How tech companies deceive you into giving up your data and privacy | Finn Lützow-Holm Myrstad

133,693 views

2018-11-21 ・ TED


New videos

How tech companies deceive you into giving up your data and privacy | Finn Lützow-Holm Myrstad

133,693 views ・ 2018-11-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
Do you remember when you were a child,
0
13040
2416
Vous souvenez-vous, quand vous étiez enfant,
00:15
you probably had a favorite toy that was a constant companion,
1
15480
3576
vous aviez probablement un jouet favori qui était un compagnon permanent,
00:19
like Christopher Robin had Winnie the Pooh,
2
19080
2616
comme Jean-Christophe qui avait Winnie l'Ourson,
00:21
and your imagination fueled endless adventures?
3
21720
2800
et votre imagination alimentait des aventures sans fin ?
00:25
What could be more innocent than that?
4
25640
2400
Que pourrait-il y avoir de plus innocent ?
00:28
Well, let me introduce you to my friend Cayla.
5
28800
4800
Bien, laissez-moi vous présenter mon ami Cayla.
00:34
Cayla was voted toy of the year in countries around the world.
6
34600
3456
Cayla a été élue jouet de l'année dans des pays du monde entier.
00:38
She connects to the internet and uses speech recognition technology
7
38080
3576
Elle se connecte à internet et utilise la reconnaissance vocale
00:41
to answer your child's questions,
8
41680
2136
pour répondre aux questions de votre enfant,
00:43
respond just like a friend.
9
43840
1960
pour répondre comme un véritable ami.
00:46
But the power doesn't lie with your child's imagination.
10
46920
3656
Mais sa force ne repose pas dans l'imagination de votre enfant.
00:50
It actually lies with the company harvesting masses of personal information
11
50600
4536
Elle repose en fait chez l'entreprise, qui collecte des informations personnelles
00:55
while your family is innocently chatting away in the safety of their home,
12
55160
5536
alors que votre famille discute, innocemment, en sécurité, chez elle.
01:00
a dangerously false sense of security.
13
60720
2480
Un sentiment de sécurité dangereusement erroné.
01:04
This case sounded alarm bells for me,
14
64840
2656
Cela a sonné mon signal d'alarme,
01:07
as it is my job to protect consumers' rights in my country.
15
67520
3200
car c'est mon travail de protéger les droits des consommateurs de mon pays.
01:11
And with billions of devices such as cars,
16
71800
3496
Et avec des milliards de dispositifs tels que les voitures,
01:15
energy meters and even vacuum cleaners expected to come online by 2020,
17
75320
5096
les compteurs d'énergie et même les aspirateurs,
supposés devenir connectés d'ici 2020,
01:20
we thought this was a case worth investigating further.
18
80440
3936
nous nous sommes dit que c'était un cas nécessitant une enquête approfondie.
01:24
Because what was Cayla doing
19
84400
1896
En effet, que Cayla faisait-elle
01:26
with all the interesting things she was learning?
20
86320
2536
avec les choses intéressantes qu'elle apprenait ?
01:28
Did she have another friend she was loyal to and shared her information with?
21
88880
3640
Avait-elle un autre ami loyal avec lequel elle partageait ses informations ?
01:33
Yes, you guessed right. She did.
22
93640
2776
Oui, vous l'avez deviné. Elle en avait un.
01:36
In order to play with Cayla,
23
96440
2096
Afin de jouer avec Cayla,
01:38
you need to download an app to access all her features.
24
98560
3000
vous devez télécharger une appli pour accéder à ses fonctions.
01:42
Parents must consent to the terms being changed without notice.
25
102280
3840
Les parents doivent accepter les conditions qui changent sans prévenir.
01:47
The recordings of the child, her friends and family,
26
107280
3776
Les enregistrements de l'enfant, de ses amis et de sa famille
01:51
can be used for targeted advertising.
27
111080
1960
peuvent servir à de la publicité ciblée.
01:54
And all this information can be shared with unnamed third parties.
28
114080
4960
Et toutes ces informations peuvent être partagées avec des tiers inconnus.
01:59
Enough? Not quite.
29
119760
2120
C'est fini ? Pas tout à fait.
02:02
Anyone with a smartphone can connect to Cayla
30
122880
4296
N'importe qui avec un téléphone peut se connecter à Cayla
02:07
within a certain distance.
