How tech companies deceive you into giving up your data and privacy | Finn Lützow-Holm Myrstad

133,693 views

2018-11-21 ・ TED


New videos

How tech companies deceive you into giving up your data and privacy | Finn Lützow-Holm Myrstad

133,693 views ・ 2018-11-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paulina Walas Korekta: Barbara Guzik
00:13
Do you remember when you were a child,
0
13040
2416
Pamiętacie z czasów dzieciństwa
00:15
you probably had a favorite toy that was a constant companion,
1
15480
3576
swoją ulubioną zabawkę, która stale wam towarzyszyła,
00:19
like Christopher Robin had Winnie the Pooh,
2
19080
2616
jak Kubuś Puchatek Krzysiowi?
00:21
and your imagination fueled endless adventures?
3
21720
2800
Pamiętacie, jak wyobraźnia bez końca podsycała przygody?
00:25
What could be more innocent than that?
4
25640
2400
Co mogłoby być bardziej niewinne?
00:28
Well, let me introduce you to my friend Cayla.
5
28800
4800
Pozwólcie, że przedstawię moją przyjaciółkę, Caylę.
00:34
Cayla was voted toy of the year in countries around the world.
6
34600
3456
Cayla została wybrana zabawką roku w wielu krajach na całym świecie.
00:38
She connects to the internet and uses speech recognition technology
7
38080
3576
Łączy się z Internetem i używa funkcji rozpoznawania mowy,
00:41
to answer your child's questions,
8
41680
2136
żeby odpowiadać na pytania dziecka,
00:43
respond just like a friend.
9
43840
1960
tak jak zrobiłby to przyjaciel.
00:46
But the power doesn't lie with your child's imagination.
10
46920
3656
Ale jej moc nie tkwi w wyobraźni dziecka,
00:50
It actually lies with the company harvesting masses of personal information
11
50600
4536
tylko w firmie, która na masową skalę zbiera dane osobowe,
00:55
while your family is innocently chatting away in the safety of their home,
12
55160
5536
podczas gdy twoja rodzina niewinnie gawędzi w domowym zaciszu,
01:00
a dangerously false sense of security.
13
60720
2480
łudząc się fałszywym poczuciem bezpieczeństwa.
01:04
This case sounded alarm bells for me,
14
64840
2656
Ten przypadek zabrzmiał dla mnie jak sygnał ostrzegawczy,
01:07
as it is my job to protect consumers' rights in my country.
15
67520
3200
ponieważ zajmuję się ochroną konsumentów w moim kraju.
01:11
And with billions of devices such as cars,
16
71800
3496
Biorąc pod uwagę, że miliardy urządzeń, takich jak samochody,
01:15
energy meters and even vacuum cleaners expected to come online by 2020,
17
75320
5096
liczniki energii czy odkurzacze, mają się pojawić do 2020 roku,
01:20
we thought this was a case worth investigating further.
18
80440
3936
pomyśleliśmy, że warto zgłębić to zagadnienie.
01:24
Because what was Cayla doing
19
84400
1896
Co Cayla robiła
z tymi ciekawymi informacjami, które zdobyła?
01:26
with all the interesting things she was learning?
20
86320
2536
01:28
Did she have another friend she was loyal to and shared her information with?
21
88880
3640
Czy miała innego przyjaciela, z którym lojalnie dzieliła się nowościami?
01:33
Yes, you guessed right. She did.
22
93640
2776
Tak, odgadliście. Miała.
01:36
In order to play with Cayla,
23
96440
2096
Żeby móc bawić się z Caylą,
01:38
you need to download an app to access all her features.
24
98560
3000
należy ściągnąć aplikację dającą dostęp do wszystkich funkcji.
01:42
Parents must consent to the terms being changed without notice.
25
102280
3840
Rodzice muszą wyrazić zgodę na warunki, które mogą nagle zostać zmienione.
01:47
The recordings of the child, her friends and family,
26
107280
3776
Nagrania dziecka, przyjaciół i rodziny
01:51
can be used for targeted advertising.
27
111080
1960
mogą być użyte dla celów reklamy ukierunkowanej.
01:54
And all this information can be shared with unnamed third parties.
28
114080
4960
Wszystkie te informacje mogą być przekazywane osobom trzecim.
01:59
Enough? Not quite.
29
119760
2120
To jeszcze nie wszystko.
02:02
Anyone with a smartphone can connect to Cayla
30
122880
4296
Każdy posiadacz smartfona może połączyć się z Caylą
02:07
within a certain distance.
