How tech companies deceive you into giving up your data and privacy | Finn Lützow-Holm Myrstad

133,693 views

2018-11-21 ・ TED


New videos

How tech companies deceive you into giving up your data and privacy | Finn Lützow-Holm Myrstad

133,693 views ・ 2018-11-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Valeria Rakeeva Редактор: Maxim Averin
00:13
Do you remember when you were a child,
0
13040
2416
Помните, в детстве
00:15
you probably had a favorite toy that was a constant companion,
1
15480
3576
у вас, вероятно, была любимая игрушка, которая всегда была с вами,
00:19
like Christopher Robin had Winnie the Pooh,
2
19080
2616
как Винни Пух у Кристофера Робина,
00:21
and your imagination fueled endless adventures?
3
21720
2800
и ваше воображение придумывало бесконечные приключения?
00:25
What could be more innocent than that?
4
25640
2400
Что может быть более безобидным?
00:28
Well, let me introduce you to my friend Cayla.
5
28800
4800
Позвольте мне представить вам мою подругу Кайлу.
00:34
Cayla was voted toy of the year in countries around the world.
6
34600
3456
Кайла была признана игрушкой года во многих странах мира.
00:38
She connects to the internet and uses speech recognition technology
7
38080
3576
Она подключается к интернету и при помощи технологии распознавания речи
00:41
to answer your child's questions,
8
41680
2136
отвечает на вопросы ребёнка,
00:43
respond just like a friend.
9
43840
1960
имитируя живого друга.
00:46
But the power doesn't lie with your child's imagination.
10
46920
3656
Но для этой игрушки главное — не детское воображение,
00:50
It actually lies with the company harvesting masses of personal information
11
50600
4536
а сбор множества личной информации для компании, которая её произвела,
00:55
while your family is innocently chatting away in the safety of their home,
12
55160
5536
пока ваша семья невинно болтает в своём, казалось бы, безопасном доме.
01:00
a dangerously false sense of security.
13
60720
2480
Но это чувство защищённости ложное и коварное.
01:04
This case sounded alarm bells for me,
14
64840
2656
Этот случай обеспокоил меня,
01:07
as it is my job to protect consumers' rights in my country.
15
67520
3200
потому что я отвечаю за защиту прав потребителей в своей стране.
01:11
And with billions of devices such as cars,
16
71800
3496
Учитывая, что миллиарды таких устройств, как автомобили,
01:15
energy meters and even vacuum cleaners expected to come online by 2020,
17
75320
5096
электросчётчики и даже пылесосы, перейдут в онлайн режим к 2020 году,
01:20
we thought this was a case worth investigating further.
18
80440
3936
мы решили, что этот случай заслуживает дальнейшего изучения.
01:24
Because what was Cayla doing
19
84400
1896
Что же Кайла делает
01:26
with all the interesting things she was learning?
20
86320
2536
со всеми услышанными занятными разговорами?
01:28
Did she have another friend she was loyal to and shared her information with?
21
88880
3640
Есть ли у неё другой верный друг, с которым она делится информацией?
01:33
Yes, you guessed right. She did.
22
93640
2776
Да, вы угадали. Он у неё есть.
01:36
In order to play with Cayla,
23
96440
2096
Чтобы играть с Кайлой,
01:38
you need to download an app to access all her features.
24
98560
3000
нужно установить приложение для доступа ко всем её функциям.
01:42
Parents must consent to the terms being changed without notice.
25
102280
3840
Родители должны принять условия, которые меняются без предупреждения.
01:47
The recordings of the child, her friends and family,
26
107280
3776
Аудиозаписи ребёнка, его друзей и семьи
01:51
can be used for targeted advertising.
27
111080
1960
могут быть использованы для целевой рекламы.
01:54
And all this information can be shared with unnamed third parties.
28
114080
4960
И вся информация может быть передана неназванным третьим лицам.
01:59
Enough? Not quite.
29
119760
2120
Думаете, это всё? Не совсем.
02:02
Anyone with a smartphone can connect to Cayla
30
122880
4296
Любой, у кого есть смартфон, может подключиться к Кайле
02:07
within a certain distance.
