The mental health benefits of storytelling for health care workers | Laurel Braitman

93,227 views ・ 2020-05-28

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Nwe Nwe Aung Reviewer: Myo Aung
00:13
For the last few years,
0
13500
1268
ပြီးခဲ့တဲ့နှစ်အနည်းငယ်မှာ
00:14
I've been a writer in residence at the Stanford Medical School.
1
14792
3601
ကျွန်မက Stanford Medical School မှာ နေ ထိုင်ရင်း စားရေးခြင်းပညာကို ပို့ချခဲ့တယ်။
00:18
I was hired by an incredible woman,
2
18417
2517
ကဗျာဆရာမဖြစ်ပြီး မေ့ဆေးဆရာဝန် တစ်ယောက်ဖြစ်တဲ့
00:20
she's a poet and an anesthesiologist,
3
20958
2268
Audrey Shafer လို့ခေါ်တဲ့ မယုံနိုင်စရာ အမျိုးသမီးက
00:23
named Audrey Shafer,
4
23250
1643
ကျွန်မကို ငှားရမ်းခဲ့တာ့ပါ။
00:24
and she started the Medicine and the Muse Program
5
24917
2309
နောက်ပြီး သူမက ဆေးပညာရေးနဲ့လေ့ကျင့်ရေးနယ်ပယ်မှာ
00:27
to reintroduce humanities back into medical education and training.
6
27250
3875
လုမှုဘာသာရပ်တွေကို ပြန်လည်အသက်သွင်းဖို့ Medicine and the Muse အစီအစဉ်ကို စခဲ့တယ်။
00:32
My job was to teach writing, storytelling
7
32042
3059
ကျွန်မရဲ့အလုပ်က သမားတော်၊ သူနာပြု၊ ဆေးကျောင်းသားတွေနဲ့
00:35
and general communication skills
8
35125
2184
ကျန်းမာရေးစောင့်ရှောက်မှု လုပ်သားတွေကို အရေး၊
00:37
to physicians, nurses, medical students
9
37333
2476
ပုံပြောခြင်းနှင့် အထွေထွေ ပေါင်းသင်းဆက်ဆံရေးတို့ကို
00:39
and other health care workers.
10
39833
1643
သင်ကြားပေးဖို့ပဲ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
00:41
And I thought I'd get a ton of great student essays
11
41500
2934
နောက်ပြီး ကျောင်းသားတွေရဲ့ လူသေအလောင်း ခွဲစိတ်ခြင်းနဲ့ ပတ်သတ်တဲ့
00:44
about dissecting cadavers and poems about the spleen.
12
44458
4143
ရေးဖွဲ့နိုင်မယ့် ရေးစရာတွေနဲ့ သရက်ရွက် ဆိုင်ရာ ကဗျာတွေ အများကြီးရမယ် ထင်ခဲ့တယ်။
00:48
And I did.
13
48625
1476
ကျွန်မ တကယ်လည်းရခဲ့ပါတယ်။
00:50
But almost immediately,
14
50125
1268
ဒါပေမဲ့ ချက်ချင်းနီးပါးပဲ
00:51
I started getting more essays that made me really anxious
15
51417
3309
ကျွန်မကို စိုးရိမ်ပြီးပူပန်လာစေတဲ့ ရေးစရာတွေ
ပိုပိုပြီး ရစပြုလာခဲ့တယ်။
00:54
and really worried.