31
127200
1600
z pewnej odległości.
02:09
When we confronted the company that made and programmed Cayla,
32
129560
4576
Zapytana o to firma, która stworzyła i zaprogramowała Caylę,
02:14
they issued a series of statements
33
134160
2256
wydała serię oświadczeń, w których stwierdziła,
02:16
that one had to be an IT expert in order to breach the security.
34
136440
4120
że tylko ekspert w dziedzinie informatyki mógłby złamać zabezpieczenia.
02:22
Shall we fact-check that statement and live hack Cayla together?
35
142039
3921
Sprawdzimy ich prawdomówność i spróbujemy wspólnie zhakować Caylę?
02:29
Here she is.
36
149920
1200
Oto ona.
02:32
Cayla is equipped with a Bluetooth device
37
152200
3376
Cayla wyposażona jest w Bluetooth,
02:35
which can transmit up to 60 feet,
38
155600
2216
który może działać do 20 metrów,
02:37
a bit less if there's a wall between.
39
157840
2616
nieco mniej, jeśli na drodze stoi ściana.
02:40
That means I, or any stranger, can connect to the doll
40
160480
5296
Oznacza to, że każdy, ja również, może połączyć się z lalką,
02:45
while being outside the room where Cayla and her friends are.
41
165800
3736
będąc poza pokojem, w którym jest Cayla i jej przyjaciele.
02:49
And to illustrate this,
42
169560
2176
Żeby to zilustrować,
02:51
I'm going to turn Cayla on now.
43
171760
2136
włączę teraz Caylę.
02:53
Let's see, one, two, three.
44
173920
1800
Raz, dwa, trzy.
02:57
There. She's on. And I asked a colleague
45
177040
1976
Włączona.
Poprosiłem kolegę, żeby został na zewnątrz
02:59
to stand outside with his smartphone,
46
179040
2096
03:01
and he's connected,
47
181160
1240
z podłączonym smartfonem.
03:03
and to make this a bit creepier ...
48
183320
2096
Żeby było jeszcze straszniej,
03:05
(Laughter)
49
185440
4056
(Śmiech)
03:09
let's see what kids could hear Cayla say in the safety of their room.
50
189520
4920
sprawdźmy, co dzieci mogą usłyszeć z ust Cayli w zaciszu swojego pokoju.
03:15
Man: Hi. My name is Cayla. What is yours?
51
195920
2896
Mężczyzna: Cześć. Mam na imię Cayla. A ty?
03:18
Finn Myrstad: Uh, Finn.
52
198840
1320
Finn Myrstad: Finn.
03:20
Man: Is your mom close by?
53
200960
1296
Mężczyzna: Czy mama jest obok?
03:22
FM: Uh, no, she's in the store.
54
202280
1480
FM: Nie, poszła do sklepu.
03:24
Man: Ah. Do you want to come out and play with me?
55
204680
2376
Mężczyzna: Czy chcesz wyjść i pobawić się ze mną?
03:27
FM: That's a great idea.
56
207080
1480
FM: Świetny pomysł.
03:29
Man: Ah, great.
57
209720
1200
Mężczyzna: Świetnie.
03:32
FM: I'm going to turn Cayla off now.
58
212480
2136
FM: Teraz wyłączę Caylę.
03:34
(Laughter)
59
214640
1200
(Śmiech)
03:39
We needed no password
60
219080
2736
Nie potrzebowaliśmy hasła
03:41
or to circumvent any other type of security to do this.
61
221840
3560
i nie musieliśmy obejść żadnych zabezpieczeń, żeby to zrobić.
03:46
We published a report in 20 countries around the world,
62
226440
3816
W 20 krajach opublikowaliśmy raport
03:50
exposing this significant security flaw
63
230280
2976
ujawniający tę poważną wadę zabezpieczeń
03:53
and many other problematic issues.
64
233280
1760
oraz inne problematyczne kwestie.
03:56
So what happened?
65
236000
1240
Co się stało?
03:57
Cayla was banned in Germany,
66
237840
1640
Cayla została zakazana w Niemczech,
04:00
taken off the shelves by Amazon and Wal-Mart,
67
240480
3216
została wycofana ze sprzedaży przez Amazon i Wal-Mart.
04:03
and she's now peacefully resting
68
243720
3056
Teraz spoczywa
04:06
at the German Spy Museum in Berlin.
69
246800
3456
w Muzeum Szpiegostwa w Berlinie.