31
127200
1600
в пределах определённой дистанции.
02:09
When we confronted the company that made and programmed Cayla,
32
129560
4576
Когда мы заявили об этом в компанию, выпустившую и запрограммировавшую Кайлу,
02:14
they issued a series of statements
33
134160
2256
они выступили с заявлениями о том,
02:16
that one had to be an IT expert in order to breach the security.
34
136440
4120
что только IT-эксперты могут обойти защиту.
02:22
Shall we fact-check that statement and live hack Cayla together?
35
142039
3921
Давайте проверим это заявление и прямо сейчас вместе взломаем Кайлу?
02:29
Here she is.
36
149920
1200
Вот она.
02:32
Cayla is equipped with a Bluetooth device
37
152200
3376
У Кайлы есть встроенный блютус модуль,
02:35
which can transmit up to 60 feet,
38
155600
2216
передающий данные в пределах 18 метров
02:37
a bit less if there's a wall between.
39
157840
2616
или немного меньше через стены.
02:40
That means I, or any stranger, can connect to the doll
40
160480
5296
Это значит, что я или любой другой человек может подключиться к кукле,
02:45
while being outside the room where Cayla and her friends are.
41
165800
3736
находясь за пределами комнаты, где находятся Кайла и её друзья.
02:49
And to illustrate this,
42
169560
2176
И чтобы это продемонстрировать,
02:51
I'm going to turn Cayla on now.
43
171760
2136
я сейчас включу Кайлу.
02:53
Let's see, one, two, three.
44
173920
1800
Один, два, три.
02:57
There. She's on. And I asked a colleague
45
177040
1976
Всё. Она включена.
Я попросил коллегу постоять снаружи со смартфоном.
02:59
to stand outside with his smartphone,
46
179040
2096
03:01
and he's connected,
47
181160
1240
Он к ней подключен.
03:03
and to make this a bit creepier ...
48
183320
2096
И чтобы сделать эксперимент ещё более пугающим...
03:05
(Laughter)
49
185440
4056
(Смех)
03:09
let's see what kids could hear Cayla say in the safety of their room.
50
189520
4920
давайте проверим, что Кайла может сказать детям.
03:15
Man: Hi. My name is Cayla. What is yours?
51
195920
2896
Мужчина: Привет. Меня зовут Кайла. А как тебя зовут?
03:18
Finn Myrstad: Uh, Finn.
52
198840
1320
Финн Мирстад: Финн.
03:20
Man: Is your mom close by?
53
200960
1296
Мужчина: Твоя мама рядом?
03:22
FM: Uh, no, she's in the store.
54
202280
1480
ФМ: Нет, она ушла в магазин.
03:24
Man: Ah. Do you want to come out and play with me?
55
204680
2376
Мужчина: Хочешь выйти на улицу и поиграть со мной?
03:27
FM: That's a great idea.
56
207080
1480
ФМ: Отличная идея.
03:29
Man: Ah, great.
57
209720
1200
Мужчина: Отлично.
03:32
FM: I'm going to turn Cayla off now.
58
212480
2136
ФМ: Пожалуй, я выключу Кайлу.
03:34
(Laughter)
59
214640
1200
(Смех)
03:39
We needed no password
60
219080
2736
Нам не понадобилось ни пароля,
03:41
or to circumvent any other type of security to do this.
61
221840
3560
ни каких-либо ещё способов обхода защиты.
03:46
We published a report in 20 countries around the world,
62
226440
3816
Мы выпустили отчёт в 20 странах мира
03:50
exposing this significant security flaw
63
230280
2976
об этой серьёзной уязвимости в системе безопасности,
03:53
and many other problematic issues.
64
233280
1760
а также о других проблемных вопросах.
03:56
So what happened?
65
236000
1240
Что же произошло после этого?
03:57
Cayla was banned in Germany,
66
237840
1640
Кайла была запрещена в Германии,
04:00
taken off the shelves by Amazon and Wal-Mart,
67
240480
3216
снята с полок Амазона и Уолмарта,
04:03
and she's now peacefully resting
68
243720
3056
и сейчас она мирно покоится
04:06
at the German Spy Museum in Berlin.
