Richard Pyle: Exploring the reef's Twilight Zone

56,686 views ・ 2009-02-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Octav Fedor Corector: Loredana Borcea
00:12
This is the first of two rather extraordinary photographs
0
12160
3277
Asta e prima din cele două fotografii extraordinare pe care vi le voi arăta azi.
00:15
I'm going to show you today.
1
15461
1350
00:16
It was taken 18 years ago.
2
16835
1578
A fost facută acum 18 ani,
00:18
I was 19 years old at the time.
3
18437
1501
Aveam 19 ani pe atunci.
00:19
I had just returned
4
19962
1151
Abia mă întorsesem de la cea mai adancă scufundare pe care am făcut-o pe vremea aceea,
00:21
from one of the deepest dives I'd ever made at that time --
5
21137
2786
puţin sub 61 de metri.
00:23
a little over 200 feet.
6
23947
1158
Şi prinsesem acest peştişor,
00:25
And I had caught this little fish.
7
25129
1945
şi s-a dovedit că era primul peşte de acel gen pozat vreodată viu.
00:27
It turns out that particular one was the first of its kind
8
27098
2770
00:29
ever taken alive.
9
29892
1154
Nu sunt doar un ihtiolog, sunt un pasionat al peştilor de bună credinţă.
00:31
I'm not just an ichthyologist, I'm a bona fide fish nerd.
10
31070
2674
00:33
And to a fish nerd, this is some pretty exciting stuff.
11
33768
2697
Şi pentru un obsedat de pești ca mine, acestea sunt lucruri emoţionante.
Mai emoţionant a fost faptul că persoana care a făcut poza asta
00:36
More exciting was the fact that the person who took this photo
12
36489
2921
a fost un tip numit Jack Randall,
00:39
is a guy named Jack Randall,
13
39434
1336
00:40
the greatest living ichthyologist on earth --
14
40794
2783
cel mai mare ihtiolog în viaţă de pe Pământ,
Cel mai mare şi mai tare dintre pasionaţii de peşti, dacă vreţi.
00:43
the Grand Poobah of fish nerds, if you will.
15
43601
2540
Astfel, a fost foarte emoţionant pentru mine să trec prin acest moment,
00:46
And so, it was really exciting to me to have this moment in time.
16
46165
4902
mi-a ghidat drumul în viaţă.
00:51
It set the course for the rest of my life.
17
51091
2100
Dar cel mai semnificativ lucru, cel mai profund lucru
00:53
But really, the most significant, most profound thing about this picture
18
53215
3447
despre această poză este că a fost facută cu două zile înainte
00:56
is it was taken two days before I was completely paralyzed
19
56686
2739
să rămân complet paralizat de la gât în jos.
00:59
from the neck down.
20
59449
1162
Am făcut o greşeală stupidă
01:00
I made a really stupid kind of mistake
21
60635
2349
pe care majoritatea băieţilor de 19 ani o fac atunci când se cred nemuritori,
01:03
that most 19-year-old males do when they think they're immortal,
22
63008
3040
am avut un caz grav de embolie gazoasă,
01:06
and I got a bad case of the bends and was paralyzed,
23
66072
2571
am fost paralizat, şi a trebuit să fiu dus cu elicopterul pentru îngrijiri.
01:08
and had to be flown back for treatment.
24
68667
2071
Am învăţat două lucruri foarte importante în acea zi.
01:12
I learned two really important things that day.
25
72316
2450
01:14
The first thing I learned -- well, I'm mortal. That's a really big one.
26
74790
3390
Primul - păi, sunt nemuritor, asta e foarte evident.
Şi al doilea lucru a fost că am ştiut, cu o siguranţă deplină,
01:18
And the second thing I learned was that I knew, with profound certainty,
27
78204
3449
01:21
that this is exactly what I was going to do for the rest of my life.
28
81677
3240
că asta era exact ce aveam să fac pentru restul vieţii.
01:24
I had to focus all my energies
29
84941
1628
Trebuia să-mi focalizez toată energia spre a găsi
01:26
towards going to find new species of things
30
86593
3119
noi specii de vieţuitoare în recifurile de corali adânci.
01:29
down on deep coral reefs.
31
89736
1748
Când se gândesc la un recif de corali, cei mai mulţi oameni se gândesc --
01:31
When you think of a coral reef, this is what most people think of:
32
91508
3117
la toţi acesti corali mari, duri, elaboraţi şi la mulţi peşti luminoşi si coloraţi.
01:34
these big, hard, elaborate corals,
33
94649
1770
01:36
lots of bright, colorful fishes and things.
34
96443
2019
Dar, ăsta nu e decât vârful aisbergului.
01:38
But this is really just the tip of the iceberg.
35
98486
2206
Dacă vă uitaţi la acest gen de diagramă al unui recif de corali,
01:40
If you look at this diagram of a coral reef,
36
100716
2091
01:42
we know a lot about that part up near the top.
37
102831
2150
ştim multe despre acea zonă superioară,
şi motivul pentru care ştim atât de multe despre ea
01:45
The reason we know so much about it
38
105005
2331
este că scafandrii pot foarte uşor să ajungă acolo şi s-o acceseze.
01:47
is scuba divers can very easily go down there and access it.
39
107360
2840
E o problemă cu scuba diving-ul totuşi,
01:50
There is a problem with scuba, though,
40
110224
2112
pentru că îţi limitează adâncimea la care poţi să ajungi,
01:52
in that it imposes some limitations on how deep you can go.
41
112360
2768
şi se pare că adâncimea e cam de 61 metri.
01:55
It turns out that depth is about 200 feet.
42
115152
2015
Voi explica lucrul ăsta imediat.
01:57
I'll get into why that is in just a minute,
43
117191
2317
01:59
but the point is, scuba divers generally stay less than 100 feet deep,
44
119532
3526
Dar, ideea e că, în general, scafandrii coboară la maxim 33 metri adâncime,
si foarte rar depăşesc această adâncime, cel puţin nu fără a fi smintiți.
02:03
and very rarely go much below this, at least, not with any kind of sanity.
45
123082
3524
02:06
So to go deeper, most biologists have turned to submersibles.
46
126630
3532
Deci, pentru a coborî mai adânc, majoritatea biologilor a recurs la submersibile.