04:10
(Laughter)
70
250280
2776
(Śmiech)
04:13
However, Cayla was also for sale in stores around the world
71
253080
4296
Cayla była jednak w sprzedaży w wielu sklepach na świecie
04:17
for more than a year after we published our report.
72
257400
3576
jeszcze ponad rok po opublikowaniu raportu.
04:21
What we uncovered is that there are few rules to protect us
73
261000
4256
Odkryliśmy, że jest niewiele zasad, które mają nas chronić,
04:25
and the ones we have are not being properly enforced.
74
265280
3360
a te, które mamy, nie są odpowiednio egzekwowane.
04:30
We need to get the security and privacy of these devices right
75
270000
3856
Musimy zadbać o bezpieczeństwo i prywatność,
04:33
before they enter the market,
76
273880
2856
zanim te produkty wejdą na rynek,
04:36
because what is the point of locking a house with a key
77
276760
3976
bo jaki jest sens zamykania domu na klucz,
04:40
if anyone can enter it through a connected device?
78
280760
2920
jeśli każdy może do niego wejść dzięki podłączonemu urządzeniu?
04:45
You may well think, "This will not happen to me.
79
285640
3296
Pewnie myślicie: "Mnie nigdy się to nie zdarzy.
04:48
I will just stay away from these flawed devices."
80
288960
2600
Po prostu będę trzymać się z dala od tych urządzeń".
04:52
But that won't keep you safe,
81
292600
2056
Ale to nie zapewni wam bezpieczeństwa,
04:54
because simply by connecting to the internet,
82
294680
3176
bo nawet zwyczajnie łącząc się z Internetem,
04:57
you are put in an impossible take-it-or-leave-it position.
83
297880
4576
jesteście stawiani w sytuacji "wóz albo przewóz".
05:02
Let me show you.
84
302480
1200
Pozwólcie, że udowodnię.
05:04
Like most of you, I have dozens of apps on my phone,
85
304400
3096
Jak większość z was, mam na telefonie dziesiątki aplikacji,
05:07
and used properly, they can make our lives easier,
86
307520
2856
które, jeśli używane odpowiednio, mogą ułatwiać nam życie,
05:10
more convenient and maybe even healthier.
87
310400
2440
wprowadzać udogodnienia i pomagać w utrzymaniu zdrowia.
05:13
But have we been lulled into a false sense of security?
88
313960
3520
Czy jednak zostaliśmy uśpieni fałszywym poczuciem bezpieczeństwa?
05:18
It starts simply by ticking a box.
89
318600
2440
Zaczyna się od zaznaczenia okienka.
05:21
Yes, we say,
90
321880
1776
Tak - potwierdzamy,
05:23
I've read the terms.
91
323680
1440
przeczytałem warunki.
05:27
But have you really read the terms?
92
327240
3040
Ale czy naprawdę?
05:31
Are you sure they didn't look too long
93
331200
2296
Może wydawały się zbyt długie,
05:33
and your phone was running out of battery,
94
333520
2056
bateria prawie się wyczerpała,
05:35
and the last time you tried they were impossible to understand,
95
335600
3216
a ostatnio, gdy próbowaliście to zrobić, nie mogliście ich zrozumieć?
05:38
and you needed to use the service now?
96
338840
1840
Przecież musieliście użyć tej aplikacji.
05:41
And now, the power imbalance is established,
97
341840
3656
Powstał brak równowagi sił,
05:45
because we have agreed to our personal information
98
345520
3656
bo zgodziliśmy się, żeby nasze dane osobowe
05:49
being gathered and used on a scale we could never imagine.
99
349200
3120
były zbierane i użytkowane w skali dotąd niewyobrażalnej.
05:53
This is why my colleagues and I decided to take a deeper look at this.
100
353640
3696
Dlatego wraz z kolegami zdecydowaliśmy się przyjrzeć temu bliżej.
05:57
We set out to read the terms
101
357360
3336
Postanowiliśmy przeczytać warunki
06:00
of popular apps on an average phone.
102
360720
2696
popularnych aplikacji na przeciętnym telefonie.
06:03
And to show the world how unrealistic it is
103
363440
3736
Żeby pokazać światu, jak nierealne jest oczekiwanie,
06:07
to expect consumers to actually read the terms,
104
367200
3216
że konsumenci rzeczywiście przeczytają warunki,
06:10
we printed them,
105
370440
1496
wydrukowaliśmy je.
06:11
more than 900 pages,
106
371960
1840
Ponad 900 stron.
