Richard Pyle: Exploring the reef's Twilight Zone

56,686 views ・ 2009-02-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:12
This is the first of two rather extraordinary photographs
0
12160
3277
Това е първата от две доста изключителни снимки, които ще ви покажа днес.
00:15
I'm going to show you today.
1
15461
1350
00:16
It was taken 18 years ago.
2
16835
1578
Направена е преди 18 години,
00:18
I was 19 years old at the time.
3
18437
1501
по онова време бях 19-годишен.
00:19
I had just returned
4
19962
1151
Тъкмо се бях върнал от едно от най-дълбоките гмуркания, които бях правил някога по онова време,
00:21
from one of the deepest dives I'd ever made at that time --
5
21137
2786
малко над 200 фута.
00:23
a little over 200 feet.
6
23947
1158
Бях хванал тази рибка там
00:25
And I had caught this little fish.
7
25129
1945
и се оказа, че тази беше първата, която някога съм хващал жива.
00:27
It turns out that particular one was the first of its kind
8
27098
2770
00:29
ever taken alive.
9
29892
1154
Аз не съм просто ихтиолог, а истински маниак на тема риби.
00:31
I'm not just an ichthyologist, I'm a bona fide fish nerd.
10
31070
2674
00:33
And to a fish nerd, this is some pretty exciting stuff.
11
33768
2697
А за един маниак на тема риби това е нещо доста вълнуващо.
Още по-вълнуващ беше фактът, че лицето, направило тази снимка,
00:36
More exciting was the fact that the person who took this photo
12
36489
2921
беше един човек на име Джак Рандъл,
00:39
is a guy named Jack Randall,
13
39434
1336
00:40
the greatest living ichthyologist on earth --
14
40794
2783
най-великият жив ихтиолог на Земята,
Великия Пуба на рибните маниаци, ако щете.
00:43
the Grand Poobah of fish nerds, if you will.
15
43601
2540
И така, беше наистина вълнуващо за мен да преживея този момент,
00:46
And so, it was really exciting to me to have this moment in time.
16
46165
4902
той наистина насочи курса за остатъка от живота ми.
00:51
It set the course for the rest of my life.
17
51091
2100
Но най-значимото, най-дълбокото
00:53
But really, the most significant, most profound thing about this picture
18
53215
3447
в тази снимка е, че тя бе направена два дни
00:56
is it was taken two days before I was completely paralyzed
19
56686
2739
преди напълно да се парализирам от врата надолу.
00:59
from the neck down.
20
59449
1162
Направих наистина глупава грешка,
01:00
I made a really stupid kind of mistake
21
60635
2349
каквито правят повечето 19-годишни мъже, когато мислят, че са безсмъртни,
01:03
that most 19-year-old males do when they think they're immortal,
22
63008
3040
получих лошо превиване,
01:06
and I got a bad case of the bends and was paralyzed,
23
66072
2571
парализирах се и се наложи да ме отведат обратно със самолет за лечение.
01:08
and had to be flown back for treatment.
24
68667
2071
Научих две наистина важни неща през онзи ден.
01:12
I learned two really important things that day.
25
72316
2450
01:14
The first thing I learned -- well, I'm mortal. That's a really big one.
26
74790
3390
Първото, което научих е, че аз съм смъртен, това е наистина нещо голямо.
А второто, което научих, беше, че знаех, с дълбока сигурност,
01:18
And the second thing I learned was that I knew, with profound certainty,
27
78204
3449
01:21
that this is exactly what I was going to do for the rest of my life.
28
81677
3240
че точно това ще правя през остатъка от живота си.
01:24
I had to focus all my energies
29
84941
1628
Трябваше да съсредоточа цялата си енергия към това да откривам
01:26
towards going to find new species of things
30
86593
3119
нови видове долу в дълбоки коралови рифове.
01:29
down on deep coral reefs.
31
89736
1748
Като се замислите за кораловия риф, това си представят повечето хора..
01:31
When you think of a coral reef, this is what most people think of:
32
91508
3117
всички тези големи, твърди, сложни корали и много ярки, цветни риби и същества.
01:34
these big, hard, elaborate corals,
33
94649
1770
01:36
lots of bright, colorful fishes and things.
34
96443
2019
Но това наистина е само върхът на айсберга.
01:38
But this is really just the tip of the iceberg.
35
98486
2206
Ако разгледате този вид диаграма на един коралов риф,
01:40
If you look at this diagram of a coral reef,
36
100716
2091
01:42
we know a lot about that part up near the top.
37
102831
2150
знаем много за онази част горе, близо до върха,
а причината да знаем толкова много за нея
01:45
The reason we know so much about it
38
105005
2331
е, че гмуркачите много лесно могат да слязат там долу и да имат достъп.
01:47
is scuba divers can very easily go down there and access it.
39
107360
2840
Има обаче проблем с гмуркането,
01:50
There is a problem with scuba, though,
40
110224
2112
тъй като то налага известни ограничения колко дълбоко можеш да стигнеш -
01:52
in that it imposes some limitations on how deep you can go.
41
112360
2768
оказва се, че дълбочината е около 200 фута.
01:55
It turns out that depth is about 200 feet.
42
115152
2015
Ще стигна до това само след минута.
01:57
I'll get into why that is in just a minute,
43
117191
2317
01:59
but the point is, scuba divers generally stay less than 100 feet deep,
44
119532
3526
Но смисълът е, че гмуркачите като цяло остават не по-дълбоко от 100 фута дълбочина
и много рядко слизат много по-надолу, поне ако имат някакъв здрав разум.
02:03
and very rarely go much below this, at least, not with any kind of sanity.
45
123082
3524
02:06
So to go deeper, most biologists have turned to submersibles.
46
126630
3532
Затова, за да слязат по-надолу, повечето биолози са се обърнали към потопяеми апарати.
Потопяемите апарати са страхотни, чудесни неща,
02:10
Now, submersibles are great, wonderful things,
47
130186
2150
но ако ще харчиш по 30 000 долара на ден, за да използваш едно от тези неща,
02:12
but if you're going to spend 30,000 dollars a day to use one of these things
48
132360
3655
а то е способно да слезе на 2000 фута,
02:16
and it's capable of going 2,000 feet,
49
136039
1794
02:17
you're not going to go farting around up here in a couple of hundred feet,
50
137857
3479
трябва да се уверите, че не се помайвате тук горе, на стотина-двеста фута,
а ще отидете далеч, далеч по-дълбоко надолу.