Submersibilile sunt lucruri minunate, foarte bune,
02:10
Now, submersibles are great, wonderful things,
47
130186
2150
dar dacă e să cheltui 30.000 de dolari pe zi ca să foloseşti unul,
02:12
but if you're going to spend 30,000 dollars a day to use one of these things
48
132360
3655
şi e capabil să se scufunde până la 610 metri,
02:16
and it's capable of going 2,000 feet,
49
136039
1794
02:17
you're not going to go farting around up here in a couple of hundred feet,
50
137857
3479
cu siguranţa nu-ţi vei pierde timpul pe la vreo 60 de metri,
te vei duce foarte, foarte, foarte adânc.
02:21
you're going to go way down deep.
51
141360
1774
Deci, concluzia e că mai toate explorările folosind submersibile
02:23
So the bottom line is, almost all research using submersibles
52
143158
2869
s-au petrecut la mai bine de 150 de metri.
02:26
has taken place well below 500 feet.
53
146051
1740
02:27
Now, it's pretty obvious at this point
54
147815
1822
E destul de evident că există această zonă din mijloc,
02:29
there's a zone here in the middle.
55
149661
1628
ea fiind zona spre care îmi focalizez urmărirea fericirii.
02:31
That's the zone
56
151313
1271
02:32
that centers around my own personal pursuit of happiness.
57
152608
2706
Vreau să aflu ce se află în zona asta.
02:35
I want to find out what's in this zone; we know almost nothing about it.
58
155338
3398
Nu ştim mai nimic despre ea.
02:38
Scuba divers can't get there, submarines go right on past it.
59
158760
2977
Scafandrii nu pot ajunge aici, iar submarinele o ocolesc.
02:41
It took me a year to learn to walk again after my diving accident in Palau.
60
161761
3547
Mi-a luat un an să invăţ să merg din nou după accidentul meu din Palau
şi în decurusul acelui an am invăţat mult
02:45
During that year,
61
165332
1151
02:46
I spent a lot of time learning about the physics and physiology of diving
62
166507
3439
despre fizica si fiziologia scufundării
şi despre cum să depăşesc aceste limitări.
02:49
and how to overcome these limitations.
63
169970
1813
Deci, vă voi vorbi despre o idee de bază.
02:51
I'm just going to show you a basic idea.
64
171807
1922
Cu toţii respirăm aer acum, aerul e un amestec de oxigen si nitrogen,
02:53
We're all breathing air right now.
65
173753
1631
02:55
Air is a mixture of oxygen and nitrogen,
66
175408
1912
în plămânii noştri se află cam 20% oxigen şi 80% azot.
02:57
20 percent oxygen, 80 percent nitrogen.
67
177344
2079
02:59
It's in our lungs.
68
179447
1150
Și există un fenomen numit Legea lui Henry
03:00
And there's a phenomenon called Henry's law,
69
180621
2064
care spune că gazele se vor dizolva într-un fluid
03:02
that says gases will dissolve into a fluid
70
182709
2006
direct proporţional cu presiunile parţiale la care le expui.
03:04
in proportion to the partial pressures you're exposing them to.
71
184739
2974
Deci, esenţa e că gazele se dizolvă in corpul nostru.
03:07
So, basically the gas dissolves into our body.
72
187737
2159
03:09
The oxygen is bound by metabolism, we use it for energy.
73
189920
2628
Oxigenul e legat de metabolism, ne trebuie pentru energie.
03:12
The nitrogen sort of floats around in our blood and tissues.
74
192572
2821
Azotul pluteşte oarecum prin sângele si ţesuturile noastre,
asta e ceva normal, aşa suntem noi făcuţi.
03:15
That's fine, it's how we're designed.
75
195417
1919
Problema apare atunci când te scufunzi.
03:17
The problem happens when you go underwater.
76
197360
2011
Pe cât de adânc intri, pe atât de mult creşte presiunea.
03:19
The deeper you go underwater, the higher the pressure is.
77
199395
2803
Dacă e să te scufunzi la o adâncime de 40 metri,
03:22
If you were to go down to a depth of about 130 feet,
78
202222
2541
03:24
which is the recommended limit for most scuba divers,
79
204787
2525
care e limita recomandată pentru majoritatea scafandrilor,
începi să simţi efectul presiunii.
03:27
you'd get this pressure effect.
80
207336
1498
03:28
The effect of that pressure is you have an increased density of gas molecules
81
208858
3683
Iar efectul e că începi să ai o densitate crescândă
a moleculelor de gaz la fiecare respiraţie.
03:32
in every breath you take.
82
212565
1216
03:33
Over time, those gas molecules dissolve into your blood and tissues
83
213805
3839
Apoi cu timpul, acele molecule de gaz se dizolvă în sânge şi în ţesuturi
03:37
and start to fill you up.
84
217668
1413
şi încep să te umple.
03:39
Now, if you were to go down to, say, 300 feet,
85
219105
2643
Acum, dacă e să te scufunzi la 90 metri, să zicem,
03:41
you don't have five times as many gas molecules in your lungs,
86
221772
2938
nu ai de cinci ori mai multe molecule de gaz în plămânii tăi,
ci ai de 10 ori mai multe molecule de gaz în plămâni.
03:44
you've got 10 times as many gas molecules in your lungs.
87
224734
2628
Şi, cu siguranţă că şi ele se vor dizolva în sângele şi ţesuturile tale.
03:47
And, sure enough, they dissolve into your blood and tissues as well.
88
227386
3281
03:50
And if you were to go down to where there's 15 times as much --
89
230691
3081
Şi desigur, dacă e să te scufunzi unde e de 15 ori mai mult --
03:53
the deeper you go, the more exacerbating the problem becomes.
90
233796
3009
pe cât de adânc te duci, pe atât de exacerbată devine problema.
03:56
The limitation of diving with air is all those dots in your body,
91
236829
4489
Iar problema, limitarea scufundării cu aer
constă în toate acele puncte din corpul tau -- tot azotul şi oxigenul.
04:01
all the nitrogen and all the oxygen.
92
241342
1769
Sunt trei limitări de bază ale scuba diving-ului.
04:03
There are three basic limitations of scuba diving.
93
243135
2700
Prima limitare e oxigenul --
04:05
The first limitation is the oxygen --
94
245859
1835
intoxicarea cu oxigen.
04:07
oxygen toxicity.
95
247718
1327
Acum, cu toţii ştim melodia -- "Dragostea e ca oxigenul.
04:09
Now, we all know the song: "Love is like oxygen.
96
249069
2254
Ai prea multă şi-o să zbori.
04:11
You get too much, you get too high. Not enough, and you're gonna die."
97
251347
3295
N-ai destulă şi-o să mori."
04:14
Well, in the context of diving, you get too much, you die also.
98
254666
2988
Dar, în contexul scufundarii, dac-ai prea mult, mori şi-aici.