06:14
and sat down in our office and read them out loud ourselves,
107
374800
3600
Zasiedliśmy w biurze i czytaliśmy je na głos,
06:19
streaming the experiment live on our websites.
108
379800
2536
transmitując eksperyment na żywo w Internecie.
06:22
As you can see, it took quite a long time.
109
382360
2536
Jak widzicie, zajęło to sporo czasu.
06:24
It took us 31 hours, 49 minutes and 11 seconds
110
384920
4416
Dokładnie 31 godzin, 49 minut i 11 sekund
06:29
to read the terms on an average phone.
111
389360
2576
zajmuje przeczytanie warunków na przeciętnym telefonie.
06:31
That is longer than a movie marathon of the "Harry Potter" movies
112
391960
4376
To dłużej niż maraton filmowy wszystkich części "Harry'ego Pottera"
06:36
and the "Godfather" movies combined.
113
396360
2496
i "Ojca chrzestnego" łącznie.
06:38
(Laughter)
114
398880
1400
(Śmiech)
06:41
And reading is one thing.
115
401600
1936
Czytanie to jedna sprawa,
06:43
Understanding is another story.
116
403560
1976
zrozumienie to już całkiem inna.
06:45
That would have taken us much, much longer.
117
405560
3576
To zajęłoby nam znacznie więcej czasu.
06:49
And this is a real problem,
118
409160
1776
To rzeczywiście stanowi problem.
06:50
because companies have argued for 20 to 30 years
119
410960
3216
Od 20 - 30 lat firmy sprzeciwiają się
06:54
against regulating the internet better,
120
414200
3056
wprowadzeniu ostrzejszych regulacji w Internecie,
06:57
because users have consented to the terms and conditions.
121
417280
3160
bo użytkownicy godzą się na podane zasady i warunki.
07:02
As we've shown with this experiment,
122
422520
1976
Dowiedliśmy tym eksperymentem,
07:04
achieving informed consent is close to impossible.
123
424520
2880
że uzyskanie świadomej zgody jest niemal niemożliwe.
07:09
Do you think it's fair to put the burden of responsibility on the consumer?
124
429080
3524
Czy uważacie, że uczciwe jest zrzucenie odpowiedzialności na klienta?
07:14
I don't.
125
434000
1736
Uważam, że nie.
07:15
I think we should demand less take-it-or-leave-it
126
435760
3096
Powinniśmy żądać ograniczenia ofert niepodlegających negocjacjom
07:18
and more understandable terms before we agree to them.
127
438880
3176
i prostszych warunków użytkowania przed wyrażeniem zgody.
07:22
(Applause)
128
442080
1536
(Brawa)
07:23
Thank you.
129
443640
1200
Dziękuję.
07:28
Now, I would like to tell you a story about love.
130
448200
4880
Chciałbym opowiedzieć pewną historię miłosną.
07:34
Some of the world's most popular apps are dating apps,
131
454080
3536
Aplikacje randkowe są jednymi z najpopularniejszych aplikacji świata.
07:37
an industry now worth more than, or close to, three billion dollars a year.
132
457640
4640
Przemysł jest już wart ponad, lub blisko, trzy miliardy dolarów rocznie.
07:43
And of course, we're OK sharing our intimate details
133
463160
4176
Oczywiście nie przeszkadza nam dzielenie się intymnymi szczegółami
07:47
with our other half.
134
467360
1240
z naszą drugą połówką.
07:49
But who else is snooping,
135
469240
1976
Ale czy ktoś inny węszy,
07:51
saving and sharing our information
136
471240
2936
zapisuje i udostępnia informacje,
07:54
while we are baring our souls?
137
474200
1640
które obnażają nasze dusze?
07:56
My team and I decided to investigate this.
138
476520
2200
Wraz z zespołem zdecydowaliśmy się to zbadać.
08:00
And in order to understand the issue from all angles
139
480920
3016
Żeby zrozumieć tę kwestię pod każdym kątem
08:03
and to truly do a thorough job,
140
483960
2240
i wykonać naprawdę dogłębną analizę,
08:07
I realized I had to download
141
487400
1976
uświadomiłem sobie, że sam muszę ściągnąć
08:09
one of the world's most popular dating apps myself.
142
489400
3440
jedną z najbardziej popularnych aplikacji randkowych.
08:14
So I went home to my wife ...
143
494440
2296
Wróciłem do domu, do żony,
08:16
(Laughter)
144
496760
1936
(Śmiech)
08:18
who I had just married.
145
498720
1656
którą niedawno poślubiłem.