16
54750
1268
ကျွန်မရဲ့ ကျောင်းသားတွေက သူတို့ရဲ့ ပြင်းထန်တဲ့စိုးရိမ်ပူပန်မှု၊
00:56
My students were writing about their crushing anxiety,
17
56042
2934
အောင်မြင်ဖို့အတွက် သူတို့ခံစားရတဲ့ သည်းမခံနိုင်ဖွယ် ဖိအားတွေ၊
00:59
the unbearable pressure on them to succeed,
18
59000
2893
01:01
their mental health diagnoses,
19
61917
1642
သူတို့ရဲ့ စိတ်ကျန်းမာရေး ရောဂါတွေ့ရှိချက်များ၊
01:03
their suicide attempts,
20
63583
1685
သူတို့ရဲ့ အဆုံးစီရင်ဖို့ကြိုးစားမှုတွေ၊
01:05
how alone and isolated they felt
21
65292
1851
တစ်ယောက်တည်း အထီးကျန်ဖြစ်မှု သူတို့ရဲ့ ပြင်းထန်စွာ ခံစားရမှုနဲ့
01:07
and wondered if they'd gone into the right profession,
22
67167
2642
ဆရာဝန်တောင်မဖြစ်ခင်မှာ သူတို့ ရွေးလိုက်တဲ့ အလုပ်က
01:09
and they weren't even doctors yet.
23
69833
2351
မှန်ကန်ရဲ့လား တွေးတော စဉ်းစားလာနေကြတာကို သိလာရတယ်။
01:12
This is my student Uriel Sanchez.
24
72208
2643
ဒါက ကျွန်မရဲ့ကျောင်းသား Uriel Sanchez ပါ။
01:14
(Audio) Uriel Sanchez: The choice you are given through medicine,
25
74875
3143
(အသံ) Uriel Sanchez- ဆေးပညာမှတစ်ဆင့် ရရှိထားတဲ့ ရွေးချယ်မှုက၊
01:18
from a lot of your mentors even, is like,
26
78042
2017
ကိုယ့်ဆရာအများအပြားထံမှ သိလာရတာထဲမှ
01:20
you have to choose,
27
80083
1268
ကိုယ်ဟာ လူပုဂ္ဂိုလ်ကောင်ဖြစ်ဖို့ ဒါမှမဟုတ် တကယ့်ကို ဆရာဝန်ကောင်းတစ်ယောက်
01:21
like, being a really good person or a really good doctor.
28
81375
3851
ဖြစ်ဖို့ ဆိုတာထဲက တစ်ခုခုကို ရွေးဖို့ လိုပါတယ်။
01:25
(Music)
29
85250
2268
(ဂီတ)
01:27
Laurel Braitman: Physicians' own humanity and emotional well-being
30
87542
3309
Laurel Braitman- ဆရာဝန်တွေကို သင်တန်း ပေးရာတွင် သူတို့ရဲ့ လူချင်းစာနာမှုနဲ့
01:30
are almost never made a core part of their training
31
90875
2684
စိတ်ပိုင်းဘဝကောင်းမွန်ရေးကို အရေးကြီးတဲ့ အစိတ်ပိုင်း တစ်ခုရယ်လို့ မယူဆကြတဲ့ အပြင်
01:33
or even acknowledged.
32
93583
1643
အသိအမှတ်တောင် ပြုမခံရပါဘူး။
01:35
And real vulnerability,
33
95250
1268
01:36
like sharing certain mental health diagnoses, for example,
34
96542
3142
တကယ့်အားနည်းချက်ဖြစ်တဲ့
ဥပမာ၊ စိတ်ကျန်းမာရေးဆိုင်ရာ ရောဂါ စူးစမ်းမှု တချို့ကို မျှဝေပေးရခြင်းဟာ
01:39
can be absolutely career-ending.
35
99708
2125
အသက်မွေးဝမ်းကြောင်းကို လုံးဝကို အဆုံးသတ်ပစ်နိုင်ပါတယ်။
01:42
But nearly 30 percent of American medical students are depressed,
36
102708
4060
ဒါပေမဲ့ အမေရိကန် ဆေးကျောင်းသား ၃၀ ရာခိုင်နှုန်းနီးပါးက စိတ်ဓာတ်ကျနေကြပြီး
01:46
and one in 10 have thought about suicide.
37
106792
2559
၁၀ ဦးမှာ တစ်ဦးက အဆုံးစီရင်ဖို့ကို တွေးနေတယ်။
01:49
And it's actually even worse for practicing physicians.
