How tech companies deceive you into giving up your data and privacy | Finn Lützow-Holm Myrstad

133,693 views

2018-11-21 ・ TED


New videos

How tech companies deceive you into giving up your data and privacy | Finn Lützow-Holm Myrstad

133,693 views ・ 2018-11-21

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Tamami Inoue 校正: Midori T
00:13
Do you remember when you were a child,
0
13040
2416
みなさんは 子どもの頃
00:15
you probably had a favorite toy that was a constant companion,
1
15480
3576
ずっと一緒だった 大好きなオモチャを覚えてますか?
00:19
like Christopher Robin had Winnie the Pooh,
2
19080
2616
クリストファー・ロビンの 「くまのプーさん」みたいに
00:21
and your imagination fueled endless adventures?
3
21720
2800
想像力がどんどん 湧き出るようなものです
00:25
What could be more innocent than that?
4
25640
2400
これ以上無邪気なことが ありますか?
00:28
Well, let me introduce you to my friend Cayla.
5
28800
4800
ここで 「マイ・フレンド・ケイラ」を 紹介しましょう
00:34
Cayla was voted toy of the year in countries around the world.
6
34600
3456
ケイラは各国で その年のオモチャ賞に選ばれました
00:38
She connects to the internet and uses speech recognition technology
7
38080
3576
ケイラはインターネットを介し 音声認識技術により
00:41
to answer your child's questions,
8
41680
2136
子どもの質問に答えます
00:43
respond just like a friend.
9
43840
1960
まるで友達のように応答します
00:46
But the power doesn't lie with your child's imagination.
10
46920
3656
しかし その力は 子どもの想像力ではなく
00:50
It actually lies with the company harvesting masses of personal information
11
50600
4536
安全な家の中で 家族が何気なく話している間に
00:55
while your family is innocently chatting away in the safety of their home,
12
55160
5536
企業が収集している 大量の個人情報にあるのです
01:00
a dangerously false sense of security.
13
60720
2480
「安全な家」というのは 恐ろしい錯覚です
01:04
This case sounded alarm bells for me,
14
64840
2656
私の仕事は 国内で 消費者の権利を守ることなので
01:07
as it is my job to protect consumers' rights in my country.
15
67520
3200
このケースに危機感を覚えました
01:11
And with billions of devices such as cars,
16
71800
3496
2020年までには 車や電力メーター さらには掃除機といった
01:15
energy meters and even vacuum cleaners expected to come online by 2020,
17
75320
5096
膨大な種類の機器に 通信機能が搭載されると予想されているので
01:20
we thought this was a case worth investigating further.
18
80440
3936
さらに調べる価値があるケースだと 我々は思いました
01:24
Because what was Cayla doing
19
84400
1896
ケイラはどんどん情報を吸収しながら
01:26
with all the interesting things she was learning?
20
86320
2536
それで何をしていたのでしょう?
01:28
Did she have another friend she was loyal to and shared her information with?
21
88880
3640
他に親友がいて 情報を共有していたのでしょうか?
01:33
Yes, you guessed right. She did.
22
93640
2776
そうです みなさんの予想どおりです
01:36
In order to play with Cayla,
23
96440
2096
ケイラと遊ぶためには
01:38
you need to download an app to access all her features.
24
98560
3000
機能を使うためのアプリを ダウンロードする必要があります
01:42
Parents must consent to the terms being changed without notice.
25
102280
3840
両親は通知なしに変更される規約に 同意しなければなりません
01:47
The recordings of the child, her friends and family,
26
107280
3776
子どもや 友達や 家族の会話を録音したものは
01:51
can be used for targeted advertising.
27
111080
1960
ターゲティング広告に 使われるかもしれません
01:54
And all this information can be shared with unnamed third parties.
28
114080
4960
こういった情報がすべて どこかの第三者に渡るかもしれないのです
01:59
Enough? Not quite.
29
119760
2120
それだけ? いいえ まだあります
02:02
Anyone with a smartphone can connect to Cayla
30
122880
4296
スマートフォンを持って 特定の距離内にいれば
02:07
within a certain distance.