08:20
"Is it OK if I establish a profile on a very popular dating app
146
500400
4616
"Mogę stworzyć swój profil w znanej aplikacji randkowej
08:25
for purely scientific purposes?"
147
505040
1896
dla czysto naukowych celów?"
08:26
(Laughter)
148
506960
1856
(Śmiech)
08:28
This is what we found.
149
508840
1496
Oto co odkryliśmy.
08:30
Hidden behind the main menu was a preticked box
150
510360
3976
Obok głównego menu ukrywało się zaznaczone już okienko,
08:34
that gave the dating company access to all my personal pictures on Facebook,
151
514360
6056
które dawało firmie randkowej dostęp do wszystkich zdjęć na Facebooku,
08:40
in my case more than 2,000 of them,
152
520440
2856
w moim przypadku ponad 2 tys. zdjęć,
08:43
and some were quite personal.
153
523320
2120
niektórych dosyć osobistych.
08:46
And to make matters worse,
154
526400
2216
Co gorsza,
08:48
when we read the terms and conditions,
155
528640
2056
kiedy przeczytaliśmy warunki użytkowania,
08:50
we discovered the following,
156
530720
1376
odkryliśmy pewną rzecz.
08:52
and I'm going to need to take out my reading glasses for this one.
157
532120
3120
Do czytania będę musiał wyjąć okulary.
08:56
And I'm going to read it for you, because this is complicated.
158
536400
2936
Przeczytam to, bo to dość skomplikowane.
08:59
All right.
159
539360
1200
OK.
09:01
"By posting content" --
160
541440
1536
"Zamieszczając treści",
09:03
and content refers to your pictures, chat
161
543000
1976
co odnosi się do waszych zdjęć, rozmów
09:05
and other interactions in the dating service --
162
545000
2216
i innych aktywności w serwisie randkowym,
09:07
"as a part of the service,
163
547240
1256
"w ramach używania usługi
09:08
you automatically grant to the company,
164
548520
1976
automatycznie przyznajesz firmie,
09:10
its affiliates, licensees and successors
165
550520
2176
podmiotom stowarzyszonym, licencjobiorcom i następcom prawnym
09:12
an irrevocable" -- which means you can't change your mind --
166
552720
3616
nieodwołalne" - co oznacza, że nie możesz zmienić zdania,
09:16
"perpetual" -- which means forever --
167
556360
2776
"bezterminowe" - co oznacza: na zawsze,
"niewyłączne, zbywalne, podlegające sublicencji, opłacone,
09:19
"nonexclusive, transferrable, sublicensable, fully paid-up,
168
559160
2896
globalne prawo i licencję na użytkowanie, kopiowanie, gromadzenie,
09:22
worldwide right and license to use, copy, store, perform,
169
562080
2696
09:24
display, reproduce, record,
170
564800
1336
wyświetlanie, powielanie, nagrywanie,
09:26
play, adapt, modify and distribute the content,
171
566160
2216
adaptację, zmienianie i rozpowszechnianie treści,
09:28
prepare derivative works of the content,
172
568400
1936
przygotowywanie prac pochodnych
09:30
or incorporate the content into other works
173
570360
2016
lub włączanie treści w inne dzieła
09:32
and grant and authorize sublicenses of the foregoing in any media
174
572400
3056
oraz przyznawanie licencji na powyższe w dowolnych mediach
09:35
now known or hereafter created."
175
575480
1560
znanych obecnie i przyszłych".
09:40
That basically means that all your dating history
176
580640
3816
Oznacza to, że twoja historia randek
09:44
and everything related to it can be used for any purpose for all time.
177
584480
5080
i wszystko, co się z nią wiąże, już zawsze może być wykorzystywana w dowolnym celu.
09:50
Just imagine your children seeing your sassy dating photos
178
590520
4976
Wyobraź sobie, jak twoje dzieci oglądają zuchwałe zdjęcia randkowe
09:55
in a birth control ad 20 years from now.
179
595520
2560
w reklamie środków antykoncepcyjnych za jakieś 20 lat.
10:00
But seriously, though --
180
600400
1216
Ale tak poważnie...
10:01
(Laughter)
181
601640
1600
(Śmiech)
10:04
what might these commercial practices mean to you?
182
604880
2360
co takie praktyki handlowe oznaczają dla ciebie?
10:08
For example, financial loss:
183
608320
2240
Na przykład straty finansowe,
10:11
based on your web browsing history,
184
611480
1696
jako że dzięki historii wyszukiwania
10:13
algorithms might decide whether you will get a mortgage or not.
