he's connected,
47
181160
1240
e ele já está conectado.
03:03
and to make this a bit creepier ...
48
183320
2096
Para tornar isto um pouco mais assustador...
03:05
(Laughter)
49
185440
4056
(Risos)
03:09
let's see what kids could hear Cayla say in the safety of their room.
50
189520
4920
vamos ver o que as crianças
poderiam ouvir Cayla dizer, na segurança do quarto delas.
03:15
Man: Hi. My name is Cayla. What is yours?
51
195920
2896
Homem: Olá, meu nome é Cayla; e o seu?
03:18
Finn Myrstad: Uh, Finn.
52
198840
1320
Finn Myrstad: Finn.
03:20
Man: Is your mom close by?
53
200960
1296
Homem: Sua mãe está aí?
03:22
FM: Uh, no, she's in the store.
54
202280
1480
FM: Não, foi às compras.
03:24
Man: Ah. Do you want to come out and play with me?
55
204680
2376
Homem: Quer vir aqui fora brincar comigo?
03:27
FM: That's a great idea.
56
207080
1480
FM: É uma ótima ideia.
03:29
Man: Ah, great.
57
209720
1200
Homem: Ah, ótimo.
03:32
FM: I'm going to turn Cayla off now.
58
212480
2136
FM: Vou desligar Cayla agora.
03:34
(Laughter)
59
214640
1200
(Risos)
03:39
We needed no password
60
219080
2736
Não precisamos de senha,
03:41
or to circumvent any other type of security to do this.
61
221840
3560
nem passamos por qualquer tipo de segurança para fazer isso.
03:46
We published a report in 20 countries around the world,
62
226440
3816
Publicamos uma denúncia em 20 países do mundo inteiro
03:50
exposing this significant security flaw
63
230280
2976
revelando essa significativa falha de segurança
03:53
and many other problematic issues.
64
233280
1760
e muitos outros problemas.
03:56
So what happened?
65
236000
1240
E o que aconteceu?
03:57
Cayla was banned in Germany,
66
237840
1640
Cayla foi proibida na Alemanha,
04:00
taken off the shelves by Amazon and Wal-Mart,
67
240480
3216
foi retirada da Amazon e do Wal-Mart
04:03
and she's now peacefully resting
68
243720
3056
e agora está descansando em paz
04:06
at the German Spy Museum in Berlin.
69
246800
3456
no German Spy Museum, em Berlim.
04:10
(Laughter)
70
250280
2776
(Risos)
04:13
However, Cayla was also for sale in stores around the world
71
253080
4296
Mas Cayla também esteve à venda em lojas do mundo inteiro
04:17
for more than a year after we published our report.
72
257400
3576
durante mais de um ano após publicarmos nossa denúncia.
04:21
What we uncovered is that there are few rules to protect us
73
261000
4256
Descobrimos que há poucas regras que nos protegem,
04:25
and the ones we have are not being properly enforced.
74
265280
3360
e as que temos não estão sendo devidamente aplicadas.
04:30
We need to get the security and privacy of these devices right
75
270000
3856
Precisamos garantir a segurança e privacidade desses aparelhos
04:33
before they enter the market,
76
273880
2856
antes que cheguem ao mercado,
04:36
because what is the point of locking a house with a key
77
276760
3976
pois qual é o sentido de trancar a porta de casa com uma chave
04:40
if anyone can enter it through a connected device?
78
280760
2920
se qualquer um puder entrar por meio de um dispositivo conectado?
04:45
You may well think, "This will not happen to me.
79
285640
3296
Talvez vocês pensem:
"Isso não vai acontecer comigo.
04:48
I will just stay away from these flawed devices."
80
288960
2600
Vou ficar longe desses aparelhos com falhas de segurança".
04:52
But that won't keep you safe,
81
292600
2056
Mas isso não nos manterá seguros,
04:54
because simply by connecting to the internet,
82
294680
3176
porque basta nos conectarmos à internet
04:57
you are put in an impossible take-it-or-leave-it position.
83
297880
4576
para ficarmos em uma posição impossível de "pegar ou largar".
05:02
Let me show you.
84
302480
1200
Vou lhes mostrar.
05:04
Like most of you, I have dozens of apps on my phone,
85
304400
3096
Como muitos de vocês, tenho dezenas de aplicativos em meu celular.
05:07
and used properly, they can make our lives easier,
86
307520
2856
Quando utilizados devidamente, facilitam muito nossa vida
05:10
more convenient and maybe even healthier.
87
310400
2440
e a tornam mais conveniente e até mais saudável.
05:13
But have we been lulled into a false sense of security?
88
313960
3520
Mas será que fomos acalmados com uma falsa sensação de segurança?
05:18
It starts simply by ticking a box.
89
318600
2440
Começa simplesmente marcando uma opção.