31
127200
1600
誰でもケイラに接続できるのです
02:09
When we confronted the company that made and programmed Cayla,
32
129560
4576
我々がケイラの製造元であり プログラムもした企業を追及すると
02:14
they issued a series of statements
33
134160
2256
先方は一連の声明を出してきました
02:16
that one had to be an IT expert in order to breach the security.
34
136440
4120
ケイラのセキュリティを破れるのは IT専門家だけだと
02:22
Shall we fact-check that statement and live hack Cayla together?
35
142039
3921
その声明の事実確認として ケイラを今ここでハックしましょうか?
02:29
Here she is.
36
149920
1200
これがケイラです
02:32
Cayla is equipped with a Bluetooth device
37
152200
3376
ケイラにはBluetoothの デバイスが入ってます
02:35
which can transmit up to 60 feet,
38
155600
2216
約18メートルまで通信可能ですが
02:37
a bit less if there's a wall between.
39
157840
2616
壁を挟むと その距離は少し短くなります
02:40
That means I, or any stranger, can connect to the doll
40
160480
5296
つまり 私や どんな見知らぬ人であっても
02:45
while being outside the room where Cayla and her friends are.
41
165800
3736
子どもと人形がいる部屋の 外から接続できるのです
02:49
And to illustrate this,
42
169560
2176
どういうことかお見せするために
02:51
I'm going to turn Cayla on now.
43
171760
2136
今から ケイラの電源を入れます
02:53
Let's see, one, two, three.
44
173920
1800
ご覧ください 123
02:57
There. She's on. And I asked a colleague
45
177040
1976
電源が入りました
私の同僚が スマホを持って 外に立ってます
02:59
to stand outside with his smartphone,
46
179040
2096
03:01
and he's connected,
47
181160
1240
今 接続しました
03:03
and to make this a bit creepier ...
48
183320
2096
この状況がもう少し 不気味になるように―
03:05
(Laughter)
49
185440
4056
(笑)
03:09
let's see what kids could hear Cayla say in the safety of their room.
50
189520
4920
「安全な」室内でケイラが子どもたちに 何と言うか聞いてみましょう
03:15
Man: Hi. My name is Cayla. What is yours?
51
195920
2896
こんにちは 私はケイラ あなたは?
03:18
Finn Myrstad: Uh, Finn.
52
198840
1320
フィンだよ
03:20
Man: Is your mom close by?
53
200960
1296
ママは近くにいる?
03:22
FM: Uh, no, she's in the store.
54
202280
1480
ううん ママはお店にいる
03:24
Man: Ah. Do you want to come out and play with me?
55
204680
2376
じゃあ 外に出て 私と遊ばない?
03:27
FM: That's a great idea.
56
207080
1480
いいね
03:29
Man: Ah, great.
57
209720
1200
そうだね
03:32
FM: I'm going to turn Cayla off now.
58
212480
2136
もうこれくらいにして 電源を落としましょう
03:34
(Laughter)
59
214640
1200
(笑)
03:39
We needed no password
60
219080
2736
パスワードも必要なければ
03:41
or to circumvent any other type of security to do this.
61
221840
3560
なんのセキュリティも かいくぐらずにハックできました
03:46
We published a report in 20 countries around the world,
62
226440
3816
我々は世界20か国に向け 報告書を出しました
03:50
exposing this significant security flaw
63
230280
2976
この重要なセキュリティの欠陥も
03:53
and many other problematic issues.
64
233280
1760
他の問題となる論点も 暴露したのです
03:56
So what happened?
65
236000
1240
すると 何が起こったか?
03:57
Cayla was banned in Germany,
66
237840
1640
ケイラはドイツで禁止され
04:00
taken off the shelves by Amazon and Wal-Mart,
67
240480
3216
AmazonとWal-Martから 商品が消え
04:03
and she's now peacefully resting
68
243720
3056
今では安らかに眠っています
04:06
at the German Spy Museum in Berlin.