Mori şi pentru că intoxicarea cu oxigen poate cauza un atac de apoplexie --
04:17
You die because oxygen toxicity can cause a seizure.
99
257678
3000
04:20
It makes you convulse underwater -- not a good thing to happen underwater.
100
260702
3548
începi să ai convulsii sub apă, ceea ce nu e bine deloc .
Se întâmplă pentru că e o concentrație de oxigen prea mare în corpul tău.
04:24
It happens because there's too much concentration of oxygen in your body.
101
264274
3507
04:27
The nitrogen has two problems.
102
267805
1642
Azotul prezintă două probleme.
04:29
One of them is what Jacques Cousteau called "rapture of the deep."
103
269471
4373
Una dintre ele e ceea ce Jacques Cousteau numea "beţia adâncurilor."
Adică narcoza azotului.
04:33
It's nitrogen narcosis.
104
273868
1342
Te face să te simţi aiurit.
04:35
It makes you loopy; the deeper you go, the loopier you get.
105
275234
2787
Cu cât intri mai adânc, cu atât devii mai aiurit.
04:38
You don't want to drive drunk, you don't want to dive drunk.
106
278045
2869
Nu vrei să conduci beat şi nici să te scufunzi beat, deci asta e o problemă majoră.
04:40
So that's a real big problem.
107
280938
1398
Şi desigur, a treia problemă e una pe care am păţit-o pe pielea mea în Palau,
04:42
And of course, the third problem
108
282360
1543
04:43
is the one I found out the hard way in Palau,
109
283927
2143
e vorba despre embolia gazoasă.
04:46
which is the bends.
110
286094
1158
Singurul lucru pe care am uitat să-l menţionez,
04:47
One thing I forgot to mention
111
287276
1391
04:48
is that to obviate the problem of nitrogen narcosis --
112
288691
2533
este că pentru a evita problema cu narcoza azotului --
toate acele puncte albastre din corpul tău --
04:51
all of those blue dots in our body --
113
291248
1786
îndepărtezi azotul şi-l înlocuieşti cu heliu.
04:53
you remove the nitrogen and replace it with helium.
114
293058
2400
Heliul e un gaz, şi sunt multe motive pentru care este bun,
04:55
Helium's a gas; there're a lot of reasons why helium's good,
115
295482
2833
e o moleculă minusculă, e inert,
04:58
it's a tiny molecule, it's inert, it doesn't give you narcosis.
116
298339
2987
nu cauzează narcoză.
05:01
So that's the basic concept we use.
117
301350
1702
Deci acesta e conceptul de bază pe care-l folosim.
05:03
But the theory's relatively easy.
118
303076
1579
Dar, teoria e relativ uşoară.
05:04
The tricky part is the implementation.
119
304679
1833
Partea grea e implementarea.
05:06
So this is how I began about 15 years ago.
120
306536
2109
Deci, uite cum am început, acum vreo 15 ani,
05:08
I'll admit, it wasn't exactly the smartest of starts,
121
308669
2706
şi recunosc, nu era tocmai un început foarte inteligent,
05:11
but you've got to start somewhere.
122
311399
1666
dar, ştiţi, trebuie să începi de undeva.
05:13
(Laughter)
123
313089
1008
Şi, la acea vreme, nu eram singurul care nu ştia ce face,
05:14
At the time, I wasn't the only one who didn't know what I was doing.
124
314121
3198
aproape că nimeni nu ştia.
05:17
Almost nobody did.
125
317343
1159
05:18
This rig was actually used for a dive of 300 feet.
126
318526
2340
Iar acest mecanism a fost de fapt folosit la o scufundare de 90 metri.
05:20
But over time we got better at it,
127
320890
1635
Dar, în timp am devenit mai buni la asta,
05:22
and we came up with this really sophisticated-looking rig
128
322549
2692
şi am conceput acest mecanism care arată foarte sofisticat
cu patru butelii scuba și cinci regulatoare
05:25
with four scuba tanks, five regulators and all the right gas mixtures,
129
325265
3307
şi toate amestecurile potrivite de gaze şi tot ce-i trebuie.
05:28
all that good stuff.
130
328596
1151
Şi a fost bine şi frumos,
05:29
It was fine and dandy, it allowed us to go down and find new species.
131
329771
3277
ne-a permis să coborâm şi să găsim specii noi.
Poza aceasta a fost facută la o adâncime de 90 metri, unde am prins noi specii de peşti.
05:33
This picture was taken at 300 feet, catching new species of fish.
132
333072
3052
Dar, problema e că nu aveam mult timp la dispoziție.
05:36
The problem was it didn't allow us much time.
133
336148
2103
Cu toată masa şi mărimea sa,
05:38
For all its bulk and size, it only gave us about 15 minutes at most
134
338275
3202
ne permitea cel mult 15 minute să stăm la adâncimile alea.
05:41
down at those sorts of depths.
135
341501
1512
Ne trebuia mai mult timp.
05:43
We needed more time. There had to be a better way.
136
343037
2337
Trebuia să existe o soluţie mai bună.
05:45
And indeed, there is a better way.
137
345398
1674
Şi, într-adevar, există o soluţie mai bună.
05:47
In 1994, I was fortunate enough to get access
138
347096
2160
In 1994, am fost destul de norocos să am acces
05:49
to these prototype closed-circuit rebreathers.
139
349280
2600
la aceste prototipuri de recirculatoare cu circuit închis.
Bun, recirculator cu circuit închis --
05:52
Closed-circuit rebreather: what makes it different from scuba,
140
352687
3017
ce anume îl face diferit de scuba,
05:55
and why is it better?
141
355728
1161
şi de ce e mai bun?
05:56
Well, there are three main advantages to a rebreather.
142
356913
2851
Păi, recirculatorul prezintă trei mari avantaje.
05:59
One, they're quiet, they don't make any noise.
143
359788
2160
Unu, sunt silenţioase, nu fac zgomot.
06:01
Two, they allow you to stay underwater longer.
144
361972
2165
Doi, iţi permit să rămâi sub apă mai mult timp.
Trei, iţi permit să te scufunzi mai adânc.
06:04
Three, they allow you to go deeper.
145
364161
1873
Şi, cum anume pot ele să facă asta?
06:06
How is it that they do that?
146
366058
1357
06:07
In order to really understand how they do that,
147
367439
2207
Păi, ca să înţelegem pe deplin cum fac ele asta
06:09
you have to look underneath the hood and see what's going on.