31
127200
1600
dans un certain rayon.
02:09
When we confronted the company that made and programmed Cayla,
32
129560
4576
Quand nous avons confronté l'entreprise qui a conçu et programmé Cayla,
02:14
they issued a series of statements
33
134160
2256
elle a présenté une série d'affirmations
02:16
that one had to be an IT expert in order to breach the security.
34
136440
4120
selon lesquelles il fallait être un expert en informatique pour déjouer sa sécurité.
02:22
Shall we fact-check that statement and live hack Cayla together?
35
142039
3921
Devrions-nous vérifier cette affirmation et pirater Cayla ensemble en direct ?
02:29
Here she is.
36
149920
1200
La voilà.
02:32
Cayla is equipped with a Bluetooth device
37
152200
3376
Cayla est équipée d'un dispositif Bluetooth
02:35
which can transmit up to 60 feet,
38
155600
2216
qui peut émettre jusqu'à 18 mètres,
02:37
a bit less if there's a wall between.
39
157840
2616
un peu moins s'il y a un mur.
02:40
That means I, or any stranger, can connect to the doll
40
160480
5296
Cela signifie que moi, ou n'importe qui, peut se connecter à la poupée
02:45
while being outside the room where Cayla and her friends are.
41
165800
3736
en étant hors de la pièce où sont Cayla et ses amis.
02:49
And to illustrate this,
42
169560
2176
Et pour illustrer cela,
02:51
I'm going to turn Cayla on now.
43
171760
2136
je vais maintenant allumer Cayla.
02:53
Let's see, one, two, three.
44
173920
1800
Voyons-voir, un, deux, trois.
02:57
There. She's on. And I asked a colleague
45
177040
1976
J'ai demandé à un collègue de rester dehors avec son téléphone
02:59
to stand outside with his smartphone,
46
179040
2096
03:01
and he's connected,
47
181160
1240
et il est connecté,
03:03
and to make this a bit creepier ...
48
183320
2096
et pour rendre cela plus effrayant...
03:05
(Laughter)
49
185440
4056
(Rires)
03:09
let's see what kids could hear Cayla say in the safety of their room.
50
189520
4920
Voyons-voir ce que Cayla peut dire aux enfants, en sécurité dans la chambre.
03:15
Man: Hi. My name is Cayla. What is yours?
51
195920
2896
Homme : Salut, mon nom est Cayla. Quel est le tien ?
03:18
Finn Myrstad: Uh, Finn.
52
198840
1320
Finn Myrstad : Euh, Finn.
03:20
Man: Is your mom close by?
53
200960
1296
Homme : Ta mère est-elle là ?
03:22
FM: Uh, no, she's in the store.
54
202280
1480
FM : Non, elle fait les courses.
03:24
Man: Ah. Do you want to come out and play with me?
55
204680
2376
Homme : Veux-tu sortir et jouer avec moi ?
03:27
FM: That's a great idea.
56
207080
1480
FM : C'est une bonne idée.
03:29
Man: Ah, great.
57
209720
1200
Homme : Bien.
03:32
FM: I'm going to turn Cayla off now.
58
212480
2136
FM : Je vais éteindre Cayla maintenant.
03:34
(Laughter)
59
214640
1200
(Rires)
03:39
We needed no password
60
219080
2736
Il n'y a eu besoin d'aucun mot de passe
03:41
or to circumvent any other type of security to do this.
61
221840
3560
ni de contourner aucune sécurité pour réaliser cela.
03:46
We published a report in 20 countries around the world,
62
226440
3816
Nous avons publié un rapport dans 20 pays à travers le monde,
03:50
exposing this significant security flaw
63
230280
2976
dévoilant cette grande faille de sécurité
03:53
and many other problematic issues.
64
233280
1760
et beaucoup d'autres problèmes.
03:56
So what happened?
65
236000
1240
Que s'est-il donc passé ?
03:57
Cayla was banned in Germany,
66
237840
1640
Cayla a été bannie en Allemagne,
04:00
taken off the shelves by Amazon and Wal-Mart,
67
240480
3216
retirée des étagères d'Amazon et de Wal-Mart
04:03
and she's now peacefully resting
68
243720
3056
et elle repose maintenant paisiblement
04:06
at the German Spy Museum in Berlin.