38
109375
2976
ပြီးတော့ လက်တွေ့ သင်တန်းဆင်းနေ ဆရာဝန်တွေဆို ပိုတောင်ဆိုးပါသေးတယ်။
01:52
There's really widespread job dissatisfaction,
39
112375
2143
အလုပ်ဆိုင်ရာ မကျေနပ်ချက်တွေ ကျယ်ပြန့်လှပြီး
01:54
high rates of depression,
40
114542
1559
စိတ်ဓာတ်ကျနှုန်း မြင့်မားနေပြီး
01:56
and doctors have one of the highest suicide rates
41
116125
2476
အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုမှ ဆရာဝန်တွေဟာ အခြားဘယ်ကျွမ်းကျင် လုပ်သားများထက်
01:58
of any profession in the United Sates.
42
118625
2083
မဆို အဆုံးစီရင်မှုနှန်း အမြင့်ဆုံးပါ။
02:02
This is scary.
43
122375
1643
အဲဒါက သူတို့အတွက်တင်မက
02:04
Not just for them but for us, too.
44
124042
2059
ကျွန်မတို့အတွက်ရောပါ ထိတ်လန့်စရာကြီးပါ။။
02:06
I really think doctors have the most important job.
45
126125
3018
ဆရာဝန်တွေရဲ့ အလုပ်ဟာ အရေးပါဆုံး အလုပ်ပါလို့ ကျွန်မ တကယ်ထင်ပါတယ်။
02:09
And if their lives are at stake,
46
129167
1524
သူတို့ရဲ့ ဘဝအတွက် အန္တရာယ်ရှိတယ်ဆိုရင်၊
02:10
ours are, too.
47
130715
1761
ကျွန်မတို့အတွက်လည်း အလားတူပါပဲ။
02:12
Now, I am absolutely not a mental health professional,
48
132500
4184
အခု ကျွန်မက စိတ်ကျန်းမာရေး ပညာရှင် တစ်ယောက်မဟုတ်ပါဘူး။
02:16
I'm a writer,
49
136708
1268
ကျွန်မက စာရေးဆရာမဖြစ်ပြီး၊
02:18
which most days is absolutely the complete and total opposite.
50
138000
3809
နေ့ရက်အများစုဟာ လုံးဝကို ပြည့်စုံပြီး ခုနကဟာနဲ့ လုံးဝဆန့်ကျင်ဘက် ဖြစ်တယ်။
02:21
But I can tell you that the more opportunities
51
141833
2143
ကျန်းမာရေး စောင့်ရှောက်မှု လုပ်သားတွေကို
02:24
that I give health care workers
52
144000
1643
သူတို့ရဲ့ နေ့စဉ် စိတ်ညစ်ရမှုတွေ၊
02:25
to share their daily frustrations, their fears, their joys,
53
145667
3392
ကြောက်ရွံ့မှု၊ ပျော်ရွှင်မှု၊ သူတို့ကို အံ့ဩစေခဲ့တာတွေ၊
မကျေမချမ်းဖြစ်ခဲ့ရတာတွေကို တိုးတိုးဝေမျှ ပေးနိုင်လေလေ၊
02:29
what surprises them, what they resent,
54
149083
2435
02:31
the better they seem to feel.
55
151542
1809
သူတို့ခံစားရမှုက ပိုကောင်းလာလေလေပါ။
02:33
So at Medicine and the Muse, we offer evening, weekend
56
153375
3184
ဒါကြောင့် Medicine and the Muse တွင် ကျွန်မတို့ဟာ မွေးမြူရေးခြံနဲ့
02:36
and day-long storytelling workshops
57
156583
2060
အစားအသောက်ကောင်းရှိတဲ့ အခြားနေရာတွေမှာ
02:38
at farms and other places with really good food.