02:21
you're going to go way down deep.
51
141360
1774
Крайният извод е, че почти всички проучвания, използващи потопяеми апарати,
02:23
So the bottom line is, almost all research using submersibles
52
143158
2869
са били проведени доста под 500 фута.
02:26
has taken place well below 500 feet.
53
146051
1740
02:27
Now, it's pretty obvious at this point
54
147815
1822
Доста очевидно е на този етап, че тази зона тук, в средата
02:29
there's a zone here in the middle.
55
149661
1628
наитина се центрира около собственото ми, лично преследване на щастието.
02:31
That's the zone
56
151313
1271
02:32
that centers around my own personal pursuit of happiness.
57
152608
2706
Искам да открия какво има в тази зона.
02:35
I want to find out what's in this zone; we know almost nothing about it.
58
155338
3398
Не знаем почти нищо за нея.
02:38
Scuba divers can't get there, submarines go right on past it.
59
158760
2977
Гмуркачите не могат да стигнат дотам, подводниците я подминават.
02:41
It took me a year to learn to walk again after my diving accident in Palau.
60
161761
3547
Отне ми година да се науча отново да вървя след инцидента ми при гмуркане в Палау,
и през тази година прекарах много време в учене
02:45
During that year,
61
165332
1151
02:46
I spent a lot of time learning about the physics and physiology of diving
62
166507
3439
за физиката и физиологията на гмуркането,
за да се преодолеят тези ограничения.
02:49
and how to overcome these limitations.
63
169970
1813
Ще ви покажа само една основна представа.
02:51
I'm just going to show you a basic idea.
64
171807
1922
В момента всички дишаме въздух - въздухът е смес от кислород и азот,
02:53
We're all breathing air right now.
65
173753
1631
02:55
Air is a mixture of oxygen and nitrogen,
66
175408
1912
около 20 процента кислород, около 80 процента азот влизат в дробовете ни.
02:57
20 percent oxygen, 80 percent nitrogen.
67
177344
2079
02:59
It's in our lungs.
68
179447
1150
Има един феномен, наречен Закон на Хенри,
03:00
And there's a phenomenon called Henry's law,
69
180621
2064
според който газовете ще се разтворят във флуид
03:02
that says gases will dissolve into a fluid
70
182709
2006
в пропорция към частичните налягания, на които ги излагате.
03:04
in proportion to the partial pressures you're exposing them to.
71
184739
2974
Така че, по същество, газът се разтваря в нашето тяло.
03:07
So, basically the gas dissolves into our body.
72
187737
2159
03:09
The oxygen is bound by metabolism, we use it for energy.
73
189920
2628
Кислородът е ограничен от метаболизма, използваме го за енергия.
03:12
The nitrogen sort of floats around in our blood and tissues.
74
192572
2821
Азотът просто един вид се носи наоколо в нашата кръв и тъкани,
и всичко е наред, така сме проектирани.
03:15
That's fine, it's how we're designed.
75
195417
1919
Проблемът се случва, когато започнете да се потапяте под вода.
03:17
The problem happens when you go underwater.
76
197360
2011
Колкото по-надълбоко слизате под вода, толкова по-високо е налягането.
03:19
The deeper you go underwater, the higher the pressure is.
77
199395
2803
Ако слезете на дълбочина от около 130 фута,
03:22
If you were to go down to a depth of about 130 feet,
78
202222
2541
03:24
which is the recommended limit for most scuba divers,
79
204787
2525
което е препоръчваната граница за повечето гмуркачи,
се получава ефект от налягането.
03:27
you'd get this pressure effect.
80
207336
1498
03:28
The effect of that pressure is you have an increased density of gas molecules
81
208858
3683
Ефектът от това налягане е, че имате повишена плътност
от газови молекули всеки път, щом си поемете дъх.
03:32
in every breath you take.
82
212565
1216
03:33
Over time, those gas molecules dissolve into your blood and tissues
83
213805
3839
А после с времето тези газови молекули се разтварят във вашата кръв и тъкани,
03:37
and start to fill you up.
84
217668
1413
и започват да ви изпълват.
03:39
Now, if you were to go down to, say, 300 feet,
85
219105
2643
Ако сте се спуснали, да кажем, на 300 фута,
03:41
you don't have five times as many gas molecules in your lungs,
86
221772
2938
нямате пет пъти повече газови молекули в дробовете си,
а 10 пъти повече газови молекули в дробовете ви.
03:44
you've got 10 times as many gas molecules in your lungs.
87
224734
2628
И със сигурност те също се разтварят във вашата кръв и тъкани
03:47
And, sure enough, they dissolve into your blood and tissues as well.
88
227386
3281
03:50
And if you were to go down to where there's 15 times as much --
89
230691
3081
Разбира се, ако слезете там, където има 15 пъти повече...
03:53
the deeper you go, the more exacerbating the problem becomes.
90
233796
3009
колкото по-дълбоко слизате, толкова повече се изостря проблемът.
03:56
The limitation of diving with air is all those dots in your body,
91
236829
4489
А проблемът, ограничението на гмуркане с въздух
са всички тези точки в тялото ви - целият азот и кислород.
04:01
all the nitrogen and all the oxygen.
92
241342
1769
Има три основни ограничения при леководолазното гмуркане.
04:03
There are three basic limitations of scuba diving.
93
243135
2700
Първото ограничение е кислородът -
04:05
The first limitation is the oxygen --
94
245859
1835
кислородната токсичност.
04:07
oxygen toxicity.
95
247718
1327
Всички знаем песента - "Любовта е като кислорода.
04:09
Now, we all know the song: "Love is like oxygen.
96
249069
2254
Ако получиш твърде много, се издигаш твърде много.
04:11
You get too much, you get too high. Not enough, and you're gonna die."
97
251347
3295
Недостатъчно, и ще умреш."
04:14
Well, in the context of diving, you get too much, you die also.
98
254666
2988
Е, в контекста на гмуркането, ако получиш твърде много, също умираш.
