Richard Pyle: Exploring the reef's Twilight Zone

56,686 views ・ 2009-02-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
This is the first of two rather extraordinary photographs
0
12160
3277
Dit is de eerste van twee speciale foto's die ik je ga laten zien.
00:15
I'm going to show you today.
1
15461
1350
00:16
It was taken 18 years ago.
2
16835
1578
Hij werd 18 jaar geleden genomen.
00:18
I was 19 years old at the time.
3
18437
1501
Ik was toen 19 jaar oud.
00:19
I had just returned
4
19962
1151
Ik was net terug van een van de diepste duiken die ik toen had gemaakt,
00:21
from one of the deepest dives I'd ever made at that time --
5
21137
2786
- iets meer dan 60 meter -
00:23
a little over 200 feet.
6
23947
1158
en ik had deze kleine vis hier gevangen.
00:25
And I had caught this little fish.
7
25129
1945
De eerste in zijn soort die ooit levend was gevangen.
00:27
It turns out that particular one was the first of its kind
8
27098
2770
00:29
ever taken alive.
9
29892
1154
Ik ben niet alleen maar een ichtyoloog. Ik ben een echte visgek.
00:31
I'm not just an ichthyologist, I'm a bona fide fish nerd.
10
31070
2674
00:33
And to a fish nerd, this is some pretty exciting stuff.
11
33768
2697
Voor zo iemand is dit behoorlijk spannend.
Nog spannender was het feit dat de persoon die deze foto nam
00:36
More exciting was the fact that the person who took this photo
12
36489
2921
Jack Randall was,
00:39
is a guy named Jack Randall,
13
39434
1336
00:40
the greatest living ichthyologist on earth --
14
40794
2783
de grootste levende ichtyoloog op aarde,
de Grote Manitou van alle visgekken, zeg maar.
00:43
the Grand Poobah of fish nerds, if you will.
15
43601
2540
Dit was een zeer spannend moment voor mij.
00:46
And so, it was really exciting to me to have this moment in time.
16
46165
4902
Het zette de koers uit voor de rest van mijn leven.
00:51
It set the course for the rest of my life.
17
51091
2100
Maar het belangrijkste aan deze foto is
00:53
But really, the most significant, most profound thing about this picture
18
53215
3447
dat hij werd genomen twee dagen voordat
00:56
is it was taken two days before I was completely paralyzed
19
56686
2739
ik volledig verlamd raakte, vanaf de nek naar beneden.
00:59
from the neck down.
20
59449
1162
Ik maakte een hele domme fout
01:00
I made a really stupid kind of mistake
21
60635
2349
die veel 19-jarige mannen maken die denken onsterfelijk te zijn,
01:03
that most 19-year-old males do when they think they're immortal,
22
63008
3040
en kreeg een erge aanval van duikersziekte,
01:06
and I got a bad case of the bends and was paralyzed,
23
66072
2571
raakte verlamd en moest worden teruggevlogen voor behandeling.
01:08
and had to be flown back for treatment.
24
68667
2071
Ik leerde die dag twee belangrijke dingen.
01:12
I learned two really important things that day.
25
72316
2450
01:14
The first thing I learned -- well, I'm mortal. That's a really big one.
26
74790
3390
Ten eerste: ik was sterfelijk. Dat is al veel.
Het tweede wat ik leerde, was dat ik met volslagen zekerheid wist
01:18
And the second thing I learned was that I knew, with profound certainty,
27
78204
3449
01:21
that this is exactly what I was going to do for the rest of my life.
28
81677
3240
dat ik dit voor de rest van mijn leven zou gaan doen.
01:24
I had to focus all my energies
29
84941
1628
Ik ging al mijn energie richten op het zoeken
01:26
towards going to find new species of things
30
86593
3119
naar nieuwe soorten op diepe koraalriffen.
01:29
down on deep coral reefs.
31
89736
1748
Zo zien de meeste mensen een koraalrif:
01:31
When you think of a coral reef, this is what most people think of:
32
91508
3117
grote, harde, ingewikkelde koralen en schitterende, kleurrijke vissen.
01:34
these big, hard, elaborate corals,
33
94649
1770
01:36
lots of bright, colorful fishes and things.
34
96443
2019
Dit is nog maar het topje van de ijsberg.
01:38
But this is really just the tip of the iceberg.
35
98486
2206
Kijk naar deze doorsnede van een koraalrif.
01:40
If you look at this diagram of a coral reef,
36
100716
2091
01:42
we know a lot about that part up near the top.
37
102831
2150
Over de bovenkant weten we veel.
Dat komt omdat die bovenkant
01:45
The reason we know so much about it
38
105005
2331
voor scubaduikers gemakkelijk is te bereiken.
01:47
is scuba divers can very easily go down there and access it.
39
107360
2840
Maar met scubaduiken
01:50
There is a problem with scuba, though,
40
110224
2112
zijn er grenzen aan hoe diep je kan gaan.
01:52
in that it imposes some limitations on how deep you can go.
41
112360
2768
De grens ligt bij ongeveer 60 meter.
01:55
It turns out that depth is about 200 feet.
42
115152
2015
Ik zal het dadelijk uitleggen.
01:57
I'll get into why that is in just a minute,
43
117191
2317
01:59
but the point is, scuba divers generally stay less than 100 feet deep,
44
119532
3526
In de praktijk gaan duikers echter zelden dieper dan 30 meter,
als ze tenminste hun verstand gebruiken.
02:03
and very rarely go much below this, at least, not with any kind of sanity.
45
123082
3524
02:06
So to go deeper, most biologists have turned to submersibles.
46
126630
3532
Daarvoor gebruiken de meeste biologen duikboten.
Nu zijn duikboten geweldige, prachtige dingen,
02:10
Now, submersibles are great, wonderful things,
47
130186
2150
maar als je 30.000 dollar uitgeeft voor één dag
02:12
but if you're going to spend 30,000 dollars a day to use one of these things
48
132360
3655
en hij 600 meter diep kan gaan,
02:16
and it's capable of going 2,000 feet,
49
136039
1794
02:17
you're not going to go farting around up here in a couple of hundred feet,
50
137857
3479
dan blijf je niet op honderd meter rondhangen.
