How tech companies deceive you into giving up your data and privacy | Finn Lützow-Holm Myrstad

133,693 views ・ 2018-11-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bruno Batista Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Do you remember when you were a child,
0
13040
2416
Lembram-se de quando em crianças
00:15
you probably had a favorite toy that was a constant companion,
1
15480
3576
talvez tivessem um brinquedo favorito que sempre vos fazia companhia?
— como Christopher Robin, que tinha um Ursinho Pooh —
00:19
like Christopher Robin had Winnie the Pooh,
2
19080
2616
00:21
and your imagination fueled endless adventures?
3
21720
2800
E a vossa imaginação alimentava aventuras infinitas?
00:25
What could be more innocent than that?
4
25640
2400
O que poderia ser mais inocente do que isso?
00:28
Well, let me introduce you to my friend Cayla.
5
28800
4800
Bem, vou apresentar-vos a minha amiga, Cayla.
00:34
Cayla was voted toy of the year in countries around the world.
6
34600
3456
Cayla foi eleita o brinquedo do ano em países do mundo inteiro.
00:38
She connects to the internet and uses speech recognition technology
7
38080
3576
Está ligada à Internet e utiliza o reconhecimento de voz
00:41
to answer your child's questions,
8
41680
2136
para responder às perguntas das crianças.
00:43
respond just like a friend.
9
43840
1960
Responde como se fosse uma amiga.
00:46
But the power doesn't lie with your child's imagination.
10
46920
3656
Mas o poder não está na imaginação da vossa filha.
00:50
It actually lies with the company harvesting masses of personal information
11
50600
4536
O poder está na empresa que reúne grande quantidade de informações pessoais
00:55
while your family is innocently chatting away in the safety of their home,
12
55160
5536
enquanto a vossa família conversa inocentemente dentro de casa,
01:00
a dangerously false sense of security.
13
60720
2480
numa perigosa e falsa sensação de segurança.
01:04
This case sounded alarm bells for me,
14
64840
2656
Este caso fez soar uma campainha de alarme,
01:07
as it is my job to protect consumers' rights in my country.
15
67520
3200
pois o meu trabalho é defender os direitos do consumidor no meu país.
01:11
And with billions of devices such as cars,
16
71800
3496
Com milhares de milhões de aparelhos, como carros,
01:15
energy meters and even vacuum cleaners expected to come online by 2020,
17
75320
5096
medidores de energia e até aspiradores que estarão à disposição "online" em 2020,
01:20
we thought this was a case worth investigating further.
18
80440
3936
pensámos que este caso valia a pena de ser investigado mais profundamente.
01:24
Because what was Cayla doing
19
84400
1896
Porque, o que estaria a Cayla a fazer
01:26
with all the interesting things she was learning?
20
86320
2536
com todas as informações interessantes que estava a aprender?
01:28
Did she have another friend she was loyal to and shared her information with?
21
88880
3640
Teria ela outra amiga fiel com quem partilhava essas informações?
01:33
Yes, you guessed right. She did.
22
93640
2776
É mesmo, acertaram. Tinha sim!
01:36
In order to play with Cayla,
23
96440
2096
Para brincar com a Cayla é preciso instalar uma aplicação
01:38
you need to download an app to access all her features.
24
98560
3000
para ter acesso a todas as suas funcionalidades.
01:42
Parents must consent to the terms being changed without notice.
25
102280
3840
Os pais têm que aceitar a alteração dos termos de uso sem aviso prévio.
01:47
The recordings of the child, her friends and family,
26
107280
3776
As gravações da criança, dos seus amigos e familiares
01:51
can be used for targeted advertising.
27
111080
1960
podem ser utilizadas para propagandas dirigidas.
01:54
And all this information can be shared with unnamed third parties.
28
114080
4960
E todas essas informações podem ser partilhadas com terceiros desconhecidos.
01:59
Enough? Not quite.
29
119760
2120
Já chega? Ainda não.
02:02
Anyone with a smartphone can connect to Cayla
30
122880
4296
Qualquer um com um "smartphone" pode ligar-se a Cayla
02:07
within a certain distance.
31
127200
1600
dentro de uma certa distância.