69
246800
3456
в немецком Шпионском музее Берлина.
04:10
(Laughter)
70
250280
2776
(Смех)
04:13
However, Cayla was also for sale in stores around the world
71
253080
4296
Однако Кайла продавалась в магазинах по всем миру
04:17
for more than a year after we published our report.
72
257400
3576
больше года после выпуска нашего отчёта.
Выяснилось, что нам не хватает правил защиты прав пользователей,
04:21
What we uncovered is that there are few rules to protect us
73
261000
4256
04:25
and the ones we have are not being properly enforced.
74
265280
3360
при этом уже существующие правила не исполняются должным образом.
04:30
We need to get the security and privacy of these devices right
75
270000
3856
Необходимо обеспечить должный уровень
безопасности и конфиденциальности устройств до их выхода на рынок.
04:33
before they enter the market,
76
273880
2856
04:36
because what is the point of locking a house with a key
77
276760
3976
Какой толк запирать дом на ключ,
04:40
if anyone can enter it through a connected device?
78
280760
2920
если любой может зайти в него через подключённое устройство?
04:45
You may well think, "This will not happen to me.
79
285640
3296
Вы, наверное, думаете: «Со мной такого не произойдёт.
04:48
I will just stay away from these flawed devices."
80
288960
2600
Я просто не буду пользоваться недоработанными устройствами».
04:52
But that won't keep you safe,
81
292600
2056
Но так вы себя не обезопасите,
04:54
because simply by connecting to the internet,
82
294680
3176
потому что простое подключение к интернету
04:57
you are put in an impossible take-it-or-leave-it position.
83
297880
4576
ставит вас в бескомпромиссную позицию «соглашайтесь или не пользуйтесь».
05:02
Let me show you.
84
302480
1200
Смотрите.
05:04
Like most of you, I have dozens of apps on my phone,
85
304400
3096
Как и у вас всех, в моём телефоне много приложений.
05:07
and used properly, they can make our lives easier,
86
307520
2856
При должном использовании они могут сделать жизнь легче,
05:10
more convenient and maybe even healthier.
87
310400
2440
удобнее и даже здоровее.
05:13
But have we been lulled into a false sense of security?
88
313960
3520
Но не заманили ли нас ложным чувством безопасности?
05:18
It starts simply by ticking a box.
89
318600
2440
Всё начинается с проставленной галочки.
05:21
Yes, we say,
90
321880
1776
Мы соглашаемся с тем,
05:23
I've read the terms.
91
323680
1440
что прочли условия.
05:27
But have you really read the terms?
92
327240
3040
Но действительно ли вы их прочли?
05:31
Are you sure they didn't look too long
93
331200
2296
Может, текст был слишком длинным,
05:33
and your phone was running out of battery,
94
333520
2056
а батарея телефона уже садилась,
05:35
and the last time you tried they were impossible to understand,
95
335600
3216
или в прошлый раз их было невозможно понять,
05:38
and you needed to use the service now?
96
338840
1840
а приложение было нужно уже сейчас.
05:41
And now, the power imbalance is established,
97
341840
3656
Таким образом устанавливается дисбаланс сил,
05:45
because we have agreed to our personal information
98
345520
3656
потому что вы согласились со сбором и использованием
05:49
being gathered and used on a scale we could never imagine.
99
349200
3120
ваших персональных данных в невообразимых масштабах.
05:53
This is why my colleagues and I decided to take a deeper look at this.
100
353640
3696
Именно поэтому я со своими коллегами решили глубже изучить эту проблему.
05:57
We set out to read the terms
101
357360
3336
Мы задались целью прочитать условия
06:00
of popular apps on an average phone.
102
360720
2696
наиболее популярных приложений.
06:03
And to show the world how unrealistic it is
103
363440
3736
А чтобы показать, насколько нереалистично
06:07
to expect consumers to actually read the terms,
104
367200
3216
ожидать от пользователей, что они действительно прочитают условия,
06:10
we printed them,
105
370440
1496
мы их распечатали —
06:11
more than 900 pages,
106
371960
1840
вышло более 900 страниц —
06:14
and sat down in our office and read them out loud ourselves,
107
374800
3600
и, сидя в офисе, читали их вслух,
06:19
streaming the experiment live on our websites.