148
369670
2889
trebuie să dai jos capota, şi să te uiţi dedesubt ca să vezi ce se-ntamplă.
06:12
There are three basic systems to a closed-circuit rebreather.
149
372583
2871
Sunt trei sisteme de bază la un recirculator cu circuit închis.
Cel mai important este numit bucla respiratorie.
06:15
The most fundamental is called the breathing loop.
150
375478
2588
E o buclă respiratorie pentru că respiri din ea,
06:18
It's a breathing loop because you breathe off of it;
151
378090
2442
şi e o buclă închisă, respiri acelaşi gaz din nou şi din nou.
06:20
it's a closed loop, and you breathe the same gas around and around.
152
380556
3157
Deci e o piesă bucală pe care o bagi in gură,
06:23
There's a mouthpiece that you put in your mouth,
153
383737
2344
şi mai este şi un sac respirator,
06:26
and there's a counter lung, or in this case, two counter lungs.
154
386105
3025
sau, în cazul acesta, doi saci respiratori.
Acum, sacii respiratori nu sunt high-tech, ci doar nişte pungi flexibile.
06:29
The counter lungs aren't high tech, they're simply flexible bags.
155
389154
3064
Iţi permit să respiri mecanic, sau să expiri mecanic.
06:32
They allow you to mechanically breathe, mechanically ventilate.
156
392242
2977
Atunci când expiri, aerul se duce în sacul de expiraţie.
06:35
When you exhale, it goes in the exhale counter lung;
157
395243
2451
atunci când inspiri, aerul vine din sacul de inspiraţie.
06:37
when you inhale, it comes from the inhale counter lung.
158
397718
2585
E mecanică pură, care-ţi permite să reciclezi aerul prin această buclă respiratorie.
06:40
It's just pure mechanics, allowing you to cycle air through this breathing loop.
159
400327
3785
Şi cealaltă componentă a buclei respiratorii
06:44
The other component on a breathing loop is the carbon-dioxide-absorbent canister.
160
404136
4204
e epuratorul pentru reţinerea dioxidului de carbon
06:48
Now, as we breathe, we produce carbon dioxide,
161
408364
2872
Acum, în timp ce respirăm, producem dioxid de carbon,
iar acel dioxid de carbon trebuie eliminat din sistem.
06:51
and that carbon dioxide needs to be scrubbed out of the system.
162
411260
3001
Deci este un filtru chimic acolo,
06:54
There's a chemical filter in there
163
414285
1648
06:55
that pulls the carbon dioxide out of the breathing gas,
164
415957
2581
care reţine dioxidul de carbon din gazul de respiraţie
06:58
so that when it comes back to us, it's safe to breathe again.
165
418562
3388
pentru ca atunci când vine înapoi la noi să-l respirăm, să fie bun de respirat.
07:01
That's the breathing loop in a nutshell.
166
421974
2218
Aşadar, asta e bucla respiratorie pe scurt.
07:04
The second main component of a closed-circuit rebreather
167
424216
2944
A doua componentă majoră a recirculatorului cu circuit închis e sistemul de gaz.
07:07
is the gas system.
168
427184
1342
Rolul principal al sistemului de gaz
07:08
The primary purpose of the gas system is to provide oxygen,
169
428550
3450
este să furnizeze oxigen, să reumple oxigenul pe care corpul tău îl consumă.
07:12
to replenish the oxygen that your body consumes.
170
432024
2616
07:14
So the main tank, the main critical thing,
171
434664
2091
Butelia principală, lucrul cel mai important,
07:16
is this oxygen gas supply cylinder we have here.
172
436779
2841
este butelia de stocaj cu oxigen de aici.
07:19
But if we only had an oxygen gas supply cylinder,
173
439644
2357
Dar, dacă am avea doar o singură butelie de stocaj cu oxigen
nu am putea să ne scufundăm foarte adânc,
07:22
we wouldn't be able to go very deep,
174
442025
1716
07:23
because we'd run into oxygen toxicity very quickly.
175
443765
2425
pentru că ne-am intoxica cu oxigen foarte, foarte repede.
Deci ne trebuie un alt gaz, ceva care să dilueze oxigenul,
07:26
So we need another gas, something to dilute the oxygen with.
176
446214
3122
iar asta se numeşte rezerva de gaz diluant.
07:29
And that, fittingly enough, is called the diluent gas supply.
177
449360
3262
07:32
In our applications, we generally put air inside this diluent gas supply,
178
452646
4436
În aplicaţiile noastre, punem în general aer în rezerva de gaz diluant
pentru că e o sursă ieftină şi uşoară de azot.
07:37
because it's a very cheap and easy source of nitrogen.
179
457106
2700
07:39
So that's where we get our nitrogen from.
180
459830
1977
Deci de aici avem azotul.
07:41
But if we want to go deeper, of course, we need another gas supply,
181
461831
3469
Dar, dacă vrem să ne scufundam mai adânc, desigur, ne mai trebuie o rezervă de gaz.
Ne trebuie heliu, heliul e ceea ce ne trebuie ca să ne ducem la adâncime.
07:45
and helium is what we really need to go deep.
182
465324
2111
Şi de obicei vom avea o butelie puţin mai mare,
07:47
Usually we'll have a slightly larger cylinder,
183
467459
2148
e aşezată la exteriorul recirculatorului, aşa.
07:49
mounted exterior on the rebreather, like this.
184
469631
2167
07:51
That's what we use to inject, as we start to do our deep dives.
185
471822
3023
Şi asta folosim ca să injectăm, de cum începem să ne scufundăm adânc.
07:54
We also have a second oxygen cylinder, solely as a backup;
186
474869
3166
Şi mai avem o a doua butelie cu oxigen, care e doar de rezervă
în caz că e o problemă cu prima rezervă de oxigen, vom putea respira în continuare.
07:58
if there's a problem with our first oxygen supply,
187
478059
2339
08:00
we can continue to breathe.
188
480422
1309
08:01
The way you manage all these different gases and different gas supplies
189
481755
3461
Iar modul în care folosești gazele astea diferite, şi toate aceste rezerve de gaze
e acest mecanism sofisticat şi foarte high-tech de aici din faţă,
08:05
is this really high-tech, sophisticated gas block up on the front here,
190
485240
3391
08:08
where it's easy to reach.
191
488655
1208
acolo unde e la îndemână.
08:09
It's got the valves and knobs and things you need
192
489887
2292
Conţine toate valvele şi butoanele şi tot ce iţi trebuie
08:12
to inject the right gases at the right time.
193
492203
2059
ca să injectezi gazele potrivite la momentul potrivit.