02:09
When we confronted the company that made and programmed Cayla,
32
129560
4576
Quando confrontámos a empresa que criou e programou a Cayla,
02:14
they issued a series of statements
33
134160
2256
ela publicou uma série de declarações
02:16
that one had to be an IT expert in order to breach the security.
34
136440
4120
dizendo que só um especialista em TI conseguiria quebrar a segurança.
02:22
Shall we fact-check that statement and live hack Cayla together?
35
142039
3921
Vamos verificar essa declaração e piratear a Cayla ao vivo?
02:29
Here she is.
36
149920
1200
Vamos lá.
02:32
Cayla is equipped with a Bluetooth device
37
152200
3376
Cayla tem um dispositivo "bluetooth"
02:35
which can transmit up to 60 feet,
38
155600
2216
que emite um sinal num raio de 18 metros,
02:37
a bit less if there's a wall between.
39
157840
2616
um pouco menos se houver uma parede pelo meio.
02:40
That means I, or any stranger, can connect to the doll
40
160480
5296
Ou seja, eu ou qualquer estranho pode ligar-se à boneca
02:45
while being outside the room where Cayla and her friends are.
41
165800
3736
mesmo estando fora do quarto onde está a Cayla e as suas amigas.
02:49
And to illustrate this,
42
169560
2176
Para ilustrar isso,
02:51
I'm going to turn Cayla on now.
43
171760
2136
eu agora vou ligar a Cayla.
02:53
Let's see, one, two, three.
44
173920
1800
Vejamos, um, dois, três.
02:57
There. She's on. And I asked a colleague
45
177040
1976
Pronto. Está ligada.
Pedi a um amigo para ficar lá fora com o seu "smartphone"
02:59
to stand outside with his smartphone,
46
179040
2096
03:01
and he's connected,
47
181160
1240
e ele já está interligado,
03:03
and to make this a bit creepier ...
48
183320
2096
e para tornar isto um pouco mais assustador...
03:05
(Laughter)
49
185440
4056
(Risos)
03:09
let's see what kids could hear Cayla say in the safety of their room.
50
189520
4920
vejamos o que as crianças podiam ouvir a Cayla dizer, na segurança do seu quarto.
03:15
Man: Hi. My name is Cayla. What is yours?
51
195920
2896
Olá. Chamo-me Cayla. E tu?
03:18
Finn Myrstad: Uh, Finn.
52
198840
1320
Finn Myrstad: Finn.
03:20
Man: Is your mom close by?
53
200960
1296
A tua mãe está aí?
03:22
FM: Uh, no, she's in the store.
54
202280
1480
FM: Não, foi às compras.
03:24
Man: Ah. Do you want to come out and play with me?
55
204680
2376
Ah. Queres vir cá fora brincar comigo?
03:27
FM: That's a great idea.
56
207080
1480
FM: É uma ótima ideia.
03:29
Man: Ah, great.
57
209720
1200
Perfeito.
03:32
FM: I'm going to turn Cayla off now.
58
212480
2136
FM: Agora vou desligar a Cayla.
03:34
(Laughter)
59
214640
1200
(Risos)
03:39
We needed no password
60
219080
2736
Não precisamos de senha para entrar
03:41
or to circumvent any other type of security to do this.
61
221840
3560
nem passamos por qualquer tipo de segurança para fazer isto.
03:46
We published a report in 20 countries around the world,
62
226440
3816
Publicámos um alerta em 20 países do mundo inteiro
03:50
exposing this significant security flaw
63
230280
2976
denunciando esta significativa falha de segurança
03:53
and many other problematic issues.
64
233280
1760
e vários outros problemas.
03:56
So what happened?
65
236000
1240
E o que aconteceu?
03:57
Cayla was banned in Germany,
66
237840
1640
Cayla foi proibida na Alemanha,
04:00
taken off the shelves by Amazon and Wal-Mart,
67
240480
3216
foi retirada da Amazon e do Wal-Mart,
04:03
and she's now peacefully resting
68
243720
3056
e agora está a descansar em paz
04:06
at the German Spy Museum in Berlin.
69
246800
3456
no Museu de Espionagem em Berlim, na Alemanha.
04:10
(Laughter)
70
250280
2776
(Risos)
04:13
However, Cayla was also for sale in stores around the world
71
253080
4296
Mas a Cayla esteve à venda em lojas do mundo inteiro
04:17
for more than a year after we published our report.