Dan wil je diep, heel diep gaan.
02:21
you're going to go way down deep.
51
141360
1774
Daarom gebeurt bijna alle onderzoek met duikboten
02:23
So the bottom line is, almost all research using submersibles
52
143158
2869
ruim onder 150 meter diepte.
02:26
has taken place well below 500 feet.
53
146051
1740
02:27
Now, it's pretty obvious at this point
54
147815
1822
Dus blijft in het midden een zone over,
02:29
there's a zone here in the middle.
55
149661
1628
en dat is waar mijn persoonlijke streven naar geluk zich afspeelt.
02:31
That's the zone
56
151313
1271
02:32
that centers around my own personal pursuit of happiness.
57
152608
2706
Ik wil weten wat er in deze zone is te vinden.
02:35
I want to find out what's in this zone; we know almost nothing about it.
58
155338
3398
We weten er bijna niets over.
02:38
Scuba divers can't get there, submarines go right on past it.
59
158760
2977
Scubaduikers kunnen daar niet komen, onderzeeërs gaan er aan voorbij.
02:41
It took me a year to learn to walk again after my diving accident in Palau.
60
161761
3547
Het kostte me een jaar om weer te leren lopen na mijn duikongeval in Palau.
Tijdens dat jaar bracht ik veel tijd door met het leren
02:45
During that year,
61
165332
1151
02:46
I spent a lot of time learning about the physics and physiology of diving
62
166507
3439
over de fysica en de fysiologie van het duiken
en het uitzoeken hoe je deze beperkingen kon overwinnen.
02:49
and how to overcome these limitations.
63
169970
1813
Ik ga jullie het basisidee uitleggen.
02:51
I'm just going to show you a basic idea.
64
171807
1922
Lucht is een mengsel van zuurstof en stikstof.
02:53
We're all breathing air right now.
65
173753
1631
02:55
Air is a mixture of oxygen and nitrogen,
66
175408
1912
Ongeveer 20 procent zuurstof en 80 procent stikstof.
02:57
20 percent oxygen, 80 percent nitrogen.
67
177344
2079
02:59
It's in our lungs.
68
179447
1150
De Wet van Henry
03:00
And there's a phenomenon called Henry's law,
69
180621
2064
zegt dat gassen in een vloeistof oplossen
03:02
that says gases will dissolve into a fluid
70
182709
2006
in verhouding tot hun partiële drukken.
03:04
in proportion to the partial pressures you're exposing them to.
71
184739
2974
Het gas lost dus op in ons lichaam.
03:07
So, basically the gas dissolves into our body.
72
187737
2159
03:09
The oxygen is bound by metabolism, we use it for energy.
73
189920
2628
De zuurstof gebruiken we voor energie.
03:12
The nitrogen sort of floats around in our blood and tissues.
74
192572
2821
De stikstof hangt wat rond in ons bloed en weefsels,
en dat is allemaal prima, zo zitten we in elkaar.
03:15
That's fine, it's how we're designed.
75
195417
1919
Problemen duiken pas op als je te water gaat.
03:17
The problem happens when you go underwater.
76
197360
2011
Hoe dieper je onder water gaat, hoe hoger de druk is.
03:19
The deeper you go underwater, the higher the pressure is.
77
199395
2803
Op een diepte van ongeveer 40 meter,
03:22
If you were to go down to a depth of about 130 feet,
78
202222
2541
03:24
which is the recommended limit for most scuba divers,
79
204787
2525
de aanbevolen limiet voor de meeste duikers,
krijg je te maken met deze drukeffecten.
03:27
you'd get this pressure effect.
80
207336
1498
03:28
The effect of that pressure is you have an increased density of gas molecules
81
208858
3683
In elke ademtocht zit een verhoogde dichtheid
van gasmoleculen.
03:32
in every breath you take.
82
212565
1216
03:33
Over time, those gas molecules dissolve into your blood and tissues
83
213805
3839
Langzaamaan verzadigen die gasmoleculen
03:37
and start to fill you up.
84
217668
1413
je bloed en weefsels.
03:39
Now, if you were to go down to, say, 300 feet,
85
219105
2643
Op zo'n 90 meter diepte
03:41
you don't have five times as many gas molecules in your lungs,
86
221772
2938
heb je niet 5 keer,
maar 10 keer zoveel gasmoleculen in je longen.
03:44
you've got 10 times as many gas molecules in your lungs.
87
224734
2628
Ze lossen op in je bloed en in je weefsels.
03:47
And, sure enough, they dissolve into your blood and tissues as well.
88
227386
3281
03:50
And if you were to go down to where there's 15 times as much --
89
230691
3081
Als je naar beneden gaat tot waar er 15 keer zo veel is -
03:53
the deeper you go, the more exacerbating the problem becomes.
90
233796
3009
hoe dieper je gaat, hoe nijpender het probleem wordt.
03:56
The limitation of diving with air is all those dots in your body,
91
236829
4489
Het probleem wordt hier voorgesteld
door al die punten in je lichaam: stikstof en zuurstof.
04:01
all the nitrogen and all the oxygen.
92
241342
1769
Het duiken heeft drie fundamentele beperkingen.
04:03
There are three basic limitations of scuba diving.
93
243135
2700
De eerste beperking is zuurstof -
04:05
The first limitation is the oxygen --
94
245859
1835
zuurstofvergiftiging.
04:07
oxygen toxicity.
95
247718
1327
We kennen allemaal het liedje: "Liefde is als zuurstof./
04:09
Now, we all know the song: "Love is like oxygen.
96
249069
2254
Krijg je te veel, wordt je high./
04:11
You get too much, you get too high. Not enough, and you're gonna die."
97
251347
3295
Niet genoeg, en je gaat dood."
04:14
Well, in the context of diving, you get too much, you die also.
98
254666
2988
Als je bij het duiken te veel krijgt, ga je ook dood.