08:14
Normally, you don't have to do that,
194
494286
1719
În mod normal nu trebuie să faci asta pentru că toate sunt făcute automat pentru tine
08:16
because all of it's done automatically
195
496029
1813
08:17
with the electronics, the third system of a rebreather.
196
497866
2628
cu partea electronică - a treia parte a unui recirculator.
Partea crucială a unui recirculator sunt senzorii de oxigen.
08:20
The most critical part of a rebreather are the oxygen sensors.
197
500518
2925
Iţi trebuie trei, astfel încât dacă unul din ei se strică, vei şti care.
08:23
You need three, so if one goes bad, you know which one it is.
198
503467
2866
Iţi trebuie logică de votare.
08:26
You need voting logic.
199
506357
1154
08:27
You also have three microprocessors.
200
507535
1905
Ai şi trei microprocesoare,
08:29
Any one of those computers can run the entire system,
201
509464
2480
fiecare din aceste calculatoare poate să conducă întregul sistem
08:31
so if you have to lose two of them,
202
511968
1678
deci trebuie să renunţi la două.
08:33
there's back-up power supplies.
203
513670
1492
Mai sunt şi surse de alimentare electrică de rezervă.
08:35
And there are multiple displays, to get the information to the diver.
204
515186
3273
Şi desigur, sunt multe ecrane de afişare care transmit informaţia scafandrului.
08:38
This is the high-tech gadgetry that allows us to do what we do
205
518483
3492
Acestea sunt dispozitivele care ne permit să facem ceea ce facem
08:41
on these deep dives.
206
521999
1234
în astfel de scufundări adânci.
08:43
I can talk about it all day -- just ask my wife --
207
523257
2407
Şi pot să vorbesc toată ziua despre asta, întrebaţi-o pe soţia mea.
08:45
but I want to move on to something much more interesting.
208
525688
2679
Dar, vreau să continui cu ceva mult mai interesant.
O să facem o scufundare adâncă.
08:48
I'm going to take you on a deep dive,
209
528391
1766
Vă voi arăta cum e să faci o scufundare de genul ăsta.
08:50
and show you what it's like to do one.
210
530181
1811
Începem aici pe vas, şi cu tot echipamentul ăsta scump şi tehnologic avansat
08:52
We start up on the boat,
211
532016
1151
08:53
For all this high-tech, expensive equipment,
212
533191
2105
tot ăsta e cel mai bun mod de a intra în apă -- pfft! --
08:55
this is still the best way to get in the water,
213
535320
2209
te arunci de pe marginea vasului.
08:57
just flop over the side of the boat.
214
537553
1739
Acum, după cum v-am arătat în diagrama precedentă,
08:59
Now, as I showed you in the earlier diagram,
215
539316
2227
09:01
these reefs that we dive on start out near the surface
216
541567
3365
aceste recifuri spre care ne scufundăm pornesc de la suprafaţă
09:04
and they go almost vertically, completely straight down.
217
544956
2648
şi se duc aproape vertical, drept în jos
09:07
So we drop in the water and go over the edge of this cliff,
218
547628
2881
Deci, ne băgăm în apă, şi coborâm la marginea acestei stânci,
09:10
and then we start dropping, dropping, dropping.
219
550533
2214
apoi începem să coborâm, coborâm, coborâm.
09:12
People ask if it takes a long time to get there.
220
552771
2310
Oamenii m-au întrebat, "Îţi ia mult timp să ajungi acolo?"
Nu, îţi ia abia vreo două minute să ajungi jos
09:15
No; it only takes a couple minutes to get down to three or four hundred feet,
221
555105
3693
la vreo 90 - 100 metri, care e adâncimea la care vrem să fim.
09:18
which is what we're aiming for.
222
558822
1492
E un fel de skydiving cu încetinitorul.
09:20
It's like skydiving in slow motion. It's really very interesting.
223
560338
3066
E chiar foarte interesant --
09:23
You ever see "The Abyss,"
224
563428
1288
dacă aţi văzut "Abisul" când Ed Harris, stiţi,
09:24
where Ed Harris is sinking down along the side of the wall?
225
564740
2786
se scufundă la marginea peretelui?
09:27
That's what it feels like. Amazing.
226
567550
1723
Cam aşa e senzaţia. E extraordinar.
09:29
And down there, you find that the water is very clear, extremely clear,
227
569297
3397
În plus, când ajungi acolo jos, vei vedea că apa e foarte limpede.
E apă extrem de limpede, pentru că abia se găseşte plancton.
09:32
because there's hardly any plankton.
228
572718
1723
Dar, când îţi aprinzi lumina, te uiţi în jurul peşterilor,
09:34
When you turn on your light and look around the caves,
229
574465
2537
şi deodată te confrunţi cu o diversitate extrem de variată,
09:37
you're confronted with a tremendous amount of diversity,
230
577026
2633
mult mai mare decât se credea înainte.
09:39
much more than anyone used to believe.
231
579683
1813
Nu toate, nu chiar toate sunt specii noi,
09:41
Now, not all of it is new species --
232
581520
1734
09:43
that fish you see with the white stripe, that's a known species.
233
583278
3701
Ca acel peşte cu dungă albă pe care-l vedeţi,
aceea e o specie cunoscută.
09:47
But if you look carefully into the cracks and crevices,
234
587003
3326
Dar, dacă te uiţi atent între crăpăturile şi spărturile din stâncă,
o să vezi chestii mici care fug de colo-colo.
09:50
you'll see little things scurrying all over the place.
235
590353
3080
09:53
There's a just unbelievable diversity.
236
593457
2463
E o diversitate incredibilă.
09:55
It's not just fish, either.
237
595944
1326
Şi nu sunt numai peşti.
09:57
These are crinoids, sponges, black corals. There're some more fishes.
238
597294
3478
Sunt crinoide, bureţi, corali negri -- si alţi peşti.
10:00
Those fishes that you see now are new species.
239
600796
2262
Şi acesti peşti pe care-i vedeţi sunt specii noi.
Încă mai sunt specii noi pentru că am avut camera cu mine la scufundare şi nu plasa,
10:03
They're still new species,
240
603082
1350
10:04
because I had a video camera instead of my net,
241
604456
2222
10:06
so they're still waiting down there for someone to go find them.
242
606702
3043
deci încă mai aşteaptă acolo jos ca cineva să-i descopere.
10:09
But this is what it looks like.
243
609769
1520
Dar aşa arată,
10:11
And this kind of habitat just goes on and on and on for miles.