72
257400
3576
durante mais de um ano depois da publicação do nosso alerta.
04:21
What we uncovered is that there are few rules to protect us
73
261000
4256
Descobrimos que há poucas regras que nos protejam
04:25
and the ones we have are not being properly enforced.
74
265280
3360
e as que temos não estão a ser devidamente impostas.
04:30
We need to get the security and privacy of these devices right
75
270000
3856
Precisamos de garantir a segurança e privacidade destes aparelhos
04:33
before they enter the market,
76
273880
2856
antes de eles chegarem ao mercado,
04:36
because what is the point of locking a house with a key
77
276760
3976
pois qual é o sentido de fechar a porta à chave
04:40
if anyone can enter it through a connected device?
78
280760
2920
se qualquer um puder entrar através de um dispositivo?
04:45
You may well think, "This will not happen to me.
79
285640
3296
Talvez pensem: "Isso não vai acontecer comigo.
04:48
I will just stay away from these flawed devices."
80
288960
2600
"Eu não vou comprar esses aparelhos com falhas de segurança."
04:52
But that won't keep you safe,
81
292600
2056
Mas isso não nos manterá em segurança,
04:54
because simply by connecting to the internet,
82
294680
3176
porque basta ligarmo-nos à Internet
04:57
you are put in an impossible take-it-or-leave-it position.
83
297880
4576
para estarmos numa posição impossível de "É pegar ou largar".
05:02
Let me show you.
84
302480
1200
Vou mostrar.
05:04
Like most of you, I have dozens of apps on my phone,
85
304400
3096
Como muitos de vocês, eu tenho dezenas de aplicações no meu telemóvel.
05:07
and used properly, they can make our lives easier,
86
307520
2856
Quando utilizadas devidamente, facilitam muito a nossa vida,
05:10
more convenient and maybe even healthier.
87
310400
2440
tornam-na mais convenientes e até mais saudável.
05:13
But have we been lulled into a false sense of security?
88
313960
3520
Mas teremos sido iludidos com uma falsa sensação de segurança?
05:18
It starts simply by ticking a box.
89
318600
2440
Começa simplesmente por clicar numa caixa.
05:21
Yes, we say,
90
321880
1776
Dizemos: "Sim, eu li e aceito as condições".
05:23
I've read the terms.
91
323680
1440
05:27
But have you really read the terms?
92
327240
3040
Mas leram mesmo essas condições?
Têm a certeza de que elas não pareciam longas demais
05:31
Are you sure they didn't look too long
93
331200
2296
05:33
and your phone was running out of battery,
94
333520
2056
e o vosso telemóvel estava a ficar sem bateria?
05:35
and the last time you tried they were impossible to understand,
95
335600
3216
E a última vez que tentaram foi impossível percebê-las
05:38
and you needed to use the service now?
96
338840
1840
e precisavam de utilizar o serviço imediatamente?
05:41
And now, the power imbalance is established,
97
341840
3656
Assim, ficou instituído o desequilíbrio de forças
05:45
because we have agreed to our personal information
98
345520
3656
pois concordámos que as nossas informações pessoais
05:49
being gathered and used on a scale we could never imagine.
99
349200
3120
sejam reunidas e utilizadas a uma escala que nunca imaginámos.
05:53
This is why my colleagues and I decided to take a deeper look at this.
100
353640
3696
É por isso que os meus colegas e eu decidimos ir mais fundo.
05:57
We set out to read the terms
101
357360
3336
Decidimos ler as condições
06:00
of popular apps on an average phone.
102
360720
2696
das aplicações populares nos telemóveis comuns.
06:03
And to show the world how unrealistic it is
103
363440
3736
Para mostrar ao mundo como é irrealista
06:07
to expect consumers to actually read the terms,
104
367200
3216
esperar que os utilizadores leiam essas condições,
06:10
we printed them,
105
370440
1496
imprimimo-las.
06:11
more than 900 pages,
106
371960
1840
São mais de 900 páginas.
06:14
and sat down in our office and read them out loud ourselves,
107
374800
3600
No nosso gabinete, lemo-las em voz alta,
06:19
streaming the experiment live on our websites.