108
379800
2536
транслируя в прямом эфире этот эксперимент на нашем сайте.
06:22
As you can see, it took quite a long time.
109
382360
2536
Как видите, это заняло довольно много времени.
06:24
It took us 31 hours, 49 minutes and 11 seconds
110
384920
4416
Нам понадобился 31 час 49 минут и 11 секунд,
06:29
to read the terms on an average phone.
111
389360
2576
чтобы прочитать условия приложений на одном телефоне.
06:31
That is longer than a movie marathon of the "Harry Potter" movies
112
391960
4376
Это больше, чем кино-марафон «Гарри Поттера»
06:36
and the "Godfather" movies combined.
113
396360
2496
и «Крёстного отца» вместе взятых.
06:38
(Laughter)
114
398880
1400
(Смех)
06:41
And reading is one thing.
115
401600
1936
Прочесть — это одно,
06:43
Understanding is another story.
116
403560
1976
а понять — совсем другое.
06:45
That would have taken us much, much longer.
117
405560
3576
Это заняло бы у нас гораздо больше времени.
06:49
And this is a real problem,
118
409160
1776
И это серьёзная проблема,
06:50
because companies have argued for 20 to 30 years
119
410960
3216
учитывая, что компании на протяжении 20–30 лет выступают
06:54
against regulating the internet better,
120
414200
3056
против более эффективного регулирования интернета,
06:57
because users have consented to the terms and conditions.
121
417280
3160
так как пользователи соглашаются с существующими условиями.
07:02
As we've shown with this experiment,
122
422520
1976
Как показал наш эксперимент,
07:04
achieving informed consent is close to impossible.
123
424520
2880
достичь информированного согласия практически невозможно.
07:09
Do you think it's fair to put the burden of responsibility on the consumer?
124
429080
3524
Думаете, справедливо перекладывать ответственность на пользователя?
07:14
I don't.
125
434000
1736
Я так не считаю.
07:15
I think we should demand less take-it-or-leave-it
126
435760
3096
Надо требовать меньше условий «соглашайтесь или не пользуйтесь»
07:18
and more understandable terms before we agree to them.
127
438880
3176
и сделать их в целом более понятными в момент их принятия.
07:22
(Applause)
128
442080
1536
(Аплодисменты)
07:23
Thank you.
129
443640
1200
Спасибо.
07:28
Now, I would like to tell you a story about love.
130
448200
4880
Сейчас мне бы хотелось поведать вам историю любви.
07:34
Some of the world's most popular apps are dating apps,
131
454080
3536
Самые популярные приложения — это приложения для знакомств.
07:37
an industry now worth more than, or close to, three billion dollars a year.
132
457640
4640
Это отрасль стоимостью около трёх миллиардов долларов в год.
07:43
And of course, we're OK sharing our intimate details
133
463160
4176
Нет ничего ненормального в том, чтобы делиться интимными подробностями
07:47
with our other half.
134
467360
1240
со своими половинками.
07:49
But who else is snooping,
135
469240
1976
Но кто ещё подглядывает за нами,
07:51
saving and sharing our information
136
471240
2936
сохраняет и делится нашей информацией,
07:54
while we are baring our souls?
137
474200
1640
когда мы обнажаем наши души?
07:56
My team and I decided to investigate this.
138
476520
2200
Мы с моей командой решили разобраться в этом.
08:00
And in order to understand the issue from all angles
139
480920
3016
Для рассмотрения проблемы со всех сторон
08:03
and to truly do a thorough job,
140
483960
2240
и проведения тщательного исследования
08:07
I realized I had to download
141
487400
1976
я понял, что мне нужно самому установить
08:09
one of the world's most popular dating apps myself.
142
489400
3440
одно из самых популярных приложений для знакомств.
08:14
So I went home to my wife ...
143
494440
2296
Итак, я пошёл домой к жене,
08:16
(Laughter)
144
496760
1936
(Смех)
08:18
who I had just married.