58
158667
3476
စနေတနင်္ဂနွေ ညနေပိုင်းတွင် တစ်ရက်တာ ဇာတ်လမ်းပြော တွေ့ဆုံပွဲလုပ်ပေးကြတယ်။
02:42
I invite other journalists, writers, producers,
59
162167
4601
ကျွန်မက အခြားသတင်းစာဆရာတွေ၊ စာရေးဆရာ‌တွေ၊ ထုတ်လုပ်သူ၊ အသံဖမ်းတင်ဆက်ပေးသူတွေနဲ့
02:46
podcasters and poets,
60
166792
2142
ကဗျာဆရာကို တွေဖိတ်ခေါ်ပေးပြီး တက်ရောက်ကြသူတို့အား
02:48
and they teach writing,
61
168958
1768
အရေး၊ ပေါင်းသင်းဆက်ဆံရေးနဲ့
02:50
communication and storytelling skills to our participants.
62
170750
2934
ဇာတ်လမ်းတွေ ပြောပြရေး အနုပညာတွေကို သင်ကြားပေးခိုင်းပါတယ်။
02:53
And those participants practice being vulnerable
63
173708
2239
တက်ရောက်လာကြတဲ့ သူတွေကလည်း ကိုယ့်ဇာတ်လမ်းတွေကို
02:55
by sharing their stories out loud with one another.
64
175971
2588
အခြားတစ်ဦးနဲ့ အသံထွက်မျှဝေရင်း အားနည်းမှုကို လေ့ကျင့်ကြတယ်။
02:58
And in doing so,
65
178583
1268
အဲလိုလုပ်ခြင်းအားဖြင့်၊
02:59
they reconnect with what drew them to medicine in the first place.
66
179875
3351
ဆေးပညာကို သူတို့ ဦးစားပေး ရွေးချယ်ခဲ့ကြတဲ့ အချက်က သူတို့ ပြန်ပြီးချိတ်ဆက်မိ​စေပါတယ်။
03:03
These are the skills they'll draw on
67
183250
1976
ဒါတွေဟာ သူတို့ရွေးခဲ့ကြတဲ့ အလုပ်ရဲ့
03:05
when they realize and are confronted with the stressful, messy reality
68
185250
3809
ဗျာများရပြီး စိတ်ရှုပ်စရာ အရှိတရားတွေကို ရင်ဆိုင်ကြရချိန်မှာ အားကိုးနိုင်တဲ့
03:09
of the work they've chosen.
69
189083
1685
စွမ်းရည်တွေ ဖြစ်ကြတယ်။
03:10
This is how they realize it's a calling.
70
190792
3017
အဲဒီလိုမှသာ သူတို့ဟာ သူတို့ရဲ့ အဓိက ရည်မှန်းချက်ကို သိရှိနားလည်စေပါတယ်။
03:13
So I have a prescription here for you today.
71
193833
3351
ဒီနေ့ ကျွန်မဆီမှာ သင်တို့အတွက် ဆေးညွှန်း တစ်ခုရှိပါတယ်။
03:17
It's not from physicians, it's for them,
72
197208
3310
အဲဒါက ဆရာဝန်များက ပေးကြတာ မဟုတ်ဘဲ၊ ဆရာဝန်များအတွက်ပါ၊
03:20
and I asked my students for help.
73
200542
2351
ပြီးတော့ ကျွန်မက ကျောင်းသားတွေဆီ အကူအညီ တောင်းခံခဲ့ရတယ်။
03:22
And before I start, let me just say I work with doctors,
74
202917
3351
ဒါပေမဲ့ ကျွနမ စပြောခင်၊ ကျွန်မ လုပ်ကိုင်ခဲ့တာ ဆရာဝန်တွေနဲ့ ဖြစ်ခဲ့ပေမဲ့၊
03:26
but I'm absolutely convinced
75
206292
1851
ကျွန်မ ချွင်းချက်မရှိ ယုံကြည်တာက
ဒီအချက်ဟာ ဘယ်သက်မွေး အလုပ်အတွက် မဆို မှန်ကန်ပါတယ်၊
03:28
that this applies to almost any profession,
76
208167
2392
03:30
especially those of us who are so committed to our work,
77
210583
3226
အထူးသဖြင့်၊ ကိုယ့်အလုပ်ထဲကို ကိုယ်က သိပ်ကို စိတ်ကိုနှစ်မြှုပ်ပြီး လုပ်နေကြတာ
03:33
and it can be so intense and overwhelming,
78
213833
2185
သိပ်ကို ပြင်းထန်လှပြီး အရာတိုင်းကို လွှမ်းမိုးသက်ရောက်နေလို့
03:36
that sometimes we forget why we chose to do it in the first place.