108
379800
2536
difundindo a experiência nos nossos "sites" da Internet.
06:22
As you can see, it took quite a long time.
109
382360
2536
Como veem, demorou muito tempo.
06:24
It took us 31 hours, 49 minutes and 11 seconds
110
384920
4416
Levámos 31 horas, 49 minutos e 11 segundos
06:29
to read the terms on an average phone.
111
389360
2576
para ler as condições de um telemóvel vulgar.
06:31
That is longer than a movie marathon of the "Harry Potter" movies
112
391960
4376
Demorou mais do que uma maratona de filmes da saga Harry Potter
06:36
and the "Godfather" movies combined.
113
396360
2496
e da trilogia de "O Padrinho" juntos.
06:38
(Laughter)
114
398880
1400
(Risos)
06:41
And reading is one thing.
115
401600
1936
E ler é uma coisa.
06:43
Understanding is another story.
116
403560
1976
Mas entender é outra história.
06:45
That would have taken us much, much longer.
117
405560
3576
Para entender, teríamos demorado muito mais tempo.
06:49
And this is a real problem,
118
409160
1776
E esse é um verdadeiro problema,
06:50
because companies have argued for 20 to 30 years
119
410960
3216
porque as empresas têm alegado durante 20 ou 30 anos
06:54
against regulating the internet better,
120
414200
3056
contra uma melhor regulamentação da Internet,
06:57
because users have consented to the terms and conditions.
121
417280
3160
porque os utilizadores têm aceitado os termos e condições.
07:02
As we've shown with this experiment,
122
422520
1976
Como mostrámos nesta experiência,
07:04
achieving informed consent is close to impossible.
123
424520
2880
conseguir uma aceitação consciente, é quase impossível.
07:09
Do you think it's fair to put the burden of responsibility on the consumer?
124
429080
3524
Vocês acham justo colocar o peso da responsabilidade no utilizador?
07:14
I don't.
125
434000
1736
Eu não acho.
07:15
I think we should demand less take-it-or-leave-it
126
435760
3096
Eu acho que devíamos exigir menos "É pegar ou largar",
07:18
and more understandable terms before we agree to them.
127
438880
3176
exigir condições que possamos entender antes de concordarmos.
07:22
(Applause)
128
442080
1536
(Aplausos)
07:23
Thank you.
129
443640
1200
Obrigado.
07:28
Now, I would like to tell you a story about love.
130
448200
4880
Agora, gostava de contar uma história sobre o amor.
07:34
Some of the world's most popular apps are dating apps,
131
454080
3536
Algumas das aplicações mais populares do mundo são aplicações de encontros,
07:37
an industry now worth more than, or close to, three billion dollars a year.
132
457640
4640
uma indústria que hoje vale mais de 3 mil milhões de dólares por ano
ou perto disso.
07:43
And of course, we're OK sharing our intimate details
133
463160
4176
É claro que não temos problemas em partilhar pormenores íntimos
07:47
with our other half.
134
467360
1240
com a nossa cara metade.
07:49
But who else is snooping,
135
469240
1976
Mas quem mais estará a ver,
07:51
saving and sharing our information
136
471240
2936
a gravar e a partilhar essas informações
07:54
while we are baring our souls?
137
474200
1640
enquanto estamos a expor a nu a nossa alma?
07:56
My team and I decided to investigate this.
138
476520
2200
A minha equipa e eu decidimos investigar.
08:00
And in order to understand the issue from all angles
139
480920
3016
Para entendermos o problema de todos os ângulos
08:03
and to truly do a thorough job,
140
483960
2240
e fazermos um trabalho minucioso,
08:07
I realized I had to download
141
487400
1976
percebi que tinha que descarregar
08:09
one of the world's most popular dating apps myself.
142
489400
3440
uma das aplicações de encontros mais popular do mundo inteiro.
08:14
So I went home to my wife ...
143
494440
2296
Então, fui para casa ter com a minha mulher...
08:16
(Laughter)
144
496760
1936
(Risos)
08:18
who I had just married.
145
498720
1656
com quem casara há pouco tempo.
08:20
"Is it OK if I establish a profile on a very popular dating app
146
500400
4616
"Não te importas que eu crie um perfil numa aplicação de encontros muito popular
08:25
for purely scientific purposes?"