244
611313
3134
şi acest habitat se tot lungește kilometri întregi.
10:14
This is Papua, New Guinea.
245
614471
1934
Asta e Papua, Noua Guinee.
10:16
Now little fishes and invertebrates aren't the only things we see down there.
246
616429
4535
Mai vedem şi altceva decât peştişori si nevertebrate.
Vedem şi rechini,
10:20
We also see sharks,
247
620988
1274
mult mai des decât m-aş fi aşteptat.
10:22
much more regularly than I would have expected to.
248
622286
2381
10:24
We're not quite sure why.
249
624691
1201
Şi nu suntem siguri de ce.
10:25
What I want you to do now is imagine yourself 400 feet underwater,
250
625916
3109
Dar ce vreau eu sa faceţi acum e să vă imaginaţi că sunteţi la 120 metri sub apă,
cu tot echipamentul acesta tehnologic avansat în spate,
10:29
with all this high-tech gear on your back,
251
629049
2008
sunteţi într-un recif îndepărtat de prin Papua, Noua Guinee,
10:31
you're in a remote reef off Papua, New Guinea,
252
631081
2148
la mii de kilometri depărtare de cea mai apropiată cameră de decompresie,
10:33
thousands of miles from the nearest recompression chamber,
253
633253
2761
şi sunteți înconjurați în totalitate de rechini.
10:36
and you're completely surrounded by sharks.
254
636038
2411
10:38
(Video) Diver 1: (In squeaky voice) Look at those ...
255
638473
2485
Uite-i...
10:40
Diver 2: Uh, oh ...
256
640982
1163
Uh-oh ... uh-oh!
10:42
Uh, oh!
257
642169
1151
Cred că le-am atras atenţia.
10:43
Audience: (Laughter)
258
643344
1214
10:44
(Video) Diver 1: I think we have their attention ...
259
644582
2525
Când începi să vorbeşti ca Donald Duck,
10:47
Richard Pyle: When you start talking like Donald Duck,
260
647131
2530
10:49
there's no situation in the world that can seem tense.
261
649685
2573
nici o situaţie din lume nu poate părea tensionată.
Râsete
10:52
(Laughter)
262
652282
1934
10:54
So we're down there -- this is at 400 feet.
263
654240
2914
Deci, suntem aici jos -- la 120 metri,
10:57
That's looking straight up, by the way, to give a sense of how far the surface is.
264
657178
3874
apropo, aşa se vede în sus,
ca să aveţi o idee despre cât de departe e suprafaţa.
Şi dacă eşti biolog şi stii ceva despre rechini,
11:01
And if you're a biologist and know about sharks,
265
661076
2248
şi vrei să estimezi cât de mare e pericolul în care mă aflu aici,
11:03
and you want to assess, how much jeopardy am I really in here,
266
663348
3250
11:06
there's one question that sort of jumps to the forefront of your mind immediately,
267
666622
4102
o singură întrebare ţi se iveşte în faţă imediat
şi aceasta e --
11:12
which is --
268
672534
1156
Ce fel de rechini?
11:13
(Video) Diver 1: What kind of sharks?
269
673714
2452
Uh, rechini silvertip.
11:16
Diver 2: Silvertip sharks.
270
676190
1762
11:17
Diver 1: Oh.
271
677976
1166
Oh.
Rechinii silvertip -- de fapt sunt trei specii de rechini aici.
11:19
RP: There are actually three species of sharks here.
272
679166
2497
Cei silvertip sunt cei cu marginile albe pe înotătoare,
11:21
The silvertips are the ones with the white edges on the fins,
273
681687
2888
mai sunt şi rechini gri de recif şi nişte rechini ciocan în depărtare.
11:24
and there're also gray reef sharks and hammerheads off in the distance.
274
684599
3484
Şi da, e puţin înfricoşător.
11:28
And yes, it's a little nerve-racking.
275
688107
1937
Hoo!
11:31
(Video) Diver 2: Hoo!
276
691964
1396
Ce zburdalnic e peştişoru'!
11:34
That little guy is frisky!
277
694686
1835
11:36
Audience: (Laughter)
278
696545
1626
Aţi văzut multe înregistrări ca astea la televizor,
11:39
Now, you've seen video like this on TV a lot, and it's very intimidating.
279
699842
4475
e foarte intimidant, şi cred că dă o impresie greşită despre rechini.
11:44
I think it gives the wrong impression about sharks;
280
704341
2393
Rechinii nu sunt animale foarte periculoase de fapt
11:46
they're actually not very dangerous animals.
281
706758
2086
şi de asta nu prea eram noi îngrijoraţi, de aceea glumeam acolo jos.
11:48
That's why we weren't worried much and were joking around.
282
708868
2734
mai mulţi oameni sunt omorâţi de către porci, de fulgere,
11:51
More people are killed by pigs, by lightning strikes,
283
711626
2677
mai mulţi oameni sunt omorâţi la meciuri de fotbal în Anglia.
11:54
more people are killed at soccer games in England.
284
714327
2335
11:56
There's a lot of other ways you can die.
285
716686
2047
Sunt multe alte feluri în care poţi muri.
11:58
And I'm not making that stuff up.
286
718757
1774
Şi nu inventez eu toate astea.
12:00
Coconuts! You can get killed by a coconut more likely than killed by a shark.
287
720555
3702
Nuci de cocos! Poţi mai degrabă să fii omorat de o nucă de cocos decât de un rechin.
Deci rechinii nu sunt atât de periculoşi pe cât îşi imaginează oamenii.
12:04
So sharks aren't quite as dangerous as most people make them out to be.
288
724281
3977
Nu ştiu dacă vreunul din voi citeşte U.S. News sau World Report --
12:08
Now, I don't know if any of you get US News and World Report --
289
728282
3055
Am ultimul număr.
12:11
I got the recent issue.
290
731361
1198
12:12
There's a cover story about the great explorers of our time.
291
732583
2817
Este o poveste despre marii exploratori din vremea noastră.
Ultimul articol e numit "Fără Noi Frontiere"
12:15
The last article is entitled, "No New Frontiers."
292
735424
3700
Se întreabă dacă sunt sau nu frontiere noi în lume,
12:19
It questions whether or not there really are any new frontiers out there,
293
739148
3445
12:22
whether there are any true, hardcore discoveries that can still be made.
294
742617
3404
dacă mai pot fi făcute descoperiri adevărate, de o mare anvergură.
Şi ăsta e rândul meu preferat din articol.
12:26
My favorite line from the article:
295
746045
1625
12:27
[... 'discovery' can mean finding a guppy with an extra spine in its dorsal fin."]