79
216042
3976
အဲဒီအလုပ်ကို ဦးစားပေးရွေးခဲ့တာ ဘာကြောင့်လဲကို တခါတရံ မေ့သွားတတ်ကြတယ်။
03:40
To me, sharing a true vulnerable story
80
220042
3476
ကျွန်မအတွက်တော့ အားနည်းချက် ဇာတ်လမ်း အမှန်ကို မျှဝေရတာဟာ
03:43
is a lot like raising a flag up a flagpole.
81
223542
3684
အလံတိုင်ပေါ်သို့ အလံကို လွှင့်ထူပေးတာနဲ့ အများစွာမှ ဆင်တူပါတယ်။
အခြားသူတွေက အဲဒါကိုမြင်ကြတယ်။
03:47
Other people see it,
82
227250
1559
03:48
if they agree with it and it resonates with them,
83
228833
2286
သူတို့က အဲဒါကိုသဘောတူကြပြီး သူတို့ရဲ့ စိတ်ကို လှုပ်ခါနိုင်စွမ်းရှိရင်၊
03:51
they come and stand under it with you.
84
231143
1833
သူတို့ဟာ သင့်ဆီကိုလာပြီး သင်နဲ့အတူ လာပြီး ရပ်ကြပါလိမ့်မယ်။
03:53
That's what my student Maite Van Hentenryck did.
85
233000
3226
ဒါက ကျွန်မကျောင်းသား Maite van Henteneyck လုပ်ခဲ့တာပဲ။
03:56
(Audio) Maite Van Hentenryck: I mean, it was super anxiety-inducing,
86
236250
3601
(အသံ) Maite Van Hentenryck- တကယ်ကို စိုးရိမ်စိတ်ကို လျော့နည်းစေတယ်။
03:59
and I shared parts of myself
87
239875
2393
ကျွန်မရဲ့ သူငယ်ချင်းငါးယောက်ကို ပြောခဲ့တဲ့
04:02
that I really have probably told five classmates.
88
242292
4125
ကျွန်မရဲ့ ခန္ဓာကိုယ်အစိတ်အပိုင်းတွေကို မျှဝေခဲ့တယ်ဆိုတာက
04:08
LB: When Maite was a baby, she had to have her leg amputated.
89
248250
3851
Maite ကလေးဘဝတုန်းက သူမရဲ့ခြေထောက်ကို ဖြတ်တောက်ကုသခဲ့ရတယ်။
04:12
When she got to medical school,
90
252125
1477
သူမ ဆေးကျောင်းကို စရောက်တော့
04:13
she was taking just a standard class quiz,
91
253626
2267
အလွတ်ရေး ဖြေစာမေးပွဲကို ဖြေတော့ မသန်စွမ်းသူ
04:15
and she got asked the question,
92
255917
1517
တစ်ယောက်နဲ့ ပထမဆုံးအကြိမ်
04:17
"Please tell us about the first time
93
257458
1935
တွေ့ဆုံခဲ့တဲ့အကြောင်းကို ရေးပါဆိုတဲ့
04:19
you encountered someone with a disability."
94
259417
2083
မေးခွန်းကို အမေးခံခဲ့ရတယ်။
04:22
She wondered if her supervisors had ever considered
95
262458
2518
သူမရဲ့ ကြီးကြပ်ရေးမှူးတွေဟာ မသန်စွမ်းသူက ဆရာဝန်ဖြစ်တဲ့
04:25
that the person with the disability was her, the doctor.