Want zuurstofvergiftiging kan een hartaanval veroorzaken -
04:17
You die because oxygen toxicity can cause a seizure.
99
257678
3000
04:20
It makes you convulse underwater -- not a good thing to happen underwater.
100
260702
3548
je gaat stuiptrekken. Geen goede zaak onder water.
Er zit teveel zuurstof in je lichaam.
04:24
It happens because there's too much concentration of oxygen in your body.
101
264274
3507
04:27
The nitrogen has two problems.
102
267805
1642
Met stikstof: twee problemen.
04:29
One of them is what Jacques Cousteau called "rapture of the deep."
103
269471
4373
Een ervan noemde Jacques Cousteau de "roes van de diepte".
Stikstofnarcose.
04:33
It's nitrogen narcosis.
104
273868
1342
Het maakt je teut.
04:35
It makes you loopy; the deeper you go, the loopier you get.
105
275234
2787
Hoe dieper je gaat, hoe teuter je wordt.
04:38
You don't want to drive drunk, you don't want to dive drunk.
106
278045
2869
Dronken rijden doe je niet, dronken duiken ook niet.
04:40
So that's a real big problem.
107
280938
1398
Het derde probleem liep ik tegen het lijf in Palau:
04:42
And of course, the third problem
108
282360
1543
04:43
is the one I found out the hard way in Palau,
109
283927
2143
de duikersziekte.
04:46
which is the bends.
110
286094
1158
Wat ik vergat te vermelden
04:47
One thing I forgot to mention
111
287276
1391
04:48
is that to obviate the problem of nitrogen narcosis --
112
288691
2533
is dat je stikstofnarcose kan voorkomen -
al die blauwe stippen daar in ons lichaam -
04:51
all of those blue dots in our body --
113
291248
1786
door de stikstof te vervangen door helium.
04:53
you remove the nitrogen and replace it with helium.
114
293058
2400
Er zijn een heleboel redenen waarom helium goed is.
04:55
Helium's a gas; there're a lot of reasons why helium's good,
115
295482
2833
Het is een klein molecuul, het is inert,
04:58
it's a tiny molecule, it's inert, it doesn't give you narcosis.
116
298339
2987
het veroorzaakt geen narcose.
05:01
So that's the basic concept we use.
117
301350
1702
Dat is het basisconcept waar we van uitgaan.
05:03
But the theory's relatively easy.
118
303076
1579
De theorie is relatief eenvoudig.
05:04
The tricky part is the implementation.
119
304679
1833
Het lastige deel is de uitvoering.
05:06
So this is how I began about 15 years ago.
120
306536
2109
Daarmee begon ik ongeveer 15 jaar geleden.
05:08
I'll admit, it wasn't exactly the smartest of starts,
121
308669
2706
Niet bepaald een schitterende start,
05:11
but you've got to start somewhere.
122
311399
1666
maar je moet ergens beginnen.
05:13
(Laughter)
123
313089
1008
In die tijd was er bijna niemand
05:14
At the time, I wasn't the only one who didn't know what I was doing.
124
314121
3198
die wist hoe het moest.
05:17
Almost nobody did.
125
317343
1159
05:18
This rig was actually used for a dive of 300 feet.
126
318526
2340
Met dit tuig ben ik 90 meter diep geweest.
05:20
But over time we got better at it,
127
320890
1635
Na verloop van tijd werden we er wat beter in
05:22
and we came up with this really sophisticated-looking rig
128
322549
2692
en kwamen we met dit verfijnd ogende tuig
met vier duikflessen, vijf regelaars,
05:25
with four scuba tanks, five regulators and all the right gas mixtures,
129
325265
3307
de juiste gasmengsels en al dat fijns.
05:28
all that good stuff.
130
328596
1151
Prima gerei.
05:29
It was fine and dandy, it allowed us to go down and find new species.
131
329771
3277
We konden beneden nieuwe soorten gaan zoeken.
Deze foto is genomen op 90 meter diepte bij het vangen van nieuwe vissoorten.
05:33
This picture was taken at 300 feet, catching new species of fish.
132
333072
3052
Maar we kregen maar weinig tijd.
05:36
The problem was it didn't allow us much time.
133
336148
2103
Ondanks zijn omvang en grootte
05:38
For all its bulk and size, it only gave us about 15 minutes at most
134
338275
3202
konden we maar een 15 minuten beneden blijven.
05:41
down at those sorts of depths.
135
341501
1512
We hadden meer tijd nodig.
05:43
We needed more time. There had to be a better way.
136
343037
2337
Er moest een betere manier zijn.
05:45
And indeed, there is a better way.
137
345398
1674
En die is er ook.
05:47
In 1994, I was fortunate enough to get access
138
347096
2160
In 1994 had ik het geluk om dit prototype ‘rebreather’ (her-inademer)
05:49
to these prototype closed-circuit rebreathers.
139
349280
2600
met gesloten circuit te mogen gebruiken.
Wat maakt zo'n rebreather
05:52
Closed-circuit rebreather: what makes it different from scuba,
140
352687
3017
met gesloten circuit beter
05:55
and why is it better?
141
355728
1161
om mee te duiken dan scuba?
05:56
Well, there are three main advantages to a rebreather.
142
356913
2851
Hij heeft drie grote voordelen.
05:59
One, they're quiet, they don't make any noise.
143
359788
2160
Een: ze zijn stil, ze maken geen lawaai.
06:01
Two, they allow you to stay underwater longer.
144
361972
2165
Twee: je kan langer onderwater blijven.
Drie: je kan er dieper mee gaan.
06:04
Three, they allow you to go deeper.
145
364161
1873
Hoe komt dat?
06:06
How is it that they do that?
146
366058
1357
06:07
In order to really understand how they do that,
147
367439
2207
Daarvoor moet je ze
06:09
you have to look underneath the hood and see what's going on.
148
369670
2889
even uit elkaar halen.
06:12
There are three basic systems to a closed-circuit rebreather.
149
372583
2871
Er zijn drie basissystemen nodig.
Het meest fundamentele heet de ademhalingslus.
06:15
The most fundamental is called the breathing loop.