147
505040
1896
"puramente para fins científicos?"
08:26
(Laughter)
148
506960
1856
(Risos)
08:28
This is what we found.
149
508840
1496
Aqui está o que encontrámos.
08:30
Hidden behind the main menu was a preticked box
150
510360
3976
Escondida atrás do menu principal havia uma caixa pré-selecionada
08:34
that gave the dating company access to all my personal pictures on Facebook,
151
514360
6056
que garantia o acesso da empresa a todas as minhas fotos no Facebook.
08:40
in my case more than 2,000 of them,
152
520440
2856
No meu caso, eram mais de 2000 fotos,
08:43
and some were quite personal.
153
523320
2120
e algumas eram muito pessoais.
08:46
And to make matters worse,
154
526400
2216
Para piorar as coisas,
08:48
when we read the terms and conditions,
155
528640
2056
ao lermos os termos e condições,
08:50
we discovered the following,
156
530720
1376
descobrimos o seguinte.
08:52
and I'm going to need to take out my reading glasses for this one.
157
532120
3120
Vou precisar dos óculos de leitura para ler isto.
08:56
And I'm going to read it for you, because this is complicated.
158
536400
2936
E vou ler porque é complicado.
08:59
All right.
159
539360
1200
Ok.
09:01
"By posting content" --
160
541440
1536
"Ao publicar o conteúdo"
09:03
and content refers to your pictures, chat
161
543000
1976
— conteúdo refere-se às fotos, à conversa
09:05
and other interactions in the dating service --
162
545000
2216
e a outras interações no serviço de encontros —
09:07
"as a part of the service,
163
547240
1256
"como fazendo parte do serviço,
09:08
you automatically grant to the company,
164
548520
1976
"você garante automaticamente à empresa,
09:10
its affiliates, licensees and successors
165
550520
2176
"às suas associadas, licenciadas e sucessoras
09:12
an irrevocable" -- which means you can't change your mind --
166
552720
3616
"de forma irrevogável" — o que significa que já não podemos mudar de opinião —
09:16
"perpetual" -- which means forever --
167
556360
2776
"e perpétua" — ou seja, para sempre —
09:19
"nonexclusive, transferrable, sublicensable, fully paid-up,
168
559160
2896
"o direito e a licença não-exclusiva, transmissível, paga,
"universal, para usar, copiar armazenar, executar,
09:22
worldwide right and license to use, copy, store, perform,
169
562080
2696
09:24
display, reproduce, record,
170
564800
1336
"exibir, reproduzir, gravar,
"tocar, adaptar, modificar e distribuir esse conteúdo,
09:26
play, adapt, modify and distribute the content,
171
566160
2216
09:28
prepare derivative works of the content,
172
568400
1936
"preparar derivações do conteúdo,
09:30
or incorporate the content into other works
173
570360
2016
"ou incorporá-lo noutros trabalhos
09:32
and grant and authorize sublicenses of the foregoing in any media
174
572400
3056
"permite e autoriza sublicenças de tudo o que foi atrás exposto em quaisquer "media"
09:35
now known or hereafter created."
175
575480
1560
"conhecidos ou que sejam criados posteriormente."
09:40
That basically means that all your dating history
176
580640
3816
Isto significa que todo o histórico do encontro
09:44
and everything related to it can be used for any purpose for all time.
177
584480
5080
e tudo com ele relacionado pode ser utilizado para qualquer fim e para sempre.
09:50
Just imagine your children seeing your sassy dating photos
178
590520
4976
Imaginem os vossos filhos a ver as vossas fotos picantes de um encontro
09:55
in a birth control ad 20 years from now.
179
595520
2560
numa propagando sobre controlo de natalidade daqui a 20 anos.
10:00
But seriously, though --
180
600400
1216
Mas agora a sério...
10:01
(Laughter)
181
601640
1600
(Risos)
10:04
what might these commercial practices mean to you?
182
604880
2360
o que é que estas práticas comerciais significam para vocês?
10:08
For example, financial loss:
183
608320
2240
Por exemplo, perdas financeiras:
10:11
based on your web browsing history,
184
611480
1696
com base no nosso histórico de navegação,
10:13
algorithms might decide whether you will get a mortgage or not.