296
747694
3869
Fiind un obsedat de peşti, trebuie sa râd, nu suntem numiţi obsedați degeaba,
chiar suntem entuziasmaţi când găsim o nouă coloană vertebrală dorsală la un guppy.
12:31
I have to laugh; they don't call us fish nerds for nothing.
297
751587
2767
12:34
We actually do get excited about finding a new dorsal spine in a guppy.
298
754378
3340
Dar, e mai mult decât atât.
12:37
But it's much more than that.
299
757742
1397
Şi vreau să vă arăt câţiva din peştii guppy pe care i-am găsit în decursul anilor.
12:39
I want to show you a few of the guppies we've found over the years.
300
759163
3576
Asta e -- ştiţi, puteţi vedea cât de urât e.
12:42
This one -- you can see how ugly it is.
301
762763
2126
12:44
(Laughter)
302
764913
1025
Chiar dacă ignori valoarea ştiinţifică a acestuia,
12:45
Even if you ignore the scientific value of this thing,
303
765962
3049
uită-te doar la valoarea sa în bani.
12:49
look at the monetary value of this thing.
304
769035
1977
Vreo doi din ăştia au fost vanduţi prin comerţul de peşti de acvariu în Japonia,
12:51
A couple of these were sold through the aquarium trade to Japan,
305
771036
3053
au fost vânduţi cu 15,000 dolari bucata.
12:54
where they sold for 15,000 dollars apiece.
306
774113
2113
Adică jumătate de milion de dolari pe jumătatea de kilogram.
12:56
That's half a million dollars a pound.
307
776250
2632
Uitaţi o altă specie de peşte înger pe care l-am descoperit.
12:59
Here's another new angelfish we discovered.
308
779485
2023
Pe ăsta l-am descoperit de fapt prin vremurile "de aer", "relele" vremuri "de aer",
13:01
This one we first discovered back in the air days -- the bad old air days,
309
781532
3486
aşa le spuneam când făceam astfel de scufundari cu aer,
13:05
when we were doing these kind of dives with air.
310
785042
2389
eram la 110 metri.
13:07
We were at 360 feet.
311
787455
1158
13:08
I remember coming up from one of these deep dives and I had this fog,
312
788637
3258
Şi-mi amintesc că, ridicându-mă dintr-o scufundare adâncă, îmi apăruse o ceaţă,
13:11
and the narcosis takes a little while to fade away, sort of like sobering up.
313
791919
4237
şi narcozei îi ia ceva timp, ştiţi, să treacă.
Ca şi cum te-ai trezi din beţie.
13:16
I had this vague recollection of seeing this yellow fish with a black spot,
314
796180
3706
Şi aveam o amintire vagă că văzusem nişte peşti galbeni cu o pată neagră,
şi mă gândeam, "Ei, la naiba. Trebuia să prind unul.
13:19
and thought, "Damn, I should have caught one --
315
799910
2347
Cred că era o specie nouă."
13:22
I think that's a new species."
316
802281
1442
13:23
Eventually, I looked in my bucket.
317
803747
1627
Iar apoi, în final, m-am uitat în găleată.
13:25
Sure enough, I had caught one, I just completely forgot.
318
805398
2981
Desigur, prinsesem unul -- doar că uitasem complet de asta.
Şi am decis să-l numim Narcoza Centropyge.
13:28
So this one, we decided to give the name Centropyge narcosis to.
319
808403
3854
Deci ăsta e numele său ştiinţific,
13:32
That's its official scientific name,
320
812281
1963
cu referire la efectele sale din adâncuri.
13:34
in reference to its deep-dwelling habits.
321
814268
1962
Şi ăsta e unul mişto.
13:36
This is another neat one.
322
816254
1193
13:37
When we first found it,
323
817471
1159
Când l-am găsit prima dată, nici măcar nu eram siguri din ce familie face parte,
13:38
we weren't even sure what family it belonged to,
324
818654
2259
aşa că l-am numit peştele Dr. Seuss,
13:40
so we just called it the Dr. Seuss fish,
325
820937
1913
pentru că arăta ca ceva ieşit din cărţile alea.
13:42
since it looked like something from one of those books.
326
822874
2578
Ăsta e destul de fain.
13:45
Now, this one's pretty cool.
327
825476
1350
13:46
If you go to Papua, New Guinea and go down 300 feet,
328
826850
2442
Dacă te duci în Papua, Noua Guinee, şi te scufunzi la 90 metri,
vei vedea aceste movile mari.
13:49
you'll see these big mounds.
329
829316
1356
13:50
This may be hard to see, but they're a couple meters in diameter.
330
830696
3247
Pot fi cu greu observate, dar sunt cam --
de câţiva metri în diametru.
13:53
If you look closely, you'll see there's a little white and gray fish
331
833967
3337
Dacă te uiţi mai de-aproape, se vede că e un peştisor alb,
un peştisor gri-alb aflat pe lângă ele.
13:57
that hangs out near them.
332
837328
1207
13:58
It turns out this little white fish builds these giant mounds,
333
838559
3011
S-ar parea că acest peştisor alb construieşte aceste movile uriaşe,
pietricică cu pietricică.
14:01
one pebble at a time.
334
841594
1524
E extraordinar să găseşti aşa ceva.
14:03
It's extraordinary to find something like this.
335
843142
2194
Nu doar noi specii, ci şi noi comportamente, noi ecologii, tot felul de lucruri noi.
14:05
It's not just new species, it's new behaviors, new ecology,
336
845360
2771
Deci, ceea ce vă voi arăta acum, foarte rapid,
14:08
all kind of new things.
337
848155
1151
14:09
What I'm going to show you now, quickly,
338
849330
1925
sunt doar mostre a câtorva specii noi pe care le-am descoperit.
14:11
is a sampling of the new species we've discovered.
339
851279
2397
14:13
What's extraordinary is not just the number of species we're finding --
340
853700
3357
Ce e extraordinar aici nu e numărul de specii pe care le găsim --
deşi după cum vedeţi, e uimitor, asta e doar jumătate din ce am găsit --
14:17
though as you can see, that's pretty amazing;
341
857081
2146
14:19
this is only half of what we've found --
342
859251
1913
ce e extraordinar e cât de repede le găsim.
14:21
what's extraordinary is how quickly we find them.
343
861188
2896
Am ajuns la şapte specii noi pe ora petrecută la acea adâncime.
14:24
We're up to seven new species per hour of time we spend at that depth.