Също умираш, защото кислородната токсичност може да предизвика припадък...
04:17
You die because oxygen toxicity can cause a seizure.
99
257678
3000
04:20
It makes you convulse underwater -- not a good thing to happen underwater.
100
260702
3548
предизвиква конвулсии под вода, лошо нещо, което може да ви се случи под вода.
Случва се, защото в тялото ви има твърде голяма концентрация на кислород.
04:24
It happens because there's too much concentration of oxygen in your body.
101
264274
3507
04:27
The nitrogen has two problems.
102
267805
1642
Азотът има два проблема.
04:29
One of them is what Jacques Cousteau called "rapture of the deep."
103
269471
4373
Единият от тях е онова, което Жак Кусто нарича "екстаз на дълбините"-
Това е азотна наркоза.
04:33
It's nitrogen narcosis.
104
273868
1342
Тя те прави смахнат.
04:35
It makes you loopy; the deeper you go, the loopier you get.
105
275234
2787
Колкото по-дълбоко слизаш, толкова по-смахнат ставаш.
04:38
You don't want to drive drunk, you don't want to dive drunk.
106
278045
2869
Не искаш да караш пиян, не искаш да се гмуркаш пиян, така че това е наистина голям проблем.
04:40
So that's a real big problem.
107
280938
1398
И, разбира се, третият проблем - открих го по трудния начин в Палау,
04:42
And of course, the third problem
108
282360
1543
04:43
is the one I found out the hard way in Palau,
109
283927
2143
а именно - превиването.
04:46
which is the bends.
110
286094
1158
Нещо, което забравих да спомена,
04:47
One thing I forgot to mention
111
287276
1391
04:48
is that to obviate the problem of nitrogen narcosis --
112
288691
2533
е, че за да се отстрани проблемът с азотната наркоза -
всички онези сини точки в нашето тяло -
04:51
all of those blue dots in our body --
113
291248
1786
се премахва азотът и се замества с хелий.
04:53
you remove the nitrogen and replace it with helium.
114
293058
2400
Хелият е газ, има много причини хелият да е добър,
04:55
Helium's a gas; there're a lot of reasons why helium's good,
115
295482
2833
той е мъничка молекула, инертен е,
04:58
it's a tiny molecule, it's inert, it doesn't give you narcosis.
116
298339
2987
не предизвиква наркоза.
05:01
So that's the basic concept we use.
117
301350
1702
Това е основната концепция, която използваме.
05:03
But the theory's relatively easy.
118
303076
1579
Но теорията е относително проста.
05:04
The tricky part is the implementation.
119
304679
1833
Коварната част е приложението.
05:06
So this is how I began about 15 years ago.
120
306536
2109
Така започнах, преди около 15 години,
05:08
I'll admit, it wasn't exactly the smartest of starts,
121
308669
2706
и ще призная, не беше точно най-умният старт,
05:11
but you've got to start somewhere.
122
311399
1666
но, разбирате ли, трябва да се започне отнякъде.
05:13
(Laughter)
123
313089
1008
По онова време наистина не бях единственият, който не знаеше какво правя,
05:14
At the time, I wasn't the only one who didn't know what I was doing.
124
314121
3198
почти никой не знаеше.
05:17
Almost nobody did.
125
317343
1159
05:18
This rig was actually used for a dive of 300 feet.
126
318526
2340
Тази апаратура всъщност беше използвана за гмуркане на 300 фута.
05:20
But over time we got better at it,
127
320890
1635
Но с времето станахме малко по-добри с нея
05:22
and we came up with this really sophisticated-looking rig
128
322549
2692
и излязохме с тази наистина изтънчена на вид апаратура
с четири леководолазни резервоара и пет регулатора,
05:25
with four scuba tanks, five regulators and all the right gas mixtures,
129
325265
3307
всички подходящи газови смеси, всички тези добри неща.
05:28
all that good stuff.
130
328596
1151
Беше чудесно, превъзходно
05:29
It was fine and dandy, it allowed us to go down and find new species.
131
329771
3277
и ни позволяваше да слизаме долу и да откриваме нови видове.
Тази снимка беше направена на 300 фута дълбочина, уловили сме нови видове риби.
05:33
This picture was taken at 300 feet, catching new species of fish.
132
333072
3052
Но проблемът беше, че не ни позволяваше много време.
05:36
The problem was it didn't allow us much time.
133
336148
2103
При целия си обем и размер
05:38
For all its bulk and size, it only gave us about 15 minutes at most
134
338275
3202
тя ни даваше само около 15 минути, най-много, долу на такива дълбочини.
05:41
down at those sorts of depths.
135
341501
1512
Имахме нужда от повече време.
05:43
We needed more time. There had to be a better way.
136
343037
2337
Трябваше да има по-добър начин.
05:45
And indeed, there is a better way.
137
345398
1674
И наистина има по-добър начин.
05:47
In 1994, I was fortunate enough to get access
138
347096
2160
През 1994-а имах късмета да получа достъп
05:49
to these prototype closed-circuit rebreathers.
139
349280
2600
до тези прототипни превдишватели със затворен кръг.
Превдишвател със затворен кръг -
05:52
Closed-circuit rebreather: what makes it different from scuba,
140
352687
3017
кое го прави различен от леководолазния апарат,
05:55
and why is it better?
141
355728
1161
и защо е по-добър?
05:56
Well, there are three main advantages to a rebreather.
142
356913
2851
Е, превдишвателят има три основни предимства.
05:59
One, they're quiet, they don't make any noise.
143
359788
2160
Първо, тих е - не издава никакъв шум.
06:01
Two, they allow you to stay underwater longer.
144
361972
2165
Второ, позволява ти да стоиш по-дълго под вода.
Три, позволява ти да стигаш по-надълбоко.
06:04
Three, they allow you to go deeper.
145
364161
1873
А как го правят?
06:06
How is it that they do that?
146
366058
1357
06:07
In order to really understand how they do that,
147
367439
2207
Е, за да разбереш наистина как го правят,
06:09
you have to look underneath the hood and see what's going on.
148
369670
2889
трябва да свалиш качулката, да погледнеш отдолу и да видиш какво става.
06:12
There are three basic systems to a closed-circuit rebreather.