05:21
Yes, we say,
90
321880
1776
Dizemos: "Sim, li as condições".
05:23
I've read the terms.
91
323680
1440
05:27
But have you really read the terms?
92
327240
3040
Mas será que lemos mesmo essas condições?
05:31
Are you sure they didn't look too long
93
331200
2296
Têm certeza de que não pareciam longas demais,
05:33
and your phone was running out of battery,
94
333520
2056
que seu celular estava ficando sem bateria
05:35
and the last time you tried they were impossible to understand,
95
335600
3216
e, na última vez que tentamos, era impossível entendê-las?
05:38
and you needed to use the service now?
96
338840
1840
E precisávamos utilizar o serviço imediatamente?
05:41
And now, the power imbalance is established,
97
341840
3656
Assim, foi estabelecido o desequilíbrio de poder,
05:45
because we have agreed to our personal information
98
345520
3656
pois concordamos que nossas informações pessoais
05:49
being gathered and used on a scale we could never imagine.
99
349200
3120
sejam reunidas e utilizadas em uma escala jamais imaginada.
05:53
This is why my colleagues and I decided to take a deeper look at this.
100
353640
3696
Foi por isso que meus colegas e eu decidimos fazer uma análise mais profunda.
05:57
We set out to read the terms
101
357360
3336
Começamos a ler as condições
06:00
of popular apps on an average phone.
102
360720
2696
dos aplicativos populares de um celular comum.
06:03
And to show the world how unrealistic it is
103
363440
3736
Para mostrar ao mundo como é irreal
06:07
to expect consumers to actually read the terms,
104
367200
3216
esperar que os usuários leiam realmente as condições,
06:10
we printed them,
105
370440
1496
nós as imprimimos.
06:11
more than 900 pages,
106
371960
1840
São mais de 900 páginas.
06:14
and sat down in our office and read them out loud ourselves,
107
374800
3600
Em nosso escritório, nós as lemos em voz alta.
06:19
streaming the experiment live on our websites.
108
379800
2536
Transmitimos a experiência ao vivo em nossos sites.
06:22
As you can see, it took quite a long time.
109
382360
2536
Como podem ver, levou muito tempo.
06:24
It took us 31 hours, 49 minutes and 11 seconds
110
384920
4416
Levamos 31 horas, 49 minutos e 11 segundos
06:29
to read the terms on an average phone.
111
389360
2576
para ler as condições de um celular comum.
06:31
That is longer than a movie marathon of the "Harry Potter" movies
112
391960
4376
Demorou mais do que uma maratona de filmes do "Harry Potter"
06:36
and the "Godfather" movies combined.
113
396360
2496
e de "O Poderoso Chefão" juntos.
06:38
(Laughter)
114
398880
1400
(Risos)
06:41
And reading is one thing.
115
401600
1936
E ler é uma coisa.
06:43
Understanding is another story.
116
403560
1976
Entender é outra história.
06:45
That would have taken us much, much longer.
117
405560
3576
Levaríamos muito mais tempo.
06:49
And this is a real problem,
118
409160
1776
Esse é um problema real.
06:50
because companies have argued for 20 to 30 years
119
410960
3216
As empresas têm argumentado por 20 a 30 anos
06:54
against regulating the internet better,
120
414200
3056
contra uma melhor regulamentação da internet,
06:57
because users have consented to the terms and conditions.
121
417280
3160
porque os usuários têm aceitado os termos e as condições.
07:02
As we've shown with this experiment,
122
422520
1976
Como mostramos nesta experiência,
07:04
achieving informed consent is close to impossible.
123
424520
2880
conseguir uma aceitação consciente é quase impossível.
07:09
Do you think it's fair to put the burden of responsibility on the consumer?
124
429080
3524
Vocês acham justo colocar o peso da responsabilidade no usuário?
07:14
I don't.
125
434000
1736
Eu não acho.
07:15
I think we should demand less take-it-or-leave-it
126
435760
3096
Acho que devíamos exigir menos "pegar ou largar"
07:18
and more understandable terms before we agree to them.
127
438880
3176
e mais condições compreensíveis antes de concordarmos.
07:22
(Applause)
128
442080
1536
(Aplausos)
07:23
Thank you.
129
443640
1200
Obrigado.
07:28
Now, I would like to tell you a story about love.
130
448200
4880
Agora, gostaria de contar uma história sobre o amor.
07:34
Some of the world's most popular apps are dating apps,
131
454080
3536
Alguns dos aplicativos mais populares do mundo são os de encontros,
07:37
an industry now worth more than, or close to, three billion dollars a year.
132
457640
4640
uma indústria que vale atualmente algo em torno de US$ 3 bilhões por ano.
07:43
And of course, we're OK sharing our intimate details
133
463160
4176
É claro que não temos problemas
em compartilhar detalhes íntimos com nossa cara-metade.