150
375478
2588
Het is een lus omdat je de uitgeademde lucht
06:18
It's a breathing loop because you breathe off of it;
151
378090
2442
telkens weer recycleert.
06:20
it's a closed loop, and you breathe the same gas around and around.
152
380556
3157
Je steekt een mondstuk in je mond
06:23
There's a mouthpiece that you put in your mouth,
153
383737
2344
en er is ook een contralong
06:26
and there's a counter lung, or in this case, two counter lungs.
154
386105
3025
of in dit geval twee contralongen.
Die contralongen zijn niet hightech, het zijn gewoon flexibele zakken.
06:29
The counter lungs aren't high tech, they're simply flexible bags.
155
389154
3064
Hiermee kan je mechanisch ademen, of mechanisch ventileren.
06:32
They allow you to mechanically breathe, mechanically ventilate.
156
392242
2977
Wanneer je uitademt, gaat de lucht naar de uitadem-contralong;
06:35
When you exhale, it goes in the exhale counter lung;
157
395243
2451
wanneer je inademt, komt ze uit de inadem-contralong.
06:37
when you inhale, it comes from the inhale counter lung.
158
397718
2585
Op puur mechanische wijze recycleer je zo de lucht .
06:40
It's just pure mechanics, allowing you to cycle air through this breathing loop.
159
400327
3785
De andere component van een ademhalingslus
06:44
The other component on a breathing loop is the carbon-dioxide-absorbent canister.
160
404136
4204
is de kooldioxide-absorptiebus.
06:48
Now, as we breathe, we produce carbon dioxide,
161
408364
2872
Als we ademen, produceren we kooldioxide.
Die kooldioxide moeten we uit het systeem verwijderen.
06:51
and that carbon dioxide needs to be scrubbed out of the system.
162
411260
3001
Er zit een chemisch filter in
06:54
There's a chemical filter in there
163
414285
1648
06:55
that pulls the carbon dioxide out of the breathing gas,
164
415957
2581
dat het kooldioxide uit het ademgas haalt,
06:58
so that when it comes back to us, it's safe to breathe again.
165
418562
3388
zodat het gas veilig wordt om weer in te ademen.
07:01
That's the breathing loop in a nutshell.
166
421974
2218
Dat is de ademhalingslus in een notendop.
07:04
The second main component of a closed-circuit rebreather
167
424216
2944
Het tweede belangrijke onderdeel is het gassysteem.
07:07
is the gas system.
168
427184
1342
Het primaire doel van het gassysteem is
07:08
The primary purpose of the gas system is to provide oxygen,
169
428550
3450
om de zuurstof die je lichaam verbruikt weer aan te vullen.
07:12
to replenish the oxygen that your body consumes.
170
432024
2616
07:14
So the main tank, the main critical thing,
171
434664
2091
De hoofdtank, het belangrijkste,
07:16
is this oxygen gas supply cylinder we have here.
172
436779
2841
is deze zuurstofgascylinder.
07:19
But if we only had an oxygen gas supply cylinder,
173
439644
2357
Maar met alleen maar zuurstofgas
zouden we niet heel diep kunnen gaan.
07:22
we wouldn't be able to go very deep,
174
442025
1716
07:23
because we'd run into oxygen toxicity very quickly.
175
443765
2425
Al heel vlug zou zuurstofvergiftiging optreden.
We moeten de zuurstof verdunnen met een ander gas.
07:26
So we need another gas, something to dilute the oxygen with.
176
446214
3122
Dat heet, toepasselijk genoeg, het verdunningsgas.
07:29
And that, fittingly enough, is called the diluent gas supply.
177
449360
3262
07:32
In our applications, we generally put air inside this diluent gas supply,
178
452646
4436
Meestal gebruiken we daar lucht voor,
een zeer goedkope en gemakkelijke bron van stikstof.
07:37
because it's a very cheap and easy source of nitrogen.
179
457106
2700
07:39
So that's where we get our nitrogen from.
180
459830
1977
Daar halen we de stikstof uit.
07:41
But if we want to go deeper, of course, we need another gas supply,
181
461831
3469
Als we dieper willen gaan, hebben we nog een ander gas nodig.
Met helium kunnen we diep gaan.
07:45
and helium is what we really need to go deep.
182
465324
2111
Meestal monteren we die grotere cilinder
07:47
Usually we'll have a slightly larger cylinder,
183
467459
2148
op de rebreather.
07:49
mounted exterior on the rebreather, like this.
184
469631
2167
07:51
That's what we use to inject, as we start to do our deep dives.
185
471822
3023
Die gebruiken we als we diep willen gaan.
07:54
We also have a second oxygen cylinder, solely as a backup;
186
474869
3166
We hebben ook een tweede zuurstoffles
voor noodgevallen.
07:58
if there's a problem with our first oxygen supply,
187
478059
2339
08:00
we can continue to breathe.
188
480422
1309
08:01
The way you manage all these different gases and different gas supplies
189
481755
3461
De bediening van al deze gassen gebeurt
met deze geavanceerde gasregeling hier aan de voorkant.
08:05
is this really high-tech, sophisticated gas block up on the front here,
190
485240
3391
08:08
where it's easy to reach.
191
488655
1208
Daar is ze gemakkelijk is te bereiken.
08:09
It's got the valves and knobs and things you need
192
489887
2292
Ze heeft alles wat nodig is
08:12
to inject the right gases at the right time.
193
492203
2059
om op het juiste moment de juiste gassen te injecteren.
08:14
Normally, you don't have to do that,
194
494286
1719
Normaal gebeurt alles automatisch
08:16
because all of it's done automatically
195
496029
1813
08:17
with the electronics, the third system of a rebreather.
196
497866
2628
door de elektronica, het derde systeem van een rebreather.
Het meest kritische onderdeel van een rebreather zijn de zuurstofsensoren.
08:20
The most critical part of a rebreather are the oxygen sensors.
197
500518
2925
Je hebt er drie, zodat, als er een in de fout gaat, je weet welke het is.
08:23
You need three, so if one goes bad, you know which one it is.
198
503467
2866
Via stemlogica.