96
265000
3184
သူမကိုယ်တိုင်သာ ဖြစ်တယ်ဆိုတာ မစဉ်းစားမိကြဘူးလားလို့ သူမသိချင်ခဲ့တယ်။
04:28
So she talked about it in front of about 100 of her friends, peers,
97
268208
4060
ဒီအကြောင်းကို သူမရဲ့အတန်းဖော် သူငယ်ချင်း ၁၀၀ လောက်ရဲ့ရှေ့မှာ သူမ ပြောခဲ့ရတယ်။
04:32
which is a big deal, because, you know, she's really shy.
98
272292
2851
ဒါက သူမအတွက် လွယ်တဲ့အရာ မဟုတ်ခဲ့ဘူး။ ဘာလို့ဆို သူမရှက်နေမှာပေါ့။
04:35
And afterwards, what happened,
99
275167
1434
နောက်ပြီး ဘာဆက်ဖြစ်ခဲ့သလဲ။
04:36
is a number of students with disabilities,
100
276625
2018
သူမတောင်မသိတဲ့ မသန်စွမ်း ကျောင်းသားတွေက
04:38
that she didn't know,
101
278667
1267
သူမရှေ့ကို ရောက်လာပြီး
04:39
came up to her and asked her to colead a group on campus
102
279958
2643
ဆေးပညာ လေ့ကျင့်မှုတွင် ပိုမိုမြင်သာမှုနှင့် ပါဝင်မှုကို
04:42
that's now advocating for more visibility and inclusion in medical training.
103
282625
3583
ထောက်ခံသော ကျောင်းဝန်းအတွင်းရှိအဖွဲ့ တစ်ဖွဲ့ကို ဦးဆောင်ပေးဖို့ တောင်းဆိုကြတယ်။
အင်္ဂလိပ်တွေက လူတစ်ယောက်မှာ အလုပ်တစ်ခုခု ရှိတယ်ဆိုရင် သူ့ကို
04:48
In English, we tend to call people creatives
104
288250
2934
တီထွင်နိုင်စွမ်းရှိသူလို့ ယူဆကြတယ်။
04:51
if they have a certain job.
105
291208
1643
04:52
Like, designer or architect or artist.
106
292875
3684
ဒီဇိုင်းဖန်တီးသူ ဒါမှမဟုတ် ဗိသုကာပညာရှင် ဒါမှမဟုတ် အနုပညာရှင်လို မျိုးပေါ့။
04:56
I hate that term.
107
296583
2685
ကျွန်မ ဒီစကားရပ်ကို မုန်းတယ်။
04:59
I think it's offensive and exclusionary.
108
299292
2517
ဒါက စော်ကားပြီး ချန်လှန်ရာရောက်တယ်လို့ ကျွန်မထင်တယ်။
05:01
Creativity doesn't belong to a certain group of people.
109
301833
2768
လူအုပ်စုတစ်စုကပဲ တီထွင်နိုင်မှုကို ပိုင်ဆိုင်လို့ မရပါဘူး။
05:04
A lot of my work with physicians and medical students
110
304625
2643
သမားတော်တွေ၊ ဆေးကျောင်းသားတွေနဲ့
05:07
is just reminding them that no matter what profession we choose,
111
307292
3642
ကျွန်မတို့ တွဲလုပ်နေတဲ့ အလုပ်တွေက ဘယ်အလုပ်ကိုပဲ ကျွန်မတို့ရွေးချယ်ပါစေ
05:10
we can make meaning,
112
310958
1435
အခက်အခဲကြားမှာ အဓိပ္ပါယ်ရှိတာ
05:12
find beauty in the hard stuff and create.
113
312417
3601
လုပ်နိုင်တာ၊ အလှတရားတွေရှာနိုင်တာက သူတို့ကို သတိပေးနေသလိုပါပဲ။
05:16
This is medical student Pablo Romano.
114
316042
3267
ဒါကဆေးကျောင်းသား Pablo Romano ပါ။
05:19
(Audio) Pablo Romano: My parents immigrated here from Mexico
115
319333
2851
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်းများစွာက ကျွန်တော့်မိဘတွေ Maxico မှဒီကို
05:22
many years ago,
116
322208
1268
ပြောင်းရွှေ့ အခြေချခဲ့ကြတယ်။
05:23
and when I was in college, they passed away.