07:47
with our other half.
134
467360
1240
07:49
But who else is snooping,
135
469240
1976
Mas quem mais está espionando,
07:51
saving and sharing our information
136
471240
2936
gravando e compartilhando nossas informações
07:54
while we are baring our souls?
137
474200
1640
enquanto estamos revelando nossa intimidade?
07:56
My team and I decided to investigate this.
138
476520
2200
Minha equipe e eu decidimos investigar.
08:00
And in order to understand the issue from all angles
139
480920
3016
Para entender o problema de todos os ângulos
08:03
and to truly do a thorough job,
140
483960
2240
e fazer realmente um trabalho minucioso,
08:07
I realized I had to download
141
487400
1976
percebi que eu mesmo precisava baixar
08:09
one of the world's most popular dating apps myself.
142
489400
3440
um dos aplicativos de encontros mais populares do mundo.
08:14
So I went home to my wife ...
143
494440
2296
Então, fui para casa falar com minha esposa...
08:16
(Laughter)
144
496760
1936
(Risos)
08:18
who I had just married.
145
498720
1656
com quem eu acabara de me casar.
08:20
"Is it OK if I establish a profile on a very popular dating app
146
500400
4616
"Tudo bem se eu criar um perfil num aplicativo de encontros muito popular
08:25
for purely scientific purposes?"
147
505040
1896
para fins exclusivamente científicos?"
08:26
(Laughter)
148
506960
1856
(Risos)
08:28
This is what we found.
149
508840
1496
Eis o que encontramos.
08:30
Hidden behind the main menu was a preticked box
150
510360
3976
Escondida atrás do menu principal havia uma opção pré-selecionada
08:34
that gave the dating company access to all my personal pictures on Facebook,
151
514360
6056
que dava à empresa de encontros
acesso a todas as minhas fotos pessoais do Facebook.
08:40
in my case more than 2,000 of them,
152
520440
2856
No meu caso, eram mais de 2 mil fotos;
08:43
and some were quite personal.
153
523320
2120
algumas muito pessoais.
08:46
And to make matters worse,
154
526400
2216
Para piorar as coisas,
08:48
when we read the terms and conditions,
155
528640
2056
ao ler os termos e as condições,
08:50
we discovered the following,
156
530720
1376
descobrimos o seguinte.
Vou precisar de meus óculos para ler isto.
08:52
and I'm going to need to take out my reading glasses for this one.
157
532120
3120
08:56
And I'm going to read it for you, because this is complicated.
158
536400
2936
E vou ler, porque é complicado.
08:59
All right.
159
539360
1200
Está bem.
09:01
"By posting content" --
160
541440
1536
"Ao publicar o conteúdo...",
09:03
and content refers to your pictures, chat
161
543000
1976
o conteúdo refere-se a fotos, conversas e outras interações no serviço,
09:05
and other interactions in the dating service --
162
545000
2216
09:07
"as a part of the service,
163
547240
1256
"como parte do serviço,
09:08
you automatically grant to the company,
164
548520
1976
você garante automaticamente à empresa, associadas, licenciadas e sucessoras,
09:10
its affiliates, licensees and successors
165
550520
2176
09:12
an irrevocable" -- which means you can't change your mind --
166
552720
3616
de forma irrevogável...",
o que significa que não podemos mudar de opinião,
09:16
"perpetual" -- which means forever --
167
556360
2776
"perpétua...",
ou seja, para sempre,
09:19
"nonexclusive, transferrable, sublicensable, fully paid-up,
168
559160
2896
"o direito e a licença não exclusiva, transferível, paga,
09:22
worldwide right and license to use, copy, store, perform,
169
562080
2696
universal para usar, copiar, armazenar, executar, exibir, reproduzir, gravar,
09:24
display, reproduce, record,
170
564800
1336
tocar, adaptar, modificar, distribuir o conteúdo e preparar derivações dele,
09:26
play, adapt, modify and distribute the content,
171
566160
2216
09:28
prepare derivative works of the content,
172
568400
1936
ou incorporá-lo a outros trabalhos,
09:30
or incorporate the content into other works
173
570360
2016
permite e autoriza sublicenças de precedentes em quaisquer mídia
09:32
and grant and authorize sublicenses of the foregoing in any media
174
572400
3056
09:35
now known or hereafter created."
175
575480
1560
conhecida ou criada posteriormente".
09:40
That basically means that all your dating history
176
580640
3816
Isso significa que todo o histórico do encontro
09:44
and everything related to it can be used for any purpose for all time.
177
584480
5080
e tudo relacionado a ele pode ser utilizado para qualquer fim e para sempre.
09:50
Just imagine your children seeing your sassy dating photos
178
590520
4976
Imaginem seus filhos vendo suas fotos atrevidas de um encontro
09:55
in a birth control ad 20 years from now.