69
246800
3456
ベルリンのドイツスパイ博物館で
04:10
(Laughter)
70
250280
2776
(笑)
04:13
However, Cayla was also for sale in stores around the world
71
253080
4296
しかし報告書を出して 1年以上経っても
04:17
for more than a year after we published our report.
72
257400
3576
ケイラは世界中の店舗で 売られていました
04:21
What we uncovered is that there are few rules to protect us
73
261000
4256
我々が明らかにしたのは 自分たちを守るための規制は少なく
04:25
and the ones we have are not being properly enforced.
74
265280
3360
既存の規制は 適切に施行されていないということです
04:30
We need to get the security and privacy of these devices right
75
270000
3856
デバイスのセキュリティと プライバシーの適正化が必要です
04:33
before they enter the market,
76
273880
2856
商品が市場に出る前に です
04:36
because what is the point of locking a house with a key
77
276760
3976
通信機能のついたデバイスを通して 誰もが家に侵入できるとしたら
04:40
if anyone can enter it through a connected device?
78
280760
2920
家に鍵をかける意味がありますか?
04:45
You may well think, "This will not happen to me.
79
285640
3296
「そんなこと起きないよ
欠陥デバイスから距離を取ればいい」 と考えるかもしれません
04:48
I will just stay away from these flawed devices."
80
288960
2600
04:52
But that won't keep you safe,
81
292600
2056
でも それでは安全は保てません
04:54
because simply by connecting to the internet,
82
294680
3176
インターネットに接続しただけで
04:57
you are put in an impossible take-it-or-leave-it position.
83
297880
4576
完全に不利な立場に 立たされてしまうからです
05:02
Let me show you.
84
302480
1200
お見せしましょう
05:04
Like most of you, I have dozens of apps on my phone,
85
304400
3096
みなさん同様 私もスマホに 多数のアプリを入れて
05:07
and used properly, they can make our lives easier,
86
307520
2856
適切に使用しています
生活が快適になり 便利になり さらに健康にもなります
05:10
more convenient and maybe even healthier.
87
310400
2440
05:13
But have we been lulled into a false sense of security?
88
313960
3520
しかし 誤った安心感を持つように 誘導されていませんか
05:18
It starts simply by ticking a box.
89
318600
2440
それは 単に 四角にチェックを入れるだけ
05:21
Yes, we say,
90
321880
1776
そして宣言します
05:23
I've read the terms.
91
323680
1440
「利用規約を読みました」と
05:27
But have you really read the terms?
92
327240
3040
でも 本当に読んだのですか?
05:31
Are you sure they didn't look too long
93
331200
2296
そこまで長い文面じゃない?
05:33
and your phone was running out of battery,
94
333520
2056
スマホの電源が切れそうになってるし
05:35
and the last time you tried they were impossible to understand,
95
335600
3216
前回 読もうとしたときは理解不能だったし
05:38
and you needed to use the service now?
96
338840
1840
すぐ サービスを使う必要があるって?
05:41
And now, the power imbalance is established,
97
341840
3656
ここで 不平等な力関係が 成立してしまいました
05:45
because we have agreed to our personal information
98
345520
3656
想像を超えたスケールでの
05:49
being gathered and used on a scale we could never imagine.
99
349200
3120
個人情報の収集と 使用に同意したからです
05:53
This is why my colleagues and I decided to take a deeper look at this.
100
353640
3696
そこで 同僚と この問題を 更に突き詰めてみることにしました
05:57
We set out to read the terms
101
357360
3336
一般的なスマホに入っている 人気アプリの利用規約を
06:00
of popular apps on an average phone.
102
360720
2696
読みつくすことにしたのです
06:03
And to show the world how unrealistic it is
103
363440
3736
消費者に実際に利用規約を 読むように要求することが
06:07
to expect consumers to actually read the terms,
104
367200
3216
どんなに非現実的なのかを 世間に知らしめるため
06:10
we printed them,
105
370440
1496
利用規約を印刷して—
06:11
more than 900 pages,
106
371960
1840
900ページ以上ありました—
06:14
and sat down in our office and read them out loud ourselves,
107
374800
3600
オフィスに腰を据えて 自分たちで音読しました
06:19
streaming the experiment live on our websites.