149
372583
2871
В един превдишвател със затворен кръг има три основни системи.
Най-основната от тях е наречена дихателен обръч.
06:15
The most fundamental is called the breathing loop.
150
375478
2588
Тя е обръч за вдишване, защото вдишваш от нея,
06:18
It's a breathing loop because you breathe off of it;
151
378090
2442
а тя е затворен обръч, и вдишваш същия газ отново и отново, и отново.
06:20
it's a closed loop, and you breathe the same gas around and around.
152
380556
3157
Има мундщук, който се слага в устата,
06:23
There's a mouthpiece that you put in your mouth,
153
383737
2344
има също и противостоящ дроб,
06:26
and there's a counter lung, or in this case, two counter lungs.
154
386105
3025
или, в този случай, два контра-дроба.
Контра-дробовете не са високи технологии, те са просто гъвкави торби.
06:29
The counter lungs aren't high tech, they're simply flexible bags.
155
389154
3064
Те ви позволяват механично да дишате, или да вентилирате механично.
06:32
They allow you to mechanically breathe, mechanically ventilate.
156
392242
2977
Щом издишате, дъхът ви отива в издишващия контра-дроб,
06:35
When you exhale, it goes in the exhale counter lung;
157
395243
2451
щом вдишате, дъхът идва от вдишващия контра-дроб.
06:37
when you inhale, it comes from the inhale counter lung.
158
397718
2585
Това е проста механика, позволяваща да се създаде цикъл за въздуха през този дихателен обръч.
06:40
It's just pure mechanics, allowing you to cycle air through this breathing loop.
159
400327
3785
Другият компонент от дихателния обръч
06:44
The other component on a breathing loop is the carbon-dioxide-absorbent canister.
160
404136
4204
е кутията, абсорбираща въглероден двуокис.
06:48
Now, as we breathe, we produce carbon dioxide,
161
408364
2872
При дишането ни се отделя въглероден двуокис,
и този въглероден двуокис трябва да бъде изчистен от системата.
06:51
and that carbon dioxide needs to be scrubbed out of the system.
162
411260
3001
Затова там вътре има химически филтър,
06:54
There's a chemical filter in there
163
414285
1648
06:55
that pulls the carbon dioxide out of the breathing gas,
164
415957
2581
който изтегля въглеродния двуокис от газа за дишане,
06:58
so that when it comes back to us, it's safe to breathe again.
165
418562
3388
така че, щом се върне при нас, за да дишаме пак, е безопасно да дишаме пак.
07:01
That's the breathing loop in a nutshell.
166
421974
2218
Това е накратко дихателният обръч.
07:04
The second main component of a closed-circuit rebreather
167
424216
2944
Вторият основен компонент на превдишвателя със затворен кръг е газовата система.
07:07
is the gas system.
168
427184
1342
Първичната цел на газовата система
07:08
The primary purpose of the gas system is to provide oxygen,
169
428550
3450
е да осигурява кислород, да захранва с кислорода, който консумира тялото ви.
07:12
to replenish the oxygen that your body consumes.
170
432024
2616
07:14
So the main tank, the main critical thing,
171
434664
2091
Основният резервоар, онова от основна важност
07:16
is this oxygen gas supply cylinder we have here.
172
436779
2841
е този кислороден цилиндър за захранване с газ, който имаме тук.
07:19
But if we only had an oxygen gas supply cylinder,
173
439644
2357
Но ако имахме само кислороден цилиндър за захранване с газ,
нямаше да сме в състояние да слизаме много дълбоко,
07:22
we wouldn't be able to go very deep,
174
442025
1716
07:23
because we'd run into oxygen toxicity very quickly.
175
443765
2425
защото щяхме да изпадаме в кислородна токсичност много, много бързо.
Затова ни е нужен друг газ, нещо, с което да разреждаме кислорода,
07:26
So we need another gas, something to dilute the oxygen with.
176
446214
3122
и това, доста подходящо, се нарича снабдител за разреждащ газ.
07:29
And that, fittingly enough, is called the diluent gas supply.
177
449360
3262
07:32
In our applications, we generally put air inside this diluent gas supply,
178
452646
4436
В нашите устройства по начало поставяме въздух вътре в този снабдител за разреждащ газ,
защото е много евтин и прост източник на азот.
07:37
because it's a very cheap and easy source of nitrogen.
179
457106
2700
07:39
So that's where we get our nitrogen from.
180
459830
1977
Оттам вземаме азота.
07:41
But if we want to go deeper, of course, we need another gas supply,
181
461831
3469
Но ако искаме да слезем по-дълбоко, разбира се, ни е нужен друг снабдител за газ.
Нужен ни е хелий - хелият е онова, което всъщност ни е нужно, за да слезем надълбоко.
07:45
and helium is what we really need to go deep.
182
465324
2111
Обикновено имаме малко по-голям цилиндър,
07:47
Usually we'll have a slightly larger cylinder,
183
467459
2148
той се монтира външно върху превдишвателя, ето така.
07:49
mounted exterior on the rebreather, like this.
184
469631
2167
07:51
That's what we use to inject, as we start to do our deep dives.
185
471822
3023
Това използваме, за да инжектираме, като започваме дълбоките си гмуркания.
07:54
We also have a second oxygen cylinder, solely as a backup;
186
474869
3166
Имаме също и втори кислороден цилиндър, който е само резерва,
за да може в случай, че има проблем с първия ни кислороден запас, да продължим да дишаме.
07:58
if there's a problem with our first oxygen supply,
187
478059
2339
08:00
we can continue to breathe.
188
480422
1309
08:01
The way you manage all these different gases and different gas supplies
189
481755
3461
Начинът, по който се управляват всички тези различни газове и всички тези различни газови снабдители
е една наистина високотехнологична, сложна блокада тук горе, отпред,
08:05
is this really high-tech, sophisticated gas block up on the front here,
190
485240
3391
08:08
where it's easy to reach.
191
488655
1208
където е лесна за достигане.
08:09
It's got the valves and knobs and things you need
192
489887
2292
Тя има всички клапи, копчета и неща, които са нужни,
08:12
to inject the right gases at the right time.
193
492203
2059
за да се инжектират подходящите газове навреме.