185
613200
2960
algorytmy zdecydują, czy dostaniesz kredyt hipoteczny.
10:16
Subconscious manipulation:
186
616840
1480
Oznaczają manipulację podświadomością.
10:19
companies can analyze your emotions based on your photos and chats,
187
619560
3696
Firmy mogą przecież przeanalizować uczucia na podstawie zdjęć i rozmów
10:23
targeting you with ads when you are at your most vulnerable.
188
623280
3256
i ukierunkować na ciebie reklamy, kiedy jesteś najbardziej bezbronny.
10:26
Discrimination:
189
626560
1496
Dyskryminację.
10:28
a fitness app can sell your data to a health insurance company,
190
628080
3016
Apka fitnessowa sprzedaje dane firmie ubezpieczeń zdrowotnych,
10:31
preventing you from getting coverage in the future.
191
631120
3056
uniemożliwiając ci przyszłe wykupienie ubezpieczenia.
10:34
All of this is happening in the world today.
192
634200
2520
Wszystko to już dzieje się na świecie.
10:37
But of course, not all uses of data are malign.
193
637800
3336
Oczywiście nie każde wykorzystanie danych jest szkodliwe.
10:41
Some are just flawed or need more work,
194
641160
1976
Czasem jest tylko niedoskonałe albo wymaga dopracowania,
10:43
and some are truly great.
195
643160
1520
a niektóre pomysły są genialne.
10:47
And there is some good news as well.
196
647560
3696
Mam też dobre wiadomości.
10:51
The dating companies changed their policies globally
197
651280
3296
Firmy randkowe zmieniły swoją ogólnoświatową politykę,
10:54
after we filed a legal complaint.
198
654600
1680
po tym jak ich zaskarżyliśmy.
10:57
But organizations such as mine
199
657720
2696
Organizacje takie jak moja,
11:00
that fight for consumers' rights can't be everywhere.
200
660440
2976
które walczą o prawa konsumenta, nie mogą być wszędzie.
11:03
Nor can consumers fix this on their own,
201
663440
2536
Także konsumenci nie mogą tego naprawić na własną rękę,
11:06
because if we know that something innocent we said
202
666000
3576
bo jeśli będziemy wiedzieć, że nasze niewinne słowa
11:09
will come back to haunt us,
203
669600
1456
będą nas później nawiedzać,
11:11
we will stop speaking.
204
671080
1896
przestaniemy mówić.
11:13
If we know that we are being watched and monitored,
205
673000
3376
Jeśli będziemy wiedzieć, że jesteśmy obserwowani i monitorowani,
11:16
we will change our behavior.
206
676400
2096
zmienimy nasze zachowanie.
11:18
And if we can't control who has our data and how it is being used,
207
678520
3896
Jeśli nie mamy kontroli nad tym, kto posiada nasze dane i jak ich używa,
11:22
we have lost the control of our lives.
208
682440
1840
to nie mamy też kontroli nad naszym życiem.
11:26
The stories I have told you today are not random examples.
209
686400
3496
Historie opowiedziane dzisiaj nie są odosobnionymi przykładami.
11:29
They are everywhere,
210
689920
1776
Zdarzają się wszędzie
11:31
and they are a sign that things need to change.
211
691720
2856
i dowodzą tego, że potrzebne są zmiany.
11:34
And how can we achieve that change?
212
694600
2096
Jak to osiągnąć?
11:36
Well, companies need to realize that by prioritizing privacy and security,
213
696720
5576
Firmy muszą najpierw uświadomić sobie, że przyznając pierwszeństwo prywatności,
11:42
they can build trust and loyalty to their users.
214
702320
2960
mogą uzyskać zaufanie i lojalność użytkowników.
11:46
Governments must create a safer internet
215
706520
3096
Rządy muszą stworzyć bezpieczniejszy Internet,
11:49
by ensuring enforcement and up-to-date rules.
216
709640
2880
zapewniając egzekwowanie praw i aktualną legislację.
11:53
And us, the citizens?
217
713400
2216
A my, obywatele?
11:55
We can use our voice
218
715640
1816
Możemy głośno przypominać światu,
11:57
to remind the world that technology can only truly benefit society
219
717480
5096
że technika może naprawdę przynosić pożytek społeczeństwu,
12:02
if it respects basic rights.
220
722600
2600
jeśli będzie uznawać podstawowe prawa.
12:05
Thank you so much.
221
725720
1576
Dziękuję bardzo.
12:07
(Applause)
222
727320
4080
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7