08:26
You need voting logic.
199
506357
1154
08:27
You also have three microprocessors.
200
507535
1905
Je hebt ook drie microprocessoren.
08:29
Any one of those computers can run the entire system,
201
509464
2480
Elk van die computers kan het hele systeem beheren.
08:31
so if you have to lose two of them,
202
511968
1678
Twee mogen het dan al laten afweten.
08:33
there's back-up power supplies.
203
513670
1492
Er zijn ook back-up batterijen.
08:35
And there are multiple displays, to get the information to the diver.
204
515186
3273
Ook meerdere beeldschermen om de duiker te informeren.
08:38
This is the high-tech gadgetry that allows us to do what we do
205
518483
3492
Dankzij deze hightech snufjes kunnen we
08:41
on these deep dives.
206
521999
1234
zo diep duiken.
08:43
I can talk about it all day -- just ask my wife --
207
523257
2407
Ik kan er de hele dag over doorgaan - vraag het maar aan mijn vrouw -
08:45
but I want to move on to something much more interesting.
208
525688
2679
maar ik wil nu iets veel interessanters gaan vertellen.
Ik ga jullie meenemen op een diepe duik.
08:48
I'm going to take you on a deep dive,
209
528391
1766
Even laten voelen hoe dat gaat.
08:50
and show you what it's like to do one.
210
530181
1811
Ondanks al deze hightech, dure apparatuur,
08:52
We start up on the boat,
211
532016
1151
08:53
For all this high-tech, expensive equipment,
212
533191
2105
is dit nog steeds de beste manier om te water te gaan.
08:55
this is still the best way to get in the water,
213
535320
2209
Je gewoon laten vallen over de rand van de boot.
08:57
just flop over the side of the boat.
214
537553
1739
Zoals ik je al liet zien,
08:59
Now, as I showed you in the earlier diagram,
215
539316
2227
09:01
these reefs that we dive on start out near the surface
216
541567
3365
beginnen deze riffen nabij het oppervlak
09:04
and they go almost vertically, completely straight down.
217
544956
2648
en gaan bijna verticaal naar beneden.
09:07
So we drop in the water and go over the edge of this cliff,
218
547628
2881
We vallen in het water, gaan over de rand van de klif
09:10
and then we start dropping, dropping, dropping.
219
550533
2214
en beginnen dan te vallen, vallen, vallen.
09:12
People ask if it takes a long time to get there.
220
552771
2310
Mensen vroegen me: "Het moet wel lang duren om er te komen?"
Nee, het duurt slechts een paar minuten om de hele weg naar beneden af te leggen.
09:15
No; it only takes a couple minutes to get down to three or four hundred feet,
221
555105
3693
Zo'n 90 tot 120 meter diep gaan we.
09:18
which is what we're aiming for.
222
558822
1492
Net vertraagd parachutespringen.
09:20
It's like skydiving in slow motion. It's really very interesting.
223
560338
3066
Zeer leuk.
09:23
You ever see "The Abyss,"
224
563428
1288
Heb je ooit "The Abyss" gezien waar Ed Harris
09:24
where Ed Harris is sinking down along the side of the wall?
225
564740
2786
langs die wand naar beneden zakt?
09:27
That's what it feels like. Amazing.
226
567550
1723
Dat is een beetje hoe het voelt. Verbazingwekkend.
09:29
And down there, you find that the water is very clear, extremely clear,
227
569297
3397
Daar beneden is het water is zeer, zeer helder.
Omdat er nauwelijks plankton is.
09:32
because there's hardly any plankton.
228
572718
1723
Met je licht aan, rondsnuffelend in de grotten,
09:34
When you turn on your light and look around the caves,
229
574465
2537
wordt je ineens geconfronteerd met een enorme diversiteit van leven.
09:37
you're confronted with a tremendous amount of diversity,
230
577026
2633
Veel meer dan we vroeger dachten.
09:39
much more than anyone used to believe.
231
579683
1813
Het zijn niet allemaal nieuwe soorten -
09:41
Now, not all of it is new species --
232
581520
1734
09:43
that fish you see with the white stripe, that's a known species.
233
583278
3701
zoals die vis met de witte streep,
dat is een bekende soort.
09:47
But if you look carefully into the cracks and crevices,
234
587003
3326
Maar als je goed kijkt in de scheuren en spleten,
zie je overal kleine dingen rondscharrelen.
09:50
you'll see little things scurrying all over the place.
235
590353
3080
09:53
There's a just unbelievable diversity.
236
593457
2463
Er is een ongelooflijke diversiteit.
09:55
It's not just fish, either.
237
595944
1326
En niet alleen vis.
09:57
These are crinoids, sponges, black corals. There're some more fishes.
238
597294
3478
Dit zijn zeelelies, sponzen, zwarte koralen. Nog wat vissen.
10:00
Those fishes that you see now are new species.
239
600796
2262
Die vissen daar zijn nieuwe soorten.
Dit zijn nog altijd nieuwe soorten, want ik had een videocamera bij in plaats van mijn net.
10:03
They're still new species,
240
603082
1350
10:04
because I had a video camera instead of my net,
241
604456
2222
10:06
so they're still waiting down there for someone to go find them.
242
606702
3043
Ze wachten dus nog steeds op ontdekking.
10:09
But this is what it looks like.
243
609769
1520
Maar zo ziet het eruit,
10:11
And this kind of habitat just goes on and on and on for miles.
244
611313
3134
en dit soort habitat strekt zich daar kilometers ver uit.
10:14
This is Papua, New Guinea.
245
614471
1934
Dit is Papoea Nieuw-Guinea.
10:16
Now little fishes and invertebrates aren't the only things we see down there.
246
616429
4535
Kleine vissen en ongewervelden zijn niet de enige dingen die we daar beneden zien.
Ook haaien,
10:20
We also see sharks,
247
620988
1274
veel vaker dan ik had verwacht.
10:22
much more regularly than I would have expected to.
248
622286
2381
10:24
We're not quite sure why.
249
624691
1201
We zijn niet helemaal zeker waarom.