145
498720
1656
с которой мы только поженились:
08:20
"Is it OK if I establish a profile on a very popular dating app
146
500400
4616
«Ничего, если я создам профиль в очень популярном приложении для знакомств
08:25
for purely scientific purposes?"
147
505040
1896
исключительно в научных целях?»
08:26
(Laughter)
148
506960
1856
(Смех)
08:28
This is what we found.
149
508840
1496
Вот что мы обнаружили.
08:30
Hidden behind the main menu was a preticked box
150
510360
3976
Уже отмеченная галочка, скрытая в основном меню,
08:34
that gave the dating company access to all my personal pictures on Facebook,
151
514360
6056
давала компании доступ ко всем моим личным фото в Facebook,
08:40
in my case more than 2,000 of them,
152
520440
2856
что в моём случае составляло более, чем 2 000 изображений,
08:43
and some were quite personal.
153
523320
2120
некоторые из которых были очень личными.
08:46
And to make matters worse,
154
526400
2216
Что ещё хуже,
08:48
when we read the terms and conditions,
155
528640
2056
прочитав условия,
08:50
we discovered the following,
156
530720
1376
мы обнаружили следующее.
08:52
and I'm going to need to take out my reading glasses for this one.
157
532120
3120
Для этого мне понадобятся очки для чтения.
08:56
And I'm going to read it for you, because this is complicated.
158
536400
2936
Я прочту вам текст условий, потому что он очень замысловатый.
08:59
All right.
159
539360
1200
Итак.
09:01
"By posting content" --
160
541440
1536
«Публикуя информацию», —
под информацией понимаются фото, сообщения
09:03
and content refers to your pictures, chat
161
543000
1976
и другие действия в приложении, —
09:05
and other interactions in the dating service --
162
545000
2216
«используя эту платформу,
09:07
"as a part of the service,
163
547240
1256
09:08
you automatically grant to the company,
164
548520
1976
вы автоматически даёте компании,
09:10
its affiliates, licensees and successors
165
550520
2176
её филиалам, лицензиатам и правопреемникам
09:12
an irrevocable" -- which means you can't change your mind --
166
552720
3616
безусловное» — что значит, нельзя передумать, —
«бессрочное» — что значит бесконечное, —
09:16
"perpetual" -- which means forever --
167
556360
2776
09:19
"nonexclusive, transferrable, sublicensable, fully paid-up,
168
559160
2896
«неисключительное, передаваемое, сублицензируемое, полное,
09:22
worldwide right and license to use, copy, store, perform,
169
562080
2696
глобальное право на использование,
копирование, хранение,
09:24
display, reproduce, record,
170
564800
1336
показ, воспроизведение,
09:26
play, adapt, modify and distribute the content,
171
566160
2216
запись, проигрывание, изменение и распространение,
09:28
prepare derivative works of the content,
172
568400
1936
разработку производных продуктов
09:30
or incorporate the content into other works
173
570360
2016
или включение информации в другие продукты,
09:32
and grant and authorize sublicenses of the foregoing in any media
174
572400
3056
а также разрешаете сублицензиатам упомянутое выше
в любом существующем медиа, либо созданном в будущем».
09:35
now known or hereafter created."
175
575480
1560
09:40
That basically means that all your dating history
176
580640
3816
Фактически это означает, что история всех ваших знакомств
09:44
and everything related to it can be used for any purpose for all time.
177
584480
5080
и всё, что с ней связано, всегда может быть использовано в любых целях.
09:50
Just imagine your children seeing your sassy dating photos
178
590520
4976
Представьте, что ваши же дети увидят ваши вызывающие фото
09:55
in a birth control ad 20 years from now.
179
595520
2560
в рекламе контрацептивов через 20 лет.
10:00
But seriously, though --
180
600400
1216
Ну, а если серьёзно,
10:01
(Laughter)
181
601640
1600
(Смех)
10:04
what might these commercial practices mean to you?
182
604880
2360
как подобные рыночные практики могут коснуться вас?
10:08
For example, financial loss:
183
608320
2240
Например, финансовые потери:
10:11
based on your web browsing history,
184
611480
1696
исходя из истории посещаемых сайтов,
10:13
algorithms might decide whether you will get a mortgage or not.