69
246800
3456
au musée de l'espionnage de Berlin.
04:10
(Laughter)
70
250280
2776
(Rires)
04:13
However, Cayla was also for sale in stores around the world
71
253080
4296
Toutefois, Cayla a été vendue dans des magasins du monde entier
04:17
for more than a year after we published our report.
72
257400
3576
pendant plus d'un an après la publication de notre rapport.
04:21
What we uncovered is that there are few rules to protect us
73
261000
4256
Ce que nous avons découvert, c'est qu'il y a peu de règles protectrices
04:25
and the ones we have are not being properly enforced.
74
265280
3360
et que celles que nous avons ne sont pas correctement appliquées.
04:30
We need to get the security and privacy of these devices right
75
270000
3856
Ces appareils doivent être sûrs et protéger notre vie privée
04:33
before they enter the market,
76
273880
2856
avant d'entrer sur le marché :
04:36
because what is the point of locking a house with a key
77
276760
3976
pourquoi devrait-on verrouiller une maison avec une clef
04:40
if anyone can enter it through a connected device?
78
280760
2920
si tout le monde peut y entrer grâce à un dispositif connecté ?
04:45
You may well think, "This will not happen to me.
79
285640
3296
Vous pourriez vous dire : « Cela ne m'arrivera pas.
04:48
I will just stay away from these flawed devices."
80
288960
2600
Je resterai loin de ces appareils imparfaits. »
04:52
But that won't keep you safe,
81
292600
2056
Mais cela ne garantira pas votre sécurité
04:54
because simply by connecting to the internet,
82
294680
3176
car simplement en utilisant internet,
04:57
you are put in an impossible take-it-or-leave-it position.
83
297880
4576
vous êtes dans une situation cornélienne de type « à prendre ou à laisser ».
05:02
Let me show you.
84
302480
1200
Laissez-moi vous montrer.
05:04
Like most of you, I have dozens of apps on my phone,
85
304400
3096
Comme beaucoup, j'ai des dizaines d'applis sur mon portable
05:07
and used properly, they can make our lives easier,
86
307520
2856
et, utilisées correctement, elles peuvent faciliter notre vie,
05:10
more convenient and maybe even healthier.
87
310400
2440
la rendre plus pratique et peut-être plus saine.
05:13
But have we been lulled into a false sense of security?
88
313960
3520
Mais avons-nous été bercés dans un sentiment de sécurité trompeur ?
05:18
It starts simply by ticking a box.
89
318600
2440
Cela commence simplement en cochant une case.
05:21
Yes, we say,
90
321880
1776
Nous disons oui.
05:23
I've read the terms.
91
323680
1440
J'ai lu les conditions.
05:27
But have you really read the terms?
92
327240
3040
Mais avez-vous vraiment lu les conditions ?
05:31
Are you sure they didn't look too long
93
331200
2296
Ne semblaient-elles pas trop longues,
05:33
and your phone was running out of battery,
94
333520
2056
votre téléphone manquait de batterie
05:35
and the last time you tried they were impossible to understand,
95
335600
3216
et puis, la dernière fois, elles étaient impossibles à comprendre
05:38
and you needed to use the service now?
96
338840
1840
et vous aviez vite besoin de ce service ?
05:41
And now, the power imbalance is established,
97
341840
3656
Et désormais, le déséquilibre de force est établi
05:45
because we have agreed to our personal information
98
345520
3656
car nous avons accepté que nos données personnelles
05:49
being gathered and used on a scale we could never imagine.
99
349200
3120
soient collectées et utilisées à une échelle inimaginable.
05:53
This is why my colleagues and I decided to take a deeper look at this.
100
353640
3696
Mes collègues et moi avons ainsi décidé d'étudier cela plus profondément.
05:57
We set out to read the terms
101
357360
3336
Nous avons entrepris de lire les conditions d'utilisation
06:00
of popular apps on an average phone.
102
360720
2696
des applis populaires d'un téléphone ordinaire.
06:03
And to show the world how unrealistic it is
103
363440
3736
Et pour prouver au monde à quel point c'est irréaliste
06:07
to expect consumers to actually read the terms,
104
367200
3216
de s'attendre à ce que les gens lisent véritablement les conditions,
06:10
we printed them,
105
370440
1496
nous les avons imprimées,
06:11
more than 900 pages,
106
371960
1840
cela fait plus de 900 pages,
06:14
and sat down in our office and read them out loud ourselves,
107
374800
3600
et nous nous sommes mis au travail pour les lire nous-mêmes à voix haute,
06:19
streaming the experiment live on our websites.