117
323500
2643
ကျွန်တော် ကောလိပ်ရောက်တော့ သူတို့ ဆုံးပါးသွားခဲ့တယ်။
05:26
I was 18 when my dad died and then 20 when my mom died.
118
326167
3000
အဖေဆုံးတော့ ကျွန်တော့် အသက်၁၈နှစ်ရှိပြီ။ အမေဆုံးတော့ အသက်၂၀ရှိပြီ။
Pablo က မိဘမဲ့ဖြစ်ကြောင်းလူ သိရှင်ကြားပြောတာ
05:30
LB: Not only has Pablo been talking publicly for the first time
119
330458
2958
ပထမဆုံးအကြိမ် ဖြစ်ရုံတင်မက
05:33
about being an orphan,
120
333430
1213
05:34
but together, we started a live storytelling series we're calling Talk Rx,
121
334667
4267
ကျွန်မတို့အတူ Talk Rx ခေါ် တိုက်ရိုက် ဇာတ်ကြောင်း စီးရီးတွေ စတင်ခဲ့တယ်။
05:38
and it's become a really popular place for his peers
122
338958
2518
အဲဒါက သူနဲ့သူ့အတန်းဖော်တွေအတွက် အားနည်းချက်တွေ၊
05:41
to show their most vulnerable and powerful thoughts and feelings.
123
341500
3625
အတွေးတွေနဲ့ ခံစားချက်တွေကို ပြနိုင်ဖို့ ထင်ရှားတဲ့ နေရာတစ်ခု ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
ကျွန်တော်က အချက်အလက်၊
05:47
(Audio) PR: I go to a school
124
347000
1351
သုတေသနနဲ့ ကိန်းဂဏန်းကို အလေးထားတဲ့ ကျောင်းကိုတက်တယ်။
05:48
that cares so much about data and research and numbers.
125
348375
2934
တစ်နေ့တာရဲ့ အဆုံးမှာ လူတွေကို လှုံ့ဆော်ပေးတာက ဇာတ်လမ်းတွေပါ။
05:51
At the end of the day, what moves people is stories.
126
351333
2792
05:56
LB: Arifeen Rahman is a second-year medical student.
127
356958
3518
Arifeen Rahman က ဆေးကျောင်းသူ တစ်ယောက်ပါ။ သူမ မမွေးခင်တုန်းက
06:00
And before she was born,
128
360500
1268
သူမရဲ့ မိဘတွေက
06:01
her parents immigrated from Bangladesh to the United States.
129
361792
3767
Bangladesh က နေ US ကို ပြောင်း ရွှေအခြေချ နေထိုင်ခဲ့တယ်။
06:05
She grew up in a really beautiful home in Northern California,
130
365583
3060
သူမဟာ လုံခြုံပြီး တည်ငြိမ်တဲ့ မြောက်Califonia ရှိ အလွန်လှပတဲ့
06:08
very safe and stable,
131
368667
1267
အိမ်လေးမှာ ကြီးပြင်းလာတယ်။
06:09
her parents are still together,
132
369958
2101
သူမရဲ့မိဘတွေက အခုထိအတူရှိနေကြပြီး
06:12
she never went hungry, and she graduated from Harvard.
133
372083
3893
သူမက ဘယ်တုန်းကမှ မငတ်မွတ်ခဲ့တဲ့အပြင် Harvard ကနေ ဘွဲ့ရခဲ့တယ်။
06:16
(Audio) Arifeen Rahman: I didn't feel like the stories I had
134
376000
2893
ကျွန်မရဲ့ ဇာတ်ကြောင်းတွေဟာ ပြောဖို့ မထိုက်တန်သလို
06:18
were worth telling or that they mattered.
135
378917
2684
အရေးကြီးတယ်လို့ လည်းမခံစားရဘူး။
06:21
LB: Arifeen did have stories, though.