08:14
Normally, you don't have to do that,
194
494286
1719
Обикновено не се налага да го правиш, защото всичко това се прави автоматично вместо теб
08:16
because all of it's done automatically
195
496029
1813
08:17
with the electronics, the third system of a rebreather.
196
497866
2628
от електрониката, третата система от превдишвателя.
Най-жизненоважната част от един превдишвател са кислородните сензори.
08:20
The most critical part of a rebreather are the oxygen sensors.
197
500518
2925
Нужни са три, така че, ако един се повреди, знаеш кой е.
08:23
You need three, so if one goes bad, you know which one it is.
198
503467
2866
Нужно е регистриращо устройство.
08:26
You need voting logic.
199
506357
1154
08:27
You also have three microprocessors.
200
507535
1905
Има също и три микропоцесора,
08:29
Any one of those computers can run the entire system,
201
509464
2480
всеки от тези компютри може да управлява цялата система,
08:31
so if you have to lose two of them,
202
511968
1678
така че трябва да загубиш два от тях.
08:33
there's back-up power supplies.
203
513670
1492
Има също резервни запаси от мощност.
08:35
And there are multiple displays, to get the information to the diver.
204
515186
3273
И, разбира се, има множество дисплеи, за да стигне информацията до гмуркача.
08:38
This is the high-tech gadgetry that allows us to do what we do
205
518483
3492
Това са високотехнологичните джаджи, които ни позволяват да вършим онова, което правим
08:41
on these deep dives.
206
521999
1234
при този тип дълбоки гмуркания.
08:43
I can talk about it all day -- just ask my wife --
207
523257
2407
Мога да говоря за това цял ден, просто попитайте жена ми.
08:45
but I want to move on to something much more interesting.
208
525688
2679
Но искам да продължа за нещо, което е някак много по-интересно.
Ще ви заведа на едно дълбоко гмуркане.
08:48
I'm going to take you on a deep dive,
209
528391
1766
Ще ви покажа какво е да правиш едно от тези гмуркания, които правим ние.
08:50
and show you what it's like to do one.
210
530181
1811
Започваме тук горе, на кораба, и при цялата тази високотехнологична, скъпа екипировка
08:52
We start up on the boat,
211
532016
1151
08:53
For all this high-tech, expensive equipment,
212
533191
2105
това все още е най-добрият начин да влезеш във водата - просто, пфффт! -
08:55
this is still the best way to get in the water,
213
535320
2209
да цопнеш през борда на лодката.
08:57
just flop over the side of the boat.
214
537553
1739
Както ви показах по-рано в диаграмата,
08:59
Now, as I showed you in the earlier diagram,
215
539316
2227
09:01
these reefs that we dive on start out near the surface
216
541567
3365
тези рифове, в които се гмуркаме, започват близо до повърхността
09:04
and they go almost vertically, completely straight down.
217
544956
2648
и се спускат почти вертикално, съвсем право надолу.
09:07
So we drop in the water and go over the edge of this cliff,
218
547628
2881
И така, ние падаме във водата и просто един вид минаваме над ръба на тази скала,
09:10
and then we start dropping, dropping, dropping.
219
550533
2214
а после просто започваме да падаме, падаме, падаме.
09:12
People ask if it takes a long time to get there.
220
552771
2310
Питали са ме: "Сигурно е нужно дълго време, за да стигнете дотам?"
Не, трябват само минута-две, за да стигнеш чак до долу
09:15
No; it only takes a couple minutes to get down to three or four hundred feet,
221
555105
3693
на триста или четиристотин фута, където се целим.
09:18
which is what we're aiming for.
222
558822
1492
Нещо като небесно гмуркане в забавен каданс.
09:20
It's like skydiving in slow motion. It's really very interesting.
223
560338
3066
Наистина е много интересно...
09:23
You ever see "The Abyss,"
224
563428
1288
гледали ли сте "Бездната", където Ед Харис
09:24
where Ed Harris is sinking down along the side of the wall?
225
564740
2786
потъва надолу покрай стената?
09:27
That's what it feels like. Amazing.
226
567550
1723
Усещането е нещо подобно. Просто изумително.
09:29
And down there, you find that the water is very clear, extremely clear,
227
569297
3397
Като стигнеш там долу, откриваш, че водата е много, много бистра.
Изключително бистра вода, защото почти няма планктон.
09:32
because there's hardly any plankton.
228
572718
1723
Но щом включиш фенера си, оглеждаш пещерите наоколо
09:34
When you turn on your light and look around the caves,
229
574465
2537
и изведнъж се сблъскваш с огромно разнообразие,
09:37
you're confronted with a tremendous amount of diversity,
230
577026
2633
много по-голямо, отколкото някой е вярвал.
09:39
much more than anyone used to believe.
231
579683
1813
Не всичко, не всички са нови видове,
09:41
Now, not all of it is new species --
232
581520
1734
09:43
that fish you see with the white stripe, that's a known species.
233
583278
3701
като онази риба, която виждате, с бялата ивица,
това е познат вид.
09:47
But if you look carefully into the cracks and crevices,
234
587003
3326
Но ако се вгледаш внимателно в пукнатините и процепите,
ще видиш малки същества да припкат навсякъде.
09:50
you'll see little things scurrying all over the place.
235
590353
3080
09:53
There's a just unbelievable diversity.
236
593457
2463
Има просто невероятно разнообразие.
09:55
It's not just fish, either.
237
595944
1326
Не са и само риби.
09:57
These are crinoids, sponges, black corals. There're some more fishes.
238
597294
3478
Това са криноидеи, гъби, черни корали - има и още риби.
10:00
Those fishes that you see now are new species.
239
600796
2262
А онези риби, които виждате в момета, са нов вид.
Все още има нови видове, защото при това гмуркане носех със себе си видеокамера вместо мрежата си,
10:03
They're still new species,
240
603082
1350
10:04
because I had a video camera instead of my net,
241
604456
2222
10:06
so they're still waiting down there for someone to go find them.
242
606702
3043
така че те още чакат там долу някой да ги открие.
10:09
But this is what it looks like.
243
609769
1520
Но така изглежда,
10:11
And this kind of habitat just goes on and on and on for miles.
244
611313
3134
и този вид хабитат просто продължава и продължава с мили.