108
379800
2536
その実験を ウェブ上でライブ中継しました
06:22
As you can see, it took quite a long time.
109
382360
2536
ご覧のとおり 非常に長い時間がかかりました
06:24
It took us 31 hours, 49 minutes and 11 seconds
110
384920
4416
一般的なスマホ1台分の 利用規約を読むのに
06:29
to read the terms on an average phone.
111
389360
2576
31時間49分11秒かかりました
06:31
That is longer than a movie marathon of the "Harry Potter" movies
112
391960
4376
映画『ハリーポッター』と 『ゴッドファーザー』の全シリーズを
06:36
and the "Godfather" movies combined.
113
396360
2496
ぶっ通しで観るよりも長いのです
06:38
(Laughter)
114
398880
1400
(笑)
06:41
And reading is one thing.
115
401600
1936
また 読むことと
06:43
Understanding is another story.
116
403560
1976
理解することは違います
06:45
That would have taken us much, much longer.
117
405560
3576
理解しようとしたら もっとずっと長い時間がかかったでしょう
06:49
And this is a real problem,
118
409160
1776
これは厄介な問題です
06:50
because companies have argued for 20 to 30 years
119
410960
3216
なぜなら 企業が インターネット規制の改善に
06:54
against regulating the internet better,
120
414200
3056
20年も30年も 反論してこれたのは
06:57
because users have consented to the terms and conditions.
121
417280
3160
ユーザーが利用規約に 同意していたからです
07:02
As we've shown with this experiment,
122
422520
1976
この実験が示したように
07:04
achieving informed consent is close to impossible.
123
424520
2880
規約を十分に理解した上での同意など ほぼ不可能です
07:09
Do you think it's fair to put the burden of responsibility on the consumer?
124
429080
3524
消費者に その責任を負わせるのは フェアだと思いますか?
07:14
I don't.
125
434000
1736
私は思いません
07:15
I think we should demand less take-it-or-leave-it
126
435760
3096
我々は 同意する前に この一方的なやり方を見直し
07:18
and more understandable terms before we agree to them.
127
438880
3176
理解しやすい利用規約を 要求するべきです
07:22
(Applause)
128
442080
1536
(拍手)
07:23
Thank you.
129
443640
1200
ありがとう
07:28
Now, I would like to tell you a story about love.
130
448200
4880
ここからは 愛の物語について話しましょう
07:34
Some of the world's most popular apps are dating apps,
131
454080
3536
デートアプリは世界で 最も人気なアプリです
07:37
an industry now worth more than, or close to, three billion dollars a year.
132
457640
4640
その産業は年間で およそ30億ドルになります
07:43
And of course, we're OK sharing our intimate details
133
463160
4176
もちろん とても個人的な情報でも 愛する相手になら
07:47
with our other half.
134
467360
1240
伝えられます
07:49
But who else is snooping,
135
469240
1976
しかし それを打ち明けているときに
07:51
saving and sharing our information
136
471240
2936
他人が その情報を盗み見て 保存したり
07:54
while we are baring our souls?
137
474200
1640
外部に漏らしたりしていたら?
07:56
My team and I decided to investigate this.
138
476520
2200
我々は それを調査することに決めました
08:00
And in order to understand the issue from all angles
139
480920
3016
この問題を さまざまな角度から理解し
08:03
and to truly do a thorough job,
140
483960
2240
完璧な仕事をするには
08:07
I realized I had to download
141
487400
1976
世界で一番人気のデートアプリを
08:09
one of the world's most popular dating apps myself.
142
489400
3440
自分でもダウンロードせざるを 得ませんでした
08:14
So I went home to my wife ...
143
494440
2296
なので 家に帰り 恐る恐る妻に...
08:16
(Laughter)
144
496760
1936
(笑)
08:18
who I had just married.
145
498720
1656
新婚でしたが 聞きました
08:20
"Is it OK if I establish a profile on a very popular dating app
146
500400
4616
「純粋に科学的な目的なら 大人気のデートアプリに
08:25
for purely scientific purposes?"