108
379800
2536
en diffusant l'expérience sur nos sites internet.
06:22
As you can see, it took quite a long time.
109
382360
2536
Vous pouvez le voir, cela a pris du temps.
06:24
It took us 31 hours, 49 minutes and 11 seconds
110
384920
4416
Cela nous a pris 31 heures, 49 minutes et 11 secondes
06:29
to read the terms on an average phone.
111
389360
2576
pour lire les conditions d'utilisation d'un téléphone.
06:31
That is longer than a movie marathon of the "Harry Potter" movies
112
391960
4376
C'est plus long qu'un marathon de films de la saga « Harry Potter »
06:36
and the "Godfather" movies combined.
113
396360
2496
suivie de la trilogie « Le Parrain ».
06:38
(Laughter)
114
398880
1400
(Rires)
06:41
And reading is one thing.
115
401600
1936
Et lire est une chose.
06:43
Understanding is another story.
116
403560
1976
Comprendre en est une autre.
06:45
That would have taken us much, much longer.
117
405560
3576
Cela nous aurait pris bien, bien plus longtemps.
06:49
And this is a real problem,
118
409160
1776
Et c'est un vrai problème :
06:50
because companies have argued for 20 to 30 years
119
410960
3216
les entreprises se sont opposées pendant 20 ou 30 ans
06:54
against regulating the internet better,
120
414200
3056
à une meilleure réglementation d'internet
06:57
because users have consented to the terms and conditions.
121
417280
3160
car les utilisateurs ont accepté les conditions d'utilisation.
07:02
As we've shown with this experiment,
122
422520
1976
Et nous l'avons montré avec l'expérience,
07:04
achieving informed consent is close to impossible.
123
424520
2880
accepter en connaissance de cause est presque impossible.
07:09
Do you think it's fair to put the burden of responsibility on the consumer?
124
429080
3524
Pensez-vous que c'est juste de faire peser la responsabilité sur le consommateur ?
07:14
I don't.
125
434000
1736
Moi, non.
07:15
I think we should demand less take-it-or-leave-it
126
435760
3096
Nous devrions demander moins de « à prendre ou à laisser »
07:18
and more understandable terms before we agree to them.
127
438880
3176
et des conditions plus compréhensibles avant de les accepter.
07:22
(Applause)
128
442080
1536
(Applaudissements)
07:23
Thank you.
129
443640
1200
Merci.
07:28
Now, I would like to tell you a story about love.
130
448200
4880
Maintenant, j'aimerais vous raconter une histoire à propos d'amour.
07:34
Some of the world's most popular apps are dating apps,
131
454080
3536
Certaines applis les plus populaires sont des applis de rencontres,
07:37
an industry now worth more than, or close to, three billion dollars a year.
132
457640
4640
un secteur qui représente maintenant près de trois milliards de dollars par an.
07:43
And of course, we're OK sharing our intimate details
133
463160
4176
Et bien entendu, nous sommes d'accord pour partager nos détails intimes
07:47
with our other half.
134
467360
1240
avec notre moitié.
07:49
But who else is snooping,
135
469240
1976
Mais qui d'autre fouine,
07:51
saving and sharing our information
136
471240
2936
enregistre et partage nos données
07:54
while we are baring our souls?
137
474200
1640
alors que l'on dévoile notre être ?
07:56
My team and I decided to investigate this.
138
476520
2200
Mon équipe et moi avons décidé d'enquêter.
08:00
And in order to understand the issue from all angles
139
480920
3016
Et afin de comprendre le problème sous tous ses angles
08:03
and to truly do a thorough job,
140
483960
2240
et d'effectuer un travail vraiment minutieux,
08:07
I realized I had to download
141
487400
1976
j'ai réalisé que je devais télécharger
08:09
one of the world's most popular dating apps myself.
142
489400
3440
une des applis de rencontres les plus populaires au monde.
08:14
So I went home to my wife ...
143
494440
2296
Je suis rentré voir ma femme chez moi...
08:16
(Laughter)
144
496760
1936
(Rires)
08:18
who I had just married.