10:25
What I want you to do now is imagine yourself 400 feet underwater,
250
625916
3109
Maar beeld je even in dat je 130 meter diep zit
met al deze hightech spullen op je rug,
10:29
with all this high-tech gear on your back,
251
629049
2008
op een afgelegen rif uit Papoea Nieuw-Guinea
10:31
you're in a remote reef off Papua, New Guinea,
252
631081
2148
duizenden kilometers van de dichtstbijzijnde decompressiekamer
10:33
thousands of miles from the nearest recompression chamber,
253
633253
2761
en je bent volledig omringd door haaien.
10:36
and you're completely surrounded by sharks.
254
636038
2411
10:38
(Video) Diver 1: (In squeaky voice) Look at those ...
255
638473
2485
Video: Kijk naar die ...
10:40
Diver 2: Uh, oh ...
256
640982
1163
Uh-oh ... uh-oh!
10:42
Uh, oh!
257
642169
1151
Ik denk dat we hun aandacht hebben. (Gelach)
10:43
Audience: (Laughter)
258
643344
1214
10:44
(Video) Diver 1: I think we have their attention ...
259
644582
2525
Richard Pyle: Wanneer je begint te praten als Donald Duck
10:47
Richard Pyle: When you start talking like Donald Duck,
260
647131
2530
10:49
there's no situation in the world that can seem tense.
261
649685
2573
lijkt geen enkele situatie ter wereld nog dramatisch.
(Gelach)
10:52
(Laughter)
262
652282
1934
10:54
So we're down there -- this is at 400 feet.
263
654240
2914
We kijken van op 130 meter
10:57
That's looking straight up, by the way, to give a sense of how far the surface is.
264
657178
3874
recht omhoog
zodat je een idee krijgt van hoe ver weg het oppervlak is.
Als je een bioloog bent die wat afweet over haaien
11:01
And if you're a biologist and know about sharks,
265
661076
2248
en je wil beoordelen hoeveel gevaar ik hier loop,
11:03
and you want to assess, how much jeopardy am I really in here,
266
663348
3250
11:06
there's one question that sort of jumps to the forefront of your mind immediately,
267
666622
4102
komt er onmiddellijk
een vraag bij je op:
11:12
which is --
268
672534
1156
Duiker 1 (Video): Wat voor haaien?
11:13
(Video) Diver 1: What kind of sharks?
269
673714
2452
Duiker 2: Uh, zilverpunthaaien.
11:16
Diver 2: Silvertip sharks.
270
676190
1762
11:17
Diver 1: Oh.
271
677976
1166
Duiker 1: Oh.
RP: zilverpunthaaien - er zijn hier eigenlijk drie soorten haaien.
11:19
RP: There are actually three species of sharks here.
272
679166
2497
De zilverpunthaaien zijn die met de witte randen op hun vin,
11:21
The silvertips are the ones with the white edges on the fins,
273
681687
2888
en ook grijze-rifhaaien en enkele hamerhaaien in de verte.
11:24
and there're also gray reef sharks and hammerheads off in the distance.
274
684599
3484
Ja, het is een beetje zenuwslopend.
11:28
And yes, it's a little nerve-racking.
275
688107
1937
Duiker 2 (Video): Hoo!
11:31
(Video) Diver 2: Hoo!
276
691964
1396
Dat kereltje is nogal dartel! (Gelach)
11:34
That little guy is frisky!
277
694686
1835
11:36
Audience: (Laughter)
278
696545
1626
RP: Dit heb je al veel op tv gezien.
11:39
Now, you've seen video like this on TV a lot, and it's very intimidating.
279
699842
4475
Het is zeer intimiderend, maar ik denk dat het de verkeerde indruk geeft over haaien.
11:44
I think it gives the wrong impression about sharks;
280
704341
2393
Haaien zijn eigenlijk geen erg gevaarlijke dieren.
11:46
they're actually not very dangerous animals.
281
706758
2086
Daarom waren we niet erg bang en maakten we grappen.
11:48
That's why we weren't worried much and were joking around.
282
708868
2734
Meer mensen worden gedood door varkens, door blikseminslag
11:51
More people are killed by pigs, by lightning strikes,
283
711626
2677
of tijdens voetbalwedstrijden in Engeland.
11:54
more people are killed at soccer games in England.
284
714327
2335
11:56
There's a lot of other ways you can die.
285
716686
2047
Er zijn een heleboel manieren waarop je kunt doodgaan.
11:58
And I'm not making that stuff up.
286
718757
1774
Ik verzin dit niet.
12:00
Coconuts! You can get killed by a coconut more likely than killed by a shark.
287
720555
3702
Kokosnoten! Je hebt meer kans om door een kokosnoot gedood te worden dan door een haai.
Haaien zijn dus niet zo gevaarlijk als de meeste mensen denken.
12:04
So sharks aren't quite as dangerous as most people make them out to be.
288
724281
3977
Ik weet niet of jullie U.S. News and World Report kunnen krijgen.
12:08
Now, I don't know if any of you get US News and World Report --
289
728282
3055
Ik heb de recentste uitgave.
12:11
I got the recent issue.
290
731361
1198
12:12
There's a cover story about the great explorers of our time.
291
732583
2817
Er is een hoofdartikel over de grote ontdekkingsreizigers van onze tijd.
Het laatste artikel heet "Geen Nieuwe Grensgebieden".
12:15
The last article is entitled, "No New Frontiers."
292
735424
3700
Het vraagt of er nog nieuwe grensgebieden zijn,
12:19
It questions whether or not there really are any new frontiers out there,
293
739148
3445
12:22
whether there are any true, hardcore discoveries that can still be made.
294
742617
3404
of er nog echte ontdekkingen zijn te doen.
Dit is mijn favoriete zin uit het artikel.
12:26
My favorite line from the article:
295
746045
1625
12:27
[... 'discovery' can mean finding a guppy with an extra spine in its dorsal fin."]
296
747694
3869
Als een visgek moet ik er om lachen,
want we raken écht opgewonden door een nieuwe stekel op de rug van een guppy.