147
505040
1896
プロフィールを乗せてもいい?」と
08:26
(Laughter)
148
506960
1856
(笑)
08:28
This is what we found.
149
508840
1496
そこで 気づきました
08:30
Hidden behind the main menu was a preticked box
150
510360
3976
メインメニューの隠れた場所に すでにチェック入りの項目があったのです
08:34
that gave the dating company access to all my personal pictures on Facebook,
151
514360
6056
Facebookに載せている個人的な写真に その会社がアクセスできるというものです
08:40
in my case more than 2,000 of them,
152
520440
2856
私の場合は 2000枚以上ありました
08:43
and some were quite personal.
153
523320
2120
そのうちのいくつかは とても個人的なものです
08:46
And to make matters worse,
154
526400
2216
もっとひどいことに
08:48
when we read the terms and conditions,
155
528640
2056
その利用規約を読んだとき
08:50
we discovered the following,
156
530720
1376
発見したことがあります
08:52
and I'm going to need to take out my reading glasses for this one.
157
532120
3120
紹介するには眼鏡が必要です
08:56
And I'm going to read it for you, because this is complicated.
158
536400
2936
読んでみますが とても複雑なのです
08:59
All right.
159
539360
1200
では
09:01
"By posting content" --
160
541440
1536
「投稿したコンテンツは」
09:03
and content refers to your pictures, chat
161
543000
1976
コンテンツとは デートアプリ内サービスの
09:05
and other interactions in the dating service --
162
545000
2216
写真や チャットや その他 やりとりのことです
09:07
"as a part of the service,
163
547240
1256
「サービスの一部として
09:08
you automatically grant to the company,
164
548520
1976
自動的に当社 及び
09:10
its affiliates, licensees and successors
165
550520
2176
当社関係者、被許諾者、継承者に 供与するものとし
09:12
an irrevocable" -- which means you can't change your mind --
166
552720
3616
取り消すことはできません」 つまり 気が変わってもダメってことです
09:16
"perpetual" -- which means forever --
167
556360
2776
「恒久的な」 つまり 永遠の
09:19
"nonexclusive, transferrable, sublicensable, fully paid-up,
168
559160
2896
「非独占的な、譲渡可能な、 サブライセンス可能な、無償の、
09:22
worldwide right and license to use, copy, store, perform,
169
562080
2696
世界的な権利とライセンスにより ユーザーはコンテンツの使用、
09:24
display, reproduce, record,
170
564800
1336
コピー 、保存、実行、表示、
09:26
play, adapt, modify and distribute the content,
171
566160
2216
複製、記録、再生、 翻案、変更、配布、
09:28
prepare derivative works of the content,
172
568400
1936
コンテンツ派生物の作成、
09:30
or incorporate the content into other works
173
570360
2016
または 他の作品への統合と
09:32
and grant and authorize sublicenses of the foregoing in any media
174
572400
3056
既存の、または将来登場する いかなるメディアでのサブライセンスを
09:35
now known or hereafter created."
175
575480
1560
承諾し与えるものとします」
09:40
That basically means that all your dating history
176
580640
3816
要点を言うと あなたの利用履歴と関連事項すべてが
09:44
and everything related to it can be used for any purpose for all time.
177
584480
5080
いつでも いかなる目的にも 使用できるということです
09:50
Just imagine your children seeing your sassy dating photos
178
590520
4976
想像してみてください プロフィールの「キメ顔」写真を
09:55
in a birth control ad 20 years from now.
179
595520
2560
20年後 自分の子どもが 避妊の広告で見かけるところを
10:00
But seriously, though --
180
600400
1216
でも 真面目な話―
10:01
(Laughter)
181
601640
1600
(笑)
10:04
what might these commercial practices mean to you?
182
604880
2360
そんな商習慣が あなたに どう影響するのでしょう?
10:08
For example, financial loss:
183
608320
2240
一つは 経済的な損失です
10:11
based on your web browsing history,
184
611480
1696
ウェブ閲覧履歴に基づき
10:13
algorithms might decide whether you will get a mortgage or not.