10:14
This is Papua, New Guinea.
245
614471
1934
Това е Папуа, Нова Гвинея.
10:16
Now little fishes and invertebrates aren't the only things we see down there.
246
616429
4535
Малките рибки и безгръбначните не са единствените, които виждаме тук долу.
Виждаме също и акули,
10:20
We also see sharks,
247
620988
1274
много по-редовно, отколкото бих очаквал.
10:22
much more regularly than I would have expected to.
248
622286
2381
10:24
We're not quite sure why.
249
624691
1201
И не сме съвсем сигурни защо.
10:25
What I want you to do now is imagine yourself 400 feet underwater,
250
625916
3109
Но сега искам да си представите, че сте на 400 фута под водата,
с цялото това високотехнологично оборудване на гърба си
10:29
with all this high-tech gear on your back,
251
629049
2008
и сте на отдалечен риф при Папуа, Нова Гвинея,
10:31
you're in a remote reef off Papua, New Guinea,
252
631081
2148
на хиляди мили разстояние от най-близката стая за рекомпресия,
10:33
thousands of miles from the nearest recompression chamber,
253
633253
2761
и сте напълно заобиколени от акули.
10:36
and you're completely surrounded by sharks.
254
636038
2411
10:38
(Video) Diver 1: (In squeaky voice) Look at those ...
255
638473
2485
Видео: Погледнете онези...
10:40
Diver 2: Uh, oh ...
256
640982
1163
О-о... о-о!
10:42
Uh, oh!
257
642169
1151
Мисля, че привлякохме вниманието им.
10:43
Audience: (Laughter)
258
643344
1214
10:44
(Video) Diver 1: I think we have their attention ...
259
644582
2525
Ричард Пайл: Коато започнеш да говориш като Доналд Дък,
10:47
Richard Pyle: When you start talking like Donald Duck,
260
647131
2530
10:49
there's no situation in the world that can seem tense.
261
649685
2573
никоя ситуация на света не може да изглежда напрегната.
(Смях)
10:52
(Laughter)
262
652282
1934
10:54
So we're down there -- this is at 400 feet.
263
654240
2914
И така, тук долу сме... това е на 400 фута,
10:57
That's looking straight up, by the way, to give a sense of how far the surface is.
264
657178
3874
това е поглед право нагоре, между другото,
така че може да усетите колко е далеч повърхността.
Ако сте биолог и познавате акулите
11:01
And if you're a biologist and know about sharks,
265
661076
2248
и искате да оцените какъв всъщност е рискът за мен тук,
11:03
and you want to assess, how much jeopardy am I really in here,
266
663348
3250
11:06
there's one question that sort of jumps to the forefront of your mind immediately,
267
666622
4102
има един въпрос, който незабавно изскача на преден план в съзнанието ви,
който е...
11:12
which is --
268
672534
1156
Видео: Какъв вид акули?
11:13
(Video) Diver 1: What kind of sharks?
269
673714
2452
Ух, сребровърхи акули.
11:16
Diver 2: Silvertip sharks.
270
676190
1762
11:17
Diver 1: Oh.
271
677976
1166
Ох.
Сребровърхи акули - всъщност тук има три вида акули.
11:19
RP: There are actually three species of sharks here.
272
679166
2497
Сребровърхите са онези с бели връхчета на перката,
11:21
The silvertips are the ones with the white edges on the fins,
273
681687
2888
има също и сиви рифови акули и някои риби-чук в далечината.
11:24
and there're also gray reef sharks and hammerheads off in the distance.
274
684599
3484
И, да, малко е изнервящо.
11:28
And yes, it's a little nerve-racking.
275
688107
1937
Видео: Ууу!
11:31
(Video) Diver 2: Hoo!
276
691964
1396
Този, малкият, е доста игрив!
11:34
That little guy is frisky!
277
694686
1835
11:36
Audience: (Laughter)
278
696545
1626
Виждали сте доста подобни кадри по телевизията -
11:39
Now, you've seen video like this on TV a lot, and it's very intimidating.
279
699842
4475
доста са плашещи и мисля, че създават погрешно впечатление за акулите.
11:44
I think it gives the wrong impression about sharks;
280
704341
2393
Акулите всъщност не са много опасни животни
11:46
they're actually not very dangerous animals.
281
706758
2086
и затова не се притеснявахме много, затова се шегуваме там долу.
11:48
That's why we weren't worried much and were joking around.
282
708868
2734
Повече хора са убивани от прасета, повече хора са убивани от светкавици,
11:51
More people are killed by pigs, by lightning strikes,
283
711626
2677
повече хора са убивани на футболни мачове в Англия.
11:54
more people are killed at soccer games in England.
284
714327
2335
11:56
There's a lot of other ways you can die.
285
716686
2047
Има много начини да умреш.
11:58
And I'm not making that stuff up.
286
718757
1774
И не си го измислям.
12:00
Coconuts! You can get killed by a coconut more likely than killed by a shark.
287
720555
3702
Кокосови орехи! По-вероятно е да те убие кокосов орех, отколкото акула.
Така че акулите не са чак толкова опасни, колкото смятат повечето хора.
12:04
So sharks aren't quite as dangerous as most people make them out to be.
288
724281
3977
Не знам дали някой от вас получава "Новини от САЩ и света"...
12:08
Now, I don't know if any of you get US News and World Report --
289
728282
3055
Получих последния брой.
12:11
I got the recent issue.
290
731361
1198
12:12
There's a cover story about the great explorers of our time.
291
732583
2817
На корицата е заглавието за всички велики изследователи на нашето време.
Последна е статия, озаглавена "Никакви нови граници".
12:15
The last article is entitled, "No New Frontiers."
292
735424
3700
Тя поставя под въпрос дали наистина има някакви нови граници там, навън,
12:19
It questions whether or not there really are any new frontiers out there,
293
739148
3445
12:22
whether there are any true, hardcore discoveries that can still be made.
294
742617
3404
дали има някакви истински, реални, крайни открития, които все още могат да се направят.
Това е любимият ми ред от статията.
12:26
My favorite line from the article:
295
746045
1625
12:27
[... 'discovery' can mean finding a guppy with an extra spine in its dorsal fin."]