179
595520
2560
em um anúncio sobre controle de natalidade daqui a 20 anos.
10:00
But seriously, though --
180
600400
1216
Mas, falando sério...
10:01
(Laughter)
181
601640
1600
(Risos)
10:04
what might these commercial practices mean to you?
182
604880
2360
o que essas práticas comerciais significam para vocês?
10:08
For example, financial loss:
183
608320
2240
Por exemplo, perda financeira:
10:11
based on your web browsing history,
184
611480
1696
com base no histórico de navegação,
10:13
algorithms might decide whether you will get a mortgage or not.
185
613200
2960
os algoritmos podem decidir se conseguiremos ou não um empréstimo.
10:16
Subconscious manipulation:
186
616840
1480
Manipulação subconsciente:
10:19
companies can analyze your emotions based on your photos and chats,
187
619560
3696
as empresas podem analisar emoções, a partir de nossas fotos e conversas,
10:23
targeting you with ads when you are at your most vulnerable.
188
623280
3256
e nos atacar com anúncios quando estivermos mais vulneráveis.
10:26
Discrimination:
189
626560
1496
Discriminação:
10:28
a fitness app can sell your data to a health insurance company,
190
628080
3016
um aplicativo de "fitness" pode vender dados a uma seguradora
10:31
preventing you from getting coverage in the future.
191
631120
3056
impedindo-nos de conseguir cobertura no futuro.
10:34
All of this is happening in the world today.
192
634200
2520
Tudo isso está acontecendo no mundo atualmente.
10:37
But of course, not all uses of data are malign.
193
637800
3336
É claro que nem todos os usos de dados são nocivos.
10:41
Some are just flawed or need more work,
194
641160
1976
Alguns são falhos ou requerem mais trabalho,
10:43
and some are truly great.
195
643160
1520
e outros são realmente ótimos.
10:47
And there is some good news as well.
196
647560
3696
Mas também há boas notícias.
10:51
The dating companies changed their policies globally
197
651280
3296
As empresas de encontros alteraram as políticas de forma global
10:54
after we filed a legal complaint.
198
654600
1680
depois que registramos uma queixa legal.
10:57
But organizations such as mine
199
657720
2696
Mas empresas como a minha,
11:00
that fight for consumers' rights can't be everywhere.
200
660440
2976
que lutam pelos direitos do consumidor, não podem estar em toda a parte,
11:03
Nor can consumers fix this on their own,
201
663440
2536
nem os consumidores conseguem corrigir isso sozinhos,
11:06
because if we know that something innocent we said
202
666000
3576
porque, se soubermos que algo que dissemos de maneira inocente
11:09
will come back to haunt us,
203
669600
1456
voltará para nos atormentar, deixaremos de falar.
11:11
we will stop speaking.
204
671080
1896
11:13
If we know that we are being watched and monitored,
205
673000
3376
Se soubermos que estamos sendo vistos e controlados,
11:16
we will change our behavior.
206
676400
2096
mudaremos nosso comportamento.
11:18
And if we can't control who has our data and how it is being used,
207
678520
3896
E, se não pudermos controlar
quem tem nossos dados e como estão sendo utilizados,
11:22
we have lost the control of our lives.
208
682440
1840
teremos perdido o controle de nossa vida.
11:26
The stories I have told you today are not random examples.
209
686400
3496
As histórias que contei hoje não são exemplos aleatórios.
11:29
They are everywhere,
210
689920
1776
Estão por toda a parte
11:31
and they are a sign that things need to change.
211
691720
2856
e são um sinal de que as coisas precisam mudar.
11:34
And how can we achieve that change?
212
694600
2096
Como podemos conseguir essa mudança?
11:36
Well, companies need to realize that by prioritizing privacy and security,
213
696720
5576
As empresas precisam perceber
que, ao priorizar a privacidade e a segurança,
11:42
they can build trust and loyalty to their users.
214
702320
2960
podem criar confiança e lealdade para os usuários.
11:46
Governments must create a safer internet
215
706520
3096
Os governos precisam criar uma internet mais segura
11:49
by ensuring enforcement and up-to-date rules.
216
709640
2880
garantindo o cumprimento e a atualização das regras.
11:53
And us, the citizens?
217
713400
2216
E quanto a nós, cidadãos?
11:55
We can use our voice
218
715640
1816
Podemos usar nossa voz
11:57
to remind the world that technology can only truly benefit society
219
717480
5096
para lembrar ao mundo que a tecnologia
só poderá beneficiar verdadeiramente a sociedade
12:02
if it respects basic rights.
220
722600
2600
se respeitar os direitos básicos.
12:05
Thank you so much.
221
725720
1576
Muito obrigado.
12:07
(Applause)
222
727320
4080
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7