185
613200
2960
ローン審査の結果をアルゴリズムにより 決められてしまうかもしれません
10:16
Subconscious manipulation:
186
616840
1480
他に 無意識の行動操作 ―
10:19
companies can analyze your emotions based on your photos and chats,
187
619560
3696
あなたの写真やチャットから 企業に感情を分析され
10:23
targeting you with ads when you are at your most vulnerable.
188
623280
3256
心が弱っているときに 広告で付け込まれるかもしれません
10:26
Discrimination:
189
626560
1496
差別も起こり得ます
10:28
a fitness app can sell your data to a health insurance company,
190
628080
3016
フィットネスアプリのデータが 健康保険会社に売られて
10:31
preventing you from getting coverage in the future.
191
631120
3056
保険金が下りないといったことが 将来 あるかもしれません
10:34
All of this is happening in the world today.
192
634200
2520
この全てが 今 世界で 起きていることです
10:37
But of course, not all uses of data are malign.
193
637800
3336
しかし もちろん データ利用の すべてが有害なわけではありません
10:41
Some are just flawed or need more work,
194
641160
1976
単に欠点の改善が 必要なだけのものもあれば
10:43
and some are truly great.
195
643160
1520
本当に素晴らしいものもあります
10:47
And there is some good news as well.
196
647560
3696
そして いいニュースもあります
10:51
The dating companies changed their policies globally
197
651280
3296
我々が告訴したことで デートアプリ企業が
10:54
after we filed a legal complaint.
198
654600
1680
全世界的にポリシーを変更したのです
10:57
But organizations such as mine
199
657720
2696
しかし 我々のように
11:00
that fight for consumers' rights can't be everywhere.
200
660440
2976
消費者の権利のために戦う組織は そうそうありません
11:03
Nor can consumers fix this on their own,
201
663440
2536
消費者たちも みずから正せません
11:06
because if we know that something innocent we said
202
666000
3576
私たちが何気なく言ったことが 後で仇となって
11:09
will come back to haunt us,
203
669600
1456
帰ってくると知っていれば
11:11
we will stop speaking.
204
671080
1896
話すことを止めるでしょうし
11:13
If we know that we are being watched and monitored,
205
673000
3376
誰かに見られ 監視されていると知ったら
11:16
we will change our behavior.
206
676400
2096
行動を変えるでしょうから
11:18
And if we can't control who has our data and how it is being used,
207
678520
3896
自分のデータを誰が手に入れ どう使うのかを制御できないのなら
11:22
we have lost the control of our lives.
208
682440
1840
人生を制御する力を 失ってしまったことになります
11:26
The stories I have told you today are not random examples.
209
686400
3496
本日 私が話したことは 稀な事例ではありません
11:29
They are everywhere,
210
689920
1776
どこにでもあります
11:31
and they are a sign that things need to change.
211
691720
2856
この事態を変える必要がある というサインなのです
11:34
And how can we achieve that change?
212
694600
2096
どうやったら変えられるでしょうか?
11:36
Well, companies need to realize that by prioritizing privacy and security,
213
696720
5576
企業はプライバシー保護と セキュリティを優先することで
11:42
they can build trust and loyalty to their users.
214
702320
2960
ユーザーからの信用と忠誠が得られると 認識する必要があります
11:46
Governments must create a safer internet
215
706520
3096
政府は 取り締まりや 最新の規制整備を確実に行い
11:49
by ensuring enforcement and up-to-date rules.
216
709640
2880
安全なインターネットを 作らないといけません
11:53
And us, the citizens?
217
713400
2216
じゃあ 私たち市民は?
11:55
We can use our voice
218
715640
1816
声を上げて
11:57
to remind the world that technology can only truly benefit society
219
717480
5096
技術とは 基本的人権の尊重なしでは 真に社会に貢献しているとは言えないのだと
12:02
if it respects basic rights.
220
722600
2600
世界に思い出させるのです
12:05
Thank you so much.
221
725720
1576
ありがとうございました
12:07
(Applause)
222
727320
4080
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7