145
498720
1656
que je venais juste d'épouser.
08:20
"Is it OK if I establish a profile on a very popular dating app
146
500400
4616
« C'est bon si je me crée un profil sur une appli de rencontres populaire
08:25
for purely scientific purposes?"
147
505040
1896
uniquement à des fins scientifiques ? »
08:26
(Laughter)
148
506960
1856
(Rires)
08:28
This is what we found.
149
508840
1496
Voici ce que nous avons trouvé.
08:30
Hidden behind the main menu was a preticked box
150
510360
3976
Cachée derrière le menu principal, il y avait une case pré-cochée
08:34
that gave the dating company access to all my personal pictures on Facebook,
151
514360
6056
qui donnait à l'entreprise l'accès à toutes mes photos Facebook personnelles,
08:40
in my case more than 2,000 of them,
152
520440
2856
dans mon cas plus de 2 000 photos,
08:43
and some were quite personal.
153
523320
2120
dont quelques-unes vraiment personnelles.
08:46
And to make matters worse,
154
526400
2216
Et ce n'est pas le pire ;
08:48
when we read the terms and conditions,
155
528640
2056
quand nous avons lu les conditions,
08:50
we discovered the following,
156
530720
1376
nous avons découvert cela --
08:52
and I'm going to need to take out my reading glasses for this one.
157
532120
3120
je vais sortir mes lunettes pour lire ceci --
08:56
And I'm going to read it for you, because this is complicated.
158
536400
2936
et je vais lire pour vous, car c'est compliqué.
08:59
All right.
159
539360
1200
Bien.
09:01
"By posting content" --
160
541440
1536
« En postant du contenu » --
09:03
and content refers to your pictures, chat
161
543000
1976
c'est-à-dire vos photos, vos messages
09:05
and other interactions in the dating service --
162
545000
2216
et autres interactions dans l'appli --
« cela faisant partie du service,
09:07
"as a part of the service,
163
547240
1256
09:08
you automatically grant to the company,
164
548520
1976
vous donnez automatiquement à l'entreprise,
09:10
its affiliates, licensees and successors
165
550520
2176
ses affiliés, ses licenciés et ses successeurs
09:12
an irrevocable" -- which means you can't change your mind --
166
552720
3616
un droit irrévocable, » -- vous ne pouvez pas changer d'avis --
09:16
"perpetual" -- which means forever --
167
556360
2776
« perpétuel, » -- soit, pour toujours --
09:19
"nonexclusive, transferrable, sublicensable, fully paid-up,
168
559160
2896
« non exclusif, transmissible, cessible, acquitté
09:22
worldwide right and license to use, copy, store, perform,
169
562080
2696
et universel d'utiliser, copier, garder, accéder, afficher
09:24
display, reproduce, record,
170
564800
1336
recopier, enregistrer, jouer, adapter, modifier, distribuer,
09:26
play, adapt, modify and distribute the content,
171
566160
2216
préparer des travaux dérivés du contenu,
09:28
prepare derivative works of the content,
172
568400
1936
ou incorporer le contenu dans d'autres travaux
09:30
or incorporate the content into other works
173
570360
2016
09:32
and grant and authorize sublicenses of the foregoing in any media
174
572400
3056
et autorisez les droits ci-dessus dans n'importe quel média
09:35
now known or hereafter created."
175
575480
1560
déjà connu ou créé a posteriori. »
09:40
That basically means that all your dating history
176
580640
3816
Cela veut simplement dire que tout votre historique de rencontres
09:44
and everything related to it can be used for any purpose for all time.
177
584480
5080
et tout ce qui y est lié peut être utilisé dans n'importe quel but, à vie.
09:50
Just imagine your children seeing your sassy dating photos
178
590520
4976
Imaginez simplement vos enfants voir vos photos fougueuses de rencontres
09:55
in a birth control ad 20 years from now.
179
595520
2560
utilisées dans une pub de contraception dans 20 ans.
10:00
But seriously, though --
180
600400
1216
Mais sérieusement --
10:01
(Laughter)
181
601640
1600
(Rires)
10:04
what might these commercial practices mean to you?
182
604880
2360
que peuvent signifier ces pratiques commerciales ?
10:08
For example, financial loss:
183
608320
2240
Par exemple, une perte financière :
10:11
based on your web browsing history,
184
611480
1696
selon votre historique de recherche,
10:13
algorithms might decide whether you will get a mortgage or not.