12:31
I have to laugh; they don't call us fish nerds for nothing.
297
751587
2767
12:34
We actually do get excited about finding a new dorsal spine in a guppy.
298
754378
3340
Maar het is veel meer dan dat.
12:37
But it's much more than that.
299
757742
1397
Ik toon even een paar van de guppies die we door de jaren heen hebben gevonden.
12:39
I want to show you a few of the guppies we've found over the years.
300
759163
3576
Je ziet hoe lelijk hij is.
12:42
This one -- you can see how ugly it is.
301
762763
2126
12:44
(Laughter)
302
764913
1025
Zelfs als je voorbijgaat aan de wetenschappelijke waarde van dit ding,
12:45
Even if you ignore the scientific value of this thing,
303
765962
3049
kijk maar eens naar wat hij waard is.
12:49
look at the monetary value of this thing.
304
769035
1977
Een paar ging via de aquariumhandel naar Japan,
12:51
A couple of these were sold through the aquarium trade to Japan,
305
771036
3053
waar ze verkocht werden voor 15.000 dollar per stuk.
12:54
where they sold for 15,000 dollars apiece.
306
774113
2113
Dat is een miljoen dollar per kilo.
12:56
That's half a million dollars a pound.
307
776250
2632
Hier is nog een nieuwe maanvis die we ontdekten.
12:59
Here's another new angelfish we discovered.
308
779485
2023
Deze dateert nog uit de tijd dat we met lucht werkten,
13:01
This one we first discovered back in the air days -- the bad old air days,
309
781532
3486
de 'slechte oude luchttijd', zoals we dat noemen.
13:05
when we were doing these kind of dives with air.
310
785042
2389
Met lucht op 110 meter diepte.
13:07
We were at 360 feet.
311
787455
1158
13:08
I remember coming up from one of these deep dives and I had this fog,
312
788637
3258
Ik herinner me dat ik terugkwam van een van deze diepe duiken en ik was wat duizelig -
13:11
and the narcosis takes a little while to fade away, sort of like sobering up.
313
791919
4237
de narcose heeft wat tijd nodig om weg te ebben.
Het is een beetje als ontnuchteren.
13:16
I had this vague recollection of seeing this yellow fish with a black spot,
314
796180
3706
Ik had een vage herinnering aan een gele vis met een zwarte vlek,
en ik dacht: "Ach, verdomme. Ik had hem moeten vangen.
13:19
and thought, "Damn, I should have caught one --
315
799910
2347
Ik denk dat het een nieuwe soort is."
13:22
I think that's a new species."
316
802281
1442
13:23
Eventually, I looked in my bucket.
317
803747
1627
Tot ik in mijn emmer keek.
13:25
Sure enough, I had caught one, I just completely forgot.
318
805398
2981
En ja hoor, ik was helemaal vergeten dat ik er een had gevangen. (Gelach)
We noemden hem Centropyge narcosis.
13:28
So this one, we decided to give the name Centropyge narcosis to.
319
808403
3854
Dat is zijn officiële wetenschappelijke naam,
13:32
That's its official scientific name,
320
812281
1963
omdat hij op grote diepte leeft.
13:34
in reference to its deep-dwelling habits.
321
814268
1962
Dit is ook nog een leuke.
13:36
This is another neat one.
322
816254
1193
13:37
When we first found it,
323
817471
1159
Aanvankelijk waren we niet eens zeker van de familie,
13:38
we weren't even sure what family it belonged to,
324
818654
2259
dus noemden we hem de Dr. Seuss vis,
13:40
so we just called it the Dr. Seuss fish,
325
820937
1913
omdat het leek op iets uit een van die boeken.
13:42
since it looked like something from one of those books.
326
822874
2578
Deze is best cool.
13:45
Now, this one's pretty cool.
327
825476
1350
13:46
If you go to Papua, New Guinea and go down 300 feet,
328
826850
2442
Als je naar Papoea Nieuw-Guinea gaat en 90 meter afdaalt,
krijg je deze grote terpen te zien.
13:49
you'll see these big mounds.
329
829316
1356
13:50
This may be hard to see, but they're a couple meters in diameter.
330
830696
3247
Een beetje moeilijk te zien, maar ze hebben een diameter
van ongeveer een paar meter.
13:53
If you look closely, you'll see there's a little white and gray fish
331
833967
3337
Als je goed kijkt, zie je er
een kleine witte vis en een grijze vis rondhangen.
13:57
that hangs out near them.
332
837328
1207
13:58
It turns out this little white fish builds these giant mounds,
333
838559
3011
Deze kleine witte vis bouwt deze gigantische terpen,
steentje per steentje.
14:01
one pebble at a time.
334
841594
1524
Het is bijzonder om zoiets te vinden.
14:03
It's extraordinary to find something like this.
335
843142
2194
Niet alleen nieuwe soorten, maar ook nieuw gedrag, nieuwe ecologie, enzovoort...
14:05
It's not just new species, it's new behaviors, new ecology,
336
845360
2771
Ik toon jullie nog even
14:08
all kind of new things.
337
848155
1151
14:09
What I'm going to show you now, quickly,
338
849330
1925
een greep uit enkele nieuw ontdekte soorten.
14:11
is a sampling of the new species we've discovered.
339
851279
2397
14:13
What's extraordinary is not just the number of species we're finding --
340
853700
3357
Bijzonder hieraan is niet alleen het grote aantal soorten -
dit is slechts de helft van wat we hebben gevonden -
14:17
though as you can see, that's pretty amazing;
341
857081
2146
14:19
this is only half of what we've found --
342
859251
1913
wat zo bijzonder is, is hoe snel we ze vinden.
14:21
what's extraordinary is how quickly we find them.
343
861188
2896
Tot zeven nieuwe soorten per uur.
14:24
We're up to seven new species per hour of time we spend at that depth.
344
864108
3335
In de Amazonejungle kan je op één boom een hoop beestjes vinden,
14:27
If you go to an Amazon jungle and fog a tree, you may get a lot of bugs,
345
867467
4320
14:31
but for fishes, there's nowhere in the world
346
871811
2097
maar nergens ter wereld vind je
14:33
you can get seven new species per hour of time.