185
613200
2960
os algoritmos podem decidir se podemos pagar uma hipoteca ou não.
10:16
Subconscious manipulation:
186
616840
1480
Manipulação subconsciente:
10:19
companies can analyze your emotions based on your photos and chats,
187
619560
3696
as empresas podem analisar as emoções, a partir das nossas fotos e conversas,
10:23
targeting you with ads when you are at your most vulnerable.
188
623280
3256
e atacarem-nos com anúncios quando estivermos mais vulneráveis.
10:26
Discrimination:
189
626560
1496
Discriminação:
uma aplicação de exercícios físicos
10:28
a fitness app can sell your data to a health insurance company,
190
628080
3016
pode vender os nossos dados a uma companhia de seguros
10:31
preventing you from getting coverage in the future.
191
631120
3056
impedindo que consigamos cobertura no futuro.
10:34
All of this is happening in the world today.
192
634200
2520
Tudo isso está a acontecer hoje no mundo.
10:37
But of course, not all uses of data are malign.
193
637800
3336
É claro que nem todos os usos destas informações são malévolos.
10:41
Some are just flawed or need more work,
194
641160
1976
Alguns só apresentam falhas ou precisam de mais trabalho
10:43
and some are truly great.
195
643160
1520
e outros são realmente bons.
10:47
And there is some good news as well.
196
647560
3696
Mas também há boas notícias.
10:51
The dating companies changed their policies globally
197
651280
3296
As empresas de encontros alteraram as suas políticas de forma global
10:54
after we filed a legal complaint.
198
654600
1680
depois de formalizarmos legalmente as nossas reclamações.
10:57
But organizations such as mine
199
657720
2696
Mas as empresas como a minha
11:00
that fight for consumers' rights can't be everywhere.
200
660440
2976
que lutam pelos direitos do consumidor, não podem estar em toda a parte.
11:03
Nor can consumers fix this on their own,
201
663440
2536
Nem os consumidores podem corrigir isto por eles próprios,
11:06
because if we know that something innocent we said
202
666000
3576
porque, se soubermos que algo que dissemos de forma inocente
11:09
will come back to haunt us,
203
669600
1456
voltará para nos perseguir,
11:11
we will stop speaking.
204
671080
1896
vamos deixar de falar.
11:13
If we know that we are being watched and monitored,
205
673000
3376
Se soubermos que estamos a ser vistos e controlados,
11:16
we will change our behavior.
206
676400
2096
vamos mudar o nosso comportamento.
11:18
And if we can't control who has our data and how it is being used,
207
678520
3896
E se não pudermos controlar quem tem os nossos dados
e como eles são utilizados
11:22
we have lost the control of our lives.
208
682440
1840
perdemos o controlo da nossa vida.
11:26
The stories I have told you today are not random examples.
209
686400
3496
As histórias que contei hoje não são exemplos aleatórios.
11:29
They are everywhere,
210
689920
1776
Estão por toda a parte,
11:31
and they are a sign that things need to change.
211
691720
2856
e são um sinal de que as coisas têm de mudar.
11:34
And how can we achieve that change?
212
694600
2096
Como podemos conseguir essa mudança?
11:36
Well, companies need to realize that by prioritizing privacy and security,
213
696720
5576
As empresas precisam de perceber
que, ao darem prioridade à privacidade e à segurança,
11:42
they can build trust and loyalty to their users.
214
702320
2960
podem gerar a confiança e a lealdade nos utilizadores.
11:46
Governments must create a safer internet
215
706520
3096
Os governos precisam de criar uma Internet mais segura
11:49
by ensuring enforcement and up-to-date rules.
216
709640
2880
garantindo que as leis sejam cumpridas e as regras sejam atualizadas.
11:53
And us, the citizens?
217
713400
2216
E nós, os cidadãos?
11:55
We can use our voice
218
715640
1816
Podemos usar a nossa voz
11:57
to remind the world that technology can only truly benefit society
219
717480
5096
para lembrar ao mundo que a tecnologia
só pode verdadeiramente beneficiar a sociedade
12:02
if it respects basic rights.
220
722600
2600
se respeitar os direitos básicos.
12:05
Thank you so much.
221
725720
1576
Muito obrigado.
12:07
(Applause)
222
727320
4080
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7