296
747694
3869
Като маниак на тема риби, трябва да се смея, защото, разбирате ли, не ни наричат рибни маниаци за нищо,
всъщност трябва да се вълнуваме за това, че сме открили нов гръбначен стълб при гупа.
12:31
I have to laugh; they don't call us fish nerds for nothing.
297
751587
2767
12:34
We actually do get excited about finding a new dorsal spine in a guppy.
298
754378
3340
Но е много повече от това.
12:37
But it's much more than that.
299
757742
1397
Искам да ви покажа някои от гупите, които сме открили през годините.
12:39
I want to show you a few of the guppies we've found over the years.
300
759163
3576
Тази... виждате колко е грозна.
12:42
This one -- you can see how ugly it is.
301
762763
2126
12:44
(Laughter)
302
764913
1025
Дори ако не обръщате внимане на научната стойност,
12:45
Even if you ignore the scientific value of this thing,
303
765962
3049
просто погледнете монетарната стойност.
12:49
look at the monetary value of this thing.
304
769035
1977
Две от тези в крайна сметка бяха продадени чрез аквариумна търговия в Япония,
12:51
A couple of these were sold through the aquarium trade to Japan,
305
771036
3053
където са се продали по за 15 000 долара на парче.
12:54
where they sold for 15,000 dollars apiece.
306
774113
2113
Това е половин милион долара за паунд.
12:56
That's half a million dollars a pound.
307
776250
2632
Ето една нова ангелска риба, която открихме.
12:59
Here's another new angelfish we discovered.
308
779485
2023
Тази всъщност открихме още през въздушните дни, лошите стари въздушни дни,
13:01
This one we first discovered back in the air days -- the bad old air days,
309
781532
3486
както казвахме, когато правехме този вид гмуркания с въздух,
13:05
when we were doing these kind of dives with air.
310
785042
2389
бяхме на 360 фута.
13:07
We were at 360 feet.
311
787455
1158
13:08
I remember coming up from one of these deep dives and I had this fog,
312
788637
3258
Помня как излизах след едно от тези дълбоки гмуркания и имаше една мъгла,
13:11
and the narcosis takes a little while to fade away, sort of like sobering up.
313
791919
4237
разбирате ли, трябва известно време, за да избледнее наркозата.
Нещо като изтрезняване.
13:16
I had this vague recollection of seeing this yellow fish with a black spot,
314
796180
3706
Имах неясен спомен, че съм видял едни жълти риби с черно петно,
и си помислих: "Ау, проклятие. Трябваше да хвана една
13:19
and thought, "Damn, I should have caught one --
315
799910
2347
Мисля, че това е нов вид.
13:22
I think that's a new species."
316
802281
1442
13:23
Eventually, I looked in my bucket.
317
803747
1627
И тогава, в крайна сметка, погледнах в кофата си.
13:25
Sure enough, I had caught one, I just completely forgot.
318
805398
2981
Бях хванал една - просто напълно бях забравил, че съм я хванал.
И така, решихме да й дадем името Centropyge narcosis.
13:28
So this one, we decided to give the name Centropyge narcosis to.
319
808403
3854
Това е официалното й научно име,
13:32
That's its official scientific name,
320
812281
1963
с отпратка към навиците й за дълбинно обитание.
13:34
in reference to its deep-dwelling habits.
321
814268
1962
А това е друга симпатична.
13:36
This is another neat one.
322
816254
1193
13:37
When we first found it,
323
817471
1159
Когато я открихме за пръв път, дори не бяхме сигурни към кое семейство принадлежи,
13:38
we weren't even sure what family it belonged to,
324
818654
2259
затова я нарекохме просто риба "Д-р Сойс",
13:40
so we just called it the Dr. Seuss fish,
325
820937
1913
защото приличаше на нещо, излязло от една от онези книги.
13:42
since it looked like something from one of those books.
326
822874
2578
А тази е наистина страхотна.
13:45
Now, this one's pretty cool.
327
825476
1350
13:46
If you go to Papua, New Guinea and go down 300 feet,
328
826850
2442
Ако отидете в Папуа, Нова Гвинея, и слезете 300 фута надолу,
ще видите тези големи купчини.
13:49
you'll see these big mounds.
329
829316
1356
13:50
This may be hard to see, but they're a couple meters in diameter.
330
830696
3247
Може да се виждат трудно, но са наоколо...
около два метра в диаметър.
13:53
If you look closely, you'll see there's a little white and gray fish
331
833967
3337
Ако се вгледате отблизо, ще видите, че има една малка бяла рибка,
малка сиво-бяла рибка, която стои близо до тях.
13:57
that hangs out near them.
332
837328
1207
13:58
It turns out this little white fish builds these giant mounds,
333
838559
3011
Е, оказва се, че тази малка бяла рибка строи тези огромни купчини,
камъче по камъче.
14:01
one pebble at a time.
334
841594
1524
Наистина е изключително да откриеш нещо такова.
14:03
It's extraordinary to find something like this.
335
843142
2194
Това не е просто нов вид; това е ново поведение, това е нова екология, всякакъв вид нови неща.
14:05
It's not just new species, it's new behaviors, new ecology,
336
845360
2771
Това, което ще ви покажа сега - много бързо,
14:08
all kind of new things.
337
848155
1151
14:09
What I'm going to show you now, quickly,
338
849330
1925
е само пример за някои от новите видове, които сме открили.
14:11
is a sampling of the new species we've discovered.
339
851279
2397
14:13
What's extraordinary is not just the number of species we're finding --
340
853700
3357
Изключителното в това е не само очевидният брой видове, които откриваме...
макар че, както виждате, това е доста изумително, то е само половината от онова, което сме открили...
14:17
though as you can see, that's pretty amazing;
341
857081
2146
14:19
this is only half of what we've found --
342
859251
1913
изключителното е колко бързо ги откриваме.
14:21
what's extraordinary is how quickly we find them.
343
861188
2896
Стигаме до седем нови вида на час време, което прекарваме на тази дълбочина.
14:24
We're up to seven new species per hour of time we spend at that depth.