347
873932
2857
zeven nieuwe soorten per uur.
14:36
Now, we've done some back-of-the-envelope calculations,
348
876813
2587
We hebben wat vlugge berekeningen gemaakt,
en we voorspellen dat er waarschijnlijk 2.000 tot 2.500 nieuwe soorten
14:39
and we're predicting there are probably about 2,000 to 2,500 new species
349
879424
3424
14:42
in the Indo-Pacific alone.
350
882872
1349
in de Indische en Grote Oceaan zijn te vinden.
14:44
There are only five to six thousand known species,
351
884245
2654
We kennen slechts 5.000 à 6.000 soorten.
14:46
so a very large percentage of what is out there isn't really known.
352
886923
3572
Een zeer groot percentage van wat daar leeft, is niet bekend.
14:50
We thought we had a handle on all the reef fish diversity -- evidently not.
353
890519
3580
We dachten dat we veel afwisten over rifvissendiversiteit - niet dus.
Maar ik ga afsluiten met een zeer sombere noot.
14:54
I'm going to just close on a very somber note.
354
894123
2222
In het begin vertelde ik je dat ik twee bijzondere foto's ging laten zien.
14:56
At the beginning, I said I'd show you two extraordinary photographs.
355
896369
3960
15:00
This is the second extraordinary photograph I'm going to show you.
356
900353
3159
Dit is de tweede buitengewone foto.
Ze werd genomen op het moment dat ik die haaien filmde.
15:03
This one was taken at the exact moment I was down there filming those sharks.
357
903536
4188
15:07
This was taken exactly 300 feet above my head.
358
907748
2324
Op 90 meter boven mijn hoofd.
De reden dat deze foto heel bijzonder is,
15:11
The reason this photograph is extraordinary
359
911236
2100
is omdat ze de allerlaatste minuut van iemands leven vastlegt.
15:13
is because it captures a moment
360
913360
1518
15:14
in the very last minute of a person's life.
361
914902
2434
Minder dan 60 seconden nadat deze foto werd genomen, was deze man dood.
15:17
Less than 60 seconds after this picture was taken, this guy was dead.
362
917360
3569
Toen we zijn lichaam ophaalden, zagen we wat er was misgegaan.
15:21
When we recovered his body, we figured out what had gone wrong.
363
921778
3163
15:24
He had made a very simple mistake;
364
924965
1640
Hij had een zeer eenvoudige vergissing gemaakt.
15:26
he turned the wrong valve when he filled his cylinder.
365
926629
2532
Hij had bij het vullen van zijn cilinder de verkeerde kraan opengedraaid:
80 procent zuurstof in plaats van 40 percent.
15:29
he had 80 percent oxygen in his tank when he should have had 40.
366
929185
3005
Hij liep een zuurstofvergiftiging op en verdronk.
15:32
He had an oxygen toxicity seizure and he drowned.
367
932214
2656
Niet om op alles een domper te plaatsen,
15:34
The reason I show this -- not to put a downer on everything --
368
934894
2924
maar ik wil hiermee mijn levensfilosofie weergeven:
15:37
but I just want to use it to key off my philosophy of life in general,
369
937842
3889
15:41
which is that we all have two goals.
370
941755
1738
we hebben allemaal twee doelen.
15:43
The first goal we share with every other living thing on this planet,
371
943517
3244
Het eerste doel, dat we met elk ander levend wezen op deze planeet delen,
is om te overleven. Ik noem het voortbestaan:
15:46
which is to survive.
372
946785
1160
15:47
I call it perpetuation: the survival of the species and survival of ourselves,
373
947969
3880
het voortbestaan van de soort en het voortbestaan van onszelf,
15:51
And those are both about perpetuating the genome.
374
951873
2466
omdat ze beiden gaan over het verderzetten van het genoom.
15:54
The second goal, for those of us who have mastered the first goal --
375
954363
3244
Wie met de eerste doelstelling klaar is,
zoekt naar, noem het spirituele vervulling, noem het financieel succes,
15:57
call it spiritual fulfillment, call it financial success,
376
957631
4379
noem het wat je ook maar wil.
16:02
you can call it any number of different things.
377
962034
2327
Ik noem het zoeken naar geluk -
16:04
I call it seeking joy, this pursuit of happiness.
378
964385
2685
dit streven naar geluk.
16:07
So, I guess my theme on this is this guy lived his life to the fullest,
379
967094
3639
Deze man leefde zijn leven
16:10
he absolutely did.
380
970757
1170
absoluut ten volle.
16:11
You have to balance those two goals.
381
971951
1786
Je moet deze twee doelen in evenwicht zien te brengen.
16:13
If you live your whole life in fear --
382
973761
1867
Bedenk dat het leven een seksueel overdraagbare ziekte is
16:15
I mean, life is a sexually transmitted disease with 100 percent mortality.
383
975652
4549
met 100 procent kans om dood te gaan.
Je mag dus niet in angst leven.
16:20
So you can't live your life in fear.
384
980225
2160
16:22
(Laughter)
385
982409
2220
(Gelach)
16:24
I thought that was an old one!
386
984653
2244
Ik dacht dat dat een oude was.
16:26
(Applause)
387
986921
1051
(Applaus)
16:27
But at the same time, you don't want to get so focused on rule number two,
388
987996
4141
Maar tegelijkertijd mag je je niet zo focussen op
doel nummer twee, dat je doel nummer één verwaarloost.
16:32
goal number two,
389
992161
1452
16:33
that you neglect goal number one.
390
993637
1699
Want als je dood bent, valt er niets meer te genieten.
16:35
Because once you're dead, you really can't enjoy anything after that.
391
995360
3245
Ik wens jullie allen veel succes bij het handhaven van dat evenwicht
16:38
So I wish you all the best of luck in maintaining that balance
392
998629
2976
16:41
in your future endeavors.
393
1001629
1192
in jullie toekomstige ondernemingen. Bedankt.
16:42
Thanks.
394
1002845
1150
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7