185
613200
2960
des algorithmes décident si vous pouvez faire un emprunt.
10:16
Subconscious manipulation:
186
616840
1480
Être manipulé :
10:19
companies can analyze your emotions based on your photos and chats,
187
619560
3696
les entreprises analysent vos émotions selon vos images et vos messages
10:23
targeting you with ads when you are at your most vulnerable.
188
623280
3256
et vous ciblent avec des pubs lorsque vous êtes le plus vulnérable.
10:26
Discrimination:
189
626560
1496
Être discriminé :
10:28
a fitness app can sell your data to a health insurance company,
190
628080
3016
une appli de fitness peut vendre vos infos à une assurance-vie,
10:31
preventing you from getting coverage in the future.
191
631120
3056
ce qui vous empêchera d'être couvert plus tard.
10:34
All of this is happening in the world today.
192
634200
2520
Tout cela est d'actualité dans le monde aujourd'hui.
10:37
But of course, not all uses of data are malign.
193
637800
3336
Bien sûr, les données ne sont pas toujours utilisées nuisiblement.
10:41
Some are just flawed or need more work,
194
641160
1976
Certaines sont imparfaites, incomplètes
10:43
and some are truly great.
195
643160
1520
et d'autres sont très bonnes.
10:47
And there is some good news as well.
196
647560
3696
Et il y a aussi de bonnes nouvelles.
10:51
The dating companies changed their policies globally
197
651280
3296
Les entreprises de rencontres ont changé leurs politiques
10:54
after we filed a legal complaint.
198
654600
1680
après que nous avons porté plainte.
10:57
But organizations such as mine
199
657720
2696
Mais les organisations comme la mienne,
11:00
that fight for consumers' rights can't be everywhere.
200
660440
2976
qui défendent nos droits, ne peuvent pas être partout.
11:03
Nor can consumers fix this on their own,
201
663440
2536
Le consommateur ne peut pas résoudre ça seul non plus,
11:06
because if we know that something innocent we said
202
666000
3576
car s'il sait que quelque chose d'innocent qu'il a dit
11:09
will come back to haunt us,
203
669600
1456
peut revenir le hanter,
11:11
we will stop speaking.
204
671080
1896
il ne parlera pas.
11:13
If we know that we are being watched and monitored,
205
673000
3376
Si nous savons que nous sommes observé et espionné,
11:16
we will change our behavior.
206
676400
2096
nous changerons notre comportement.
11:18
And if we can't control who has our data and how it is being used,
207
678520
3896
Si nous ne pouvons contrôler la possession et l'utilisation de nos données,
11:22
we have lost the control of our lives.
208
682440
1840
nous avons perdu le contrôle de notre vie.
11:26
The stories I have told you today are not random examples.
209
686400
3496
Les histoires que j'ai racontées aujourd'hui ne sont pas des cas isolés.
11:29
They are everywhere,
210
689920
1776
Elles sont partout
11:31
and they are a sign that things need to change.
211
691720
2856
et elles sont un signe que les choses doivent changer.
11:34
And how can we achieve that change?
212
694600
2096
Et comment peut-on effectuer ce changement ?
11:36
Well, companies need to realize that by prioritizing privacy and security,
213
696720
5576
Les entreprises doivent comprendre
qu'en faisant de la vie privée et de la sécurité des priorités,
11:42
they can build trust and loyalty to their users.
214
702320
2960
elles peuvent bâtir la confiance et la loyauté de leurs clients.
11:46
Governments must create a safer internet
215
706520
3096
Les gouvernements doivent créer un internet plus sûr
11:49
by ensuring enforcement and up-to-date rules.
216
709640
2880
en assurant l'application et l'actualisation des règles.
11:53
And us, the citizens?
217
713400
2216
Et nous, les citoyens ?
11:55
We can use our voice
218
715640
1816
Nous pouvons utiliser notre voix
11:57
to remind the world that technology can only truly benefit society
219
717480
5096
pour rappeler au monde que la technologie ne peut réellement bénéficier à la société
12:02
if it respects basic rights.
220
722600
2600
que si elle respecte les droits fondamentaux.
12:05
Thank you so much.
221
725720
1576
Merci beaucoup.
12:07
(Applause)
222
727320
4080
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7