185
613200
2960
алгоритмы могут определять, давать вам ипотеку или нет.
10:16
Subconscious manipulation:
186
616840
1480
Воздействие на ваше подсознание:
10:19
companies can analyze your emotions based on your photos and chats,
187
619560
3696
опираясь на фото и сообщения, компании могут определять ваше настроение
10:23
targeting you with ads when you are at your most vulnerable.
188
623280
3256
и воздействовать на вас через рекламу, когда вы наиболее уязвимы.
10:26
Discrimination:
189
626560
1496
Дискриминация:
фитнес-приложения могут продавать ваши данные страховым компаниям,
10:28
a fitness app can sell your data to a health insurance company,
190
628080
3016
10:31
preventing you from getting coverage in the future.
191
631120
3056
тем самым лишая вас страховых выплат в будущем.
10:34
All of this is happening in the world today.
192
634200
2520
Всё это происходит уже сейчас.
10:37
But of course, not all uses of data are malign.
193
637800
3336
Конечно, не всегда полученные данные используются со злым умыслом.
10:41
Some are just flawed or need more work,
194
641160
1976
Некоторые алгоритмы требуется доработать,
10:43
and some are truly great.
195
643160
1520
а некоторые — просто замечательны.
10:47
And there is some good news as well.
196
647560
3696
Есть и положительные моменты.
10:51
The dating companies changed their policies globally
197
651280
3296
Сервисы онлайн-знакомств во всём мире изменили свою политику
10:54
after we filed a legal complaint.
198
654600
1680
после нашего судебного иска.
10:57
But organizations such as mine
199
657720
2696
Но организации, подобные моей,
11:00
that fight for consumers' rights can't be everywhere.
200
660440
2976
которые борются за права потребителей, есть не везде.
11:03
Nor can consumers fix this on their own,
201
663440
2536
Равно как и потребители не могут решить проблему сами.
11:06
because if we know that something innocent we said
202
666000
3576
Если бы мы знали, что любое безобидно сказанное слово
11:09
will come back to haunt us,
203
669600
1456
может аукнуться нам,
11:11
we will stop speaking.
204
671080
1896
мы бы молчали.
11:13
If we know that we are being watched and monitored,
205
673000
3376
Если бы мы знали, что за нами наблюдают,
11:16
we will change our behavior.
206
676400
2096
мы бы изменили наше поведение.
11:18
And if we can't control who has our data and how it is being used,
207
678520
3896
Если мы не можем контролировать хранение и использование наших данных,
11:22
we have lost the control of our lives.
208
682440
1840
значит, мы не управляем своей жизнью.
11:26
The stories I have told you today are not random examples.
209
686400
3496
То, что я рассказал сегодня, это не случайные примеры.
11:29
They are everywhere,
210
689920
1776
Они происходят повсеместно,
11:31
and they are a sign that things need to change.
211
691720
2856
и это сигнал к необходимым изменениям.
11:34
And how can we achieve that change?
212
694600
2096
Но как можно добиться изменений?
11:36
Well, companies need to realize that by prioritizing privacy and security,
213
696720
5576
Компании должны понять, что конфиденциальность и безопасность
11:42
they can build trust and loyalty to their users.
214
702320
2960
укрепляют доверие и благосклонность пользователей.
11:46
Governments must create a safer internet
215
706520
3096
Государства должны развивать безопасный интернет,
11:49
by ensuring enforcement and up-to-date rules.
216
709640
2880
обеспечивая соблюдение и улучшение правил.
11:53
And us, the citizens?
217
713400
2216
А что насчёт нас, граждан?
11:55
We can use our voice
218
715640
1816
Мы можем отстаивать свои интересы,
11:57
to remind the world that technology can only truly benefit society
219
717480
5096
напомнив миру о том, что технологии приносят пользу обществу,
12:02
if it respects basic rights.
220
722600
2600
только если они не нарушают основных прав.
12:05
Thank you so much.
221
725720
1576
Большое спасибо.
12:07
(Applause)
222
727320
4080
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7