344
864108
3335
Dacă ai cerceta un copac din jungla amazoniană, ai putea găsi mulţi gândaci,
14:27
If you go to an Amazon jungle and fog a tree, you may get a lot of bugs,
345
867467
4320
14:31
but for fishes, there's nowhere in the world
346
871811
2097
dar cât despre peşti, nicăieri în lume
14:33
you can get seven new species per hour of time.
347
873932
2857
nu poţi găsi şapte specii noi într-o oră.
14:36
Now, we've done some back-of-the-envelope calculations,
348
876813
2587
Am făcut noi nişte calcule brute,
şi prezicem că sunt cam 2000 - 2500 de specii noi
14:39
and we're predicting there are probably about 2,000 to 2,500 new species
349
879424
3424
14:42
in the Indo-Pacific alone.
350
882872
1349
în Oceanul Indo-Pacific numai.
14:44
There are only five to six thousand known species,
351
884245
2654
Sunt doar 5 - 6 mii de specii cunoscute.
14:46
so a very large percentage of what is out there isn't really known.
352
886923
3572
Deci un procentaj mare din ceea ce este acolo nu ne e cunoscut.
14:50
We thought we had a handle on all the reef fish diversity -- evidently not.
353
890519
3580
Credeam că ştim pe dinafară diversitatea peştilor de recif, dar nu o ştim, evident.
Voi încheia într-o notă mai sumbră.
14:54
I'm going to just close on a very somber note.
354
894123
2222
La început vă spuneam că vă voi arăta două fotografii extraordinare.
14:56
At the beginning, I said I'd show you two extraordinary photographs.
355
896369
3960
15:00
This is the second extraordinary photograph I'm going to show you.
356
900353
3159
Asta e a doua fotografie extraordinară pe care v-o arăt.
A fost facută exact când eram acolo jos şi filmam rechinii,
15:03
This one was taken at the exact moment I was down there filming those sharks.
357
903536
4188
15:07
This was taken exactly 300 feet above my head.
358
907748
2324
la exact 90 de metri deaspura mea.
Motivul pentru care poza e extraordinară
15:11
The reason this photograph is extraordinary
359
911236
2100
e că a captat un moment din ultimul minut al vieţii unei persoane.
15:13
is because it captures a moment
360
913360
1518
15:14
in the very last minute of a person's life.
361
914902
2434
la mai puţin de 60 de secunde după ce a fost facută poza, tipul era mort.
15:17
Less than 60 seconds after this picture was taken, this guy was dead.
362
917360
3569
Când i-am descoperit trupul, ne-am dat seama ce se întâmplase.
15:21
When we recovered his body, we figured out what had gone wrong.
363
921778
3163
15:24
He had made a very simple mistake;
364
924965
1640
Făcuse o greşeală foarte simplă.
15:26
he turned the wrong valve when he filled his cylinder.
365
926629
2532
Deschise valva greşită când şi-a umplut butelia --
avea 80% oxigen în butelie când trebuia să aibă 40.
15:29
he had 80 percent oxygen in his tank when he should have had 40.
366
929185
3005
A avut un atac de apoplexie cauzat de intoxicarea cu oxigen şi s-a înecat.
15:32
He had an oxygen toxicity seizure and he drowned.
367
932214
2656
Motivul pentru care vă arăt asta -- nu e să umplu sala de amărăciune --
15:34
The reason I show this -- not to put a downer on everything --
368
934894
2924
dar mă ajută să-mi expun filozofia de viaţă în general -
15:37
but I just want to use it to key off my philosophy of life in general,
369
937842
3889
15:41
which is that we all have two goals.
370
941755
1738
cu toţii avem două ţeluri.
15:43
The first goal we share with every other living thing on this planet,
371
943517
3244
Primul îl avem în comun cu toate vietăţile de pe planetă,
e vorba de supravieţuire -- eu o numesc 'perpetuare'.
15:46
which is to survive.
372
946785
1160
15:47
I call it perpetuation: the survival of the species and survival of ourselves,
373
947969
3880
Supravieţuirea speciei şi a noastră,
15:51
And those are both about perpetuating the genome.
374
951873
2466
pentru că la ambele e vorba de perpetuarea genomului.
15:54
The second goal, for those of us who have mastered the first goal --
375
954363
3244
Iar al doilea ţel e, pentru aceia dintre noi care au deprins primul ţel,
e să -- ştiţi, poţi să-i spui împlinire spirituală sau succes financiar,
15:57
call it spiritual fulfillment, call it financial success,
376
957631
4379
poţi să-i spui în mai multe feluri,
16:02
you can call it any number of different things.
377
962034
2327
eu îi spun căutarea bucuriei --
16:04
I call it seeking joy, this pursuit of happiness.
378
964385
2685
urmărirea fericirii.
16:07
So, I guess my theme on this is this guy lived his life to the fullest,
379
967094
3639
Deci, ce vreau să spun e că acest om şi-a trăit viaţa la maxim,
16:10
he absolutely did.
380
970757
1170
fară nici o îndoială.
16:11
You have to balance those two goals.
381
971951
1786
Trebuie să pui în echilibru aceste două scopuri.
16:13
If you live your whole life in fear --
382
973761
1867
Dacă trăieşti toată viaţa în frică --
16:15
I mean, life is a sexually transmitted disease with 100 percent mortality.
383
975652
4549
vreau să zic, viaţa e o Boală cu Transmitere Sexuală cu o mortalitate de 100%.
Deci, nu poţi să-ţi trăieşti viaţa în frică.
16:20
So you can't live your life in fear.
384
980225
2160
16:22
(Laughter)
385
982409
2220
(Râsete)
16:24
I thought that was an old one!
386
984653
2244
Credeam că e una depăşită.
16:26
(Applause)
387
986921
1051
(Aplauze)
16:27
But at the same time, you don't want to get so focused on rule number two,
388
987996
4141
Dar, în acelaşi timp nu ai vrea să te concentrezi prea mult pe regula a doua,
şi să neglijezi regula numărul unu.
16:32
goal number two,
389
992161
1452
16:33
that you neglect goal number one.
390
993637
1699
Pentru că odată ce eşti mort nu prea mai poţi să te bucuri de nimic.
16:35
Because once you're dead, you really can't enjoy anything after that.
391
995360
3245
Vă doresc mult noroc în menţinerea acestui echilibru în străduinţele voastre viitoare.
16:38
So I wish you all the best of luck in maintaining that balance
392
998629
2976
16:41
in your future endeavors.
393
1001629
1192
Mersi.
16:42
Thanks.
394
1002845
1150
Aplauze
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7