344
864108
3335
Ако отидете в амазонската джунгла и изследвате гниещо дърво, може да откриете много буболечки,
14:27
If you go to an Amazon jungle and fog a tree, you may get a lot of bugs,
345
867467
4320
14:31
but for fishes, there's nowhere in the world
346
871811
2097
но за риби няма друго място в света,
14:33
you can get seven new species per hour of time.
347
873932
2857
където може да получите седем нови вида за час време.
14:36
Now, we've done some back-of-the-envelope calculations,
348
876813
2587
Направихме някои изчисления "на гърба на плик"
и предвиждаме, че има вероятно от порядъка на 2000 до 2500 нови вида
14:39
and we're predicting there are probably about 2,000 to 2,500 new species
349
879424
3424
14:42
in the Indo-Pacific alone.
350
882872
1349
само в Индийския океан.Има само пет до шест хиляди познати вида.
14:44
There are only five to six thousand known species,
351
884245
2654
Така че много голям процент от онова, което съществува там, всъщност не е познат.
14:46
so a very large percentage of what is out there isn't really known.
352
886923
3572
Така че много голям процент от онова, което е там, всъщност не е познат.
14:50
We thought we had a handle on all the reef fish diversity -- evidently not.
353
890519
3580
Смятахме, че сме обхванали цялото разнообразие от рифови риби, но очевидно не е така.
Ще приключа само с една мрачна бележка.
14:54
I'm going to just close on a very somber note.
354
894123
2222
В началото ви казах, че ще покажа две изключителни снимки.
14:56
At the beginning, I said I'd show you two extraordinary photographs.
355
896369
3960
15:00
This is the second extraordinary photograph I'm going to show you.
356
900353
3159
Това е втората изключителна снимка, която ще ви покажа.
Тази е направена точно в момента, когато бях долу и заснемах онези акули,
15:03
This one was taken at the exact moment I was down there filming those sharks.
357
903536
4188
15:07
This was taken exactly 300 feet above my head.
358
907748
2324
а тази е направена точно на 300 фута над главата ми.
А причината тази снимка да е изключителна
15:11
The reason this photograph is extraordinary
359
911236
2100
е, че тя улавя момент през най-последната минута от живота на един човек.
15:13
is because it captures a moment
360
913360
1518
15:14
in the very last minute of a person's life.
361
914902
2434
По-малко от 60 секунди, след като бе направена тази снимка, този човек беше мъртъв.
15:17
Less than 60 seconds after this picture was taken, this guy was dead.
362
917360
3569
Когато намерихме тялото му, разбрахме какво се е объркало.
15:21
When we recovered his body, we figured out what had gone wrong.
363
921778
3163
15:24
He had made a very simple mistake;
364
924965
1640
Беше направил една много проста грешка.
15:26
he turned the wrong valve when he filled his cylinder.
365
926629
2532
Беше завъртял погрешната клапа, когато е пълнил цилиндъра си...
имал е 80 процента кислород в резервоара си, когато трябва да е имал 40.
15:29
he had 80 percent oxygen in his tank when he should have had 40.
366
929185
3005
Получил е кислороден токсичен припадък и се е удавил.
15:32
He had an oxygen toxicity seizure and he drowned.
367
932214
2656
Причината да показвам това... не е за да изглежда всичко потискащо,
15:34
The reason I show this -- not to put a downer on everything --
368
934894
2924
просто искам да го използвам, за да представя философията си за живота като цяло,
15:37
but I just want to use it to key off my philosophy of life in general,
369
937842
3889
15:41
which is that we all have two goals.
370
941755
1738
която е, че всички ние имаме две цели.
15:43
The first goal we share with every other living thing on this planet,
371
943517
3244
Първата цел, която споделяме с всяко живо същество на тази планета,
която е да оцелеем - аз го наричам увековечаване.
15:46
which is to survive.
372
946785
1160
15:47
I call it perpetuation: the survival of the species and survival of ourselves,
373
947969
3880
Оцеляването на един вид и собственото ни оцеляване,
15:51
And those are both about perpetuating the genome.
374
951873
2466
защото и двете са свързани с увековечаване на генома.
15:54
The second goal, for those of us who have mastered the first goal --
375
954363
3244
А втората цел е, за онези от нас, които са усвоили онази първа цел,
е да... наречете го духовно осъществяване, наречете го финансов успех,
15:57
call it spiritual fulfillment, call it financial success,
376
957631
4379
можете да го наречете по най-различни начини,
16:02
you can call it any number of different things.
377
962034
2327
аз го наричам търсене на радост...
16:04
I call it seeking joy, this pursuit of happiness.
378
964385
2685
това преследване на щастието.
16:07
So, I guess my theme on this is this guy lived his life to the fullest,
379
967094
3639
Предполагам, мнението ми за това е, че този човек е изживял живота си докрай,
16:10
he absolutely did.
380
970757
1170
абсолютно.
16:11
You have to balance those two goals.
381
971951
1786
Трябва да балансираш тези две цели.
16:13
If you live your whole life in fear --
382
973761
1867
Ако живееш целия си живот в страх...
16:15
I mean, life is a sexually transmitted disease with 100 percent mortality.
383
975652
4549
имам предвид, животът е сексуално предавана болест със 100 процента смъртност.
Така че не можеш да живееш живота си в страх.
16:20
So you can't live your life in fear.
384
980225
2160
16:22
(Laughter)
385
982409
2220
(Смях)
16:24
I thought that was an old one!
386
984653
2244
Мислех, че този е стар.
16:26
(Applause)
387
986921
1051
(Аплодисменти)
16:27
But at the same time, you don't want to get so focused on rule number two,
388
987996
4141
Но в същото време не искаш да се съсредоточаваш чак толкова върху правило номер две,
или цел номер две, че да пренебрегнеш цел номер едно.
16:32
goal number two,
389
992161
1452
16:33
that you neglect goal number one.
390
993637
1699
Защото, щом веднъж си мъртъв, всъщност не можеш да се радваш на нищо след това.
16:35
Because once you're dead, you really can't enjoy anything after that.
391
995360
3245
Пожелавам ви най-добър късмет при поддържането на този баланс в бъдещите ви начинания.
16:38
So I wish you all the best of luck in maintaining that balance
392
998629
2976
16:41
in your future endeavors.
393
1001629
1192
Благодаря.
16:42
Thanks.
394
1002845
1150
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7