136
381625
2018
သူမမှာ ဇာတ်ကြောင်းတွေရှိပေမဲ့ပေါ့။
06:23
Recently, she gave a talk about being maybe
137
383667
2726
မကြာသေးမီမှာ သူမက Daughters of the American Revolution
06:26
the only Bangladeshi American girl
138
386417
2226
စာစီစာကုံးပြိုင်ပွဲမှာ အနိုင်ရခဲ့တဲ့
06:28
to win an essay contest
139
388667
1559
တစ်ဦးတည်းသော Bangladeshi American
06:30
from the Daughters of the American Revolution --
140
390250
2268
မိန်းကလေး အကြောင်းကို ဟောပြောခဲ့ပြီး
06:32
(Laughter)
141
392542
1351
(Laughter)
06:33
and then dress up for Halloween as the Declaration of Independence.
142
393917
4226
Declaration of Independence အဖြစ် Halloween အတွက် အလှဆင်ခဲ့တယ်။
06:38
And I love Arifeen's story so much,
143
398167
2017
ကျွန်မ Arifeen ရဲ့ ဇာတ်လမ်းကို သဘောကျတယ်။
06:40
because to me it represents all that is good and bad
144
400208
2685
ကျွန်မအတွက်တော့ အမေရိကန် အသစ်တစ်ယောက်ရဲ့ အိပ်မက်အကြောင်း
06:42
and hard and exhausting
145
402917
1517
အကောင်း၊ အဆိုး၊ အခက်အခဲနဲ့
06:44
about representing the new American dream.
146
404458
2750
မောပန်းစရာ အကြောင်းအရာတွေကို သရုပ်ဖော် ပြနေသလို ဖြစ်နေလို့ပါ။
06:48
(Audio) AR: The hardest thing was coming up against that voice
147
408667
2934
အခက်ခဲဆုံး အရာကတော့ ဒီလိုကြီးကျယ်ခမ်းနားတဲ့ ဘဝမှာဘာလို့
06:51
that was telling me no one wants to hear my stories,
148
411625
2643
အရေးမပါတဲ့ နေရာမှာ အချိန်ပေးရမှာလဲ ကဲ့သို့သော
06:54
like, why invest the time in this thing
149
414292
3642
ကျွန်တော့် ဇာတ်ကြောင်းတွေကို ဘယ်သူမှ နားမထောင်ချင်ကြောင်း
06:57
that doesn't really mean anything in the grand scale of life.
150
417958
3375
ပြောတဲ့အသံတွေနဲ့ ကြုံတွေ့လာခဲ့ရတာပါပဲ။
07:02
Maybe the biggest thing is, like, maybe it does.
151
422500
2417
အကြီးမားဆုံး ကိစ္စတစ်ခုလိုပါပဲ။
07:09
LB: Life is so short.
152
429042
1750
ဘဝက တိုတောင်းလှပါတယ်။
07:11
For me, the only thing, really, that matters with my time here
153
431667
3809
ဒီမှာတော့ ကျွန်မရဲ့အချိန်နဲ့ ပတ်သတ်ပြီး အရေးကြီးတဲ့အချက်က
07:15
is feeling like I can connect with other people
154
435500
3143
အခြားလူတွေနဲ့ ဆက်သွယ်နိုင်ခြင်းနဲ့ သူတို့အတွက် တစ်ယောက်တည်းလို့
07:18
and maybe make them feel slightly less alone.
155
438667
2684
ခံစားနေရတာတွေ လျော့ပါးသွားစေဖို့ပဲဖြစ်တယ်။
07:21
And in my experience,
156
441375
1518
ကျွန်မရဲ့ အတွေ့အကြုံအရ ဒါဟာ
07:22
that's what stories do absolutely the best.
157
442917
2916
ဇာတ်ကြောင်း ပြောခြင်းရဲ့ ကောင်းတဲ့ အချက်ပဲဖြစ်တယ်။
07:26
So, my student and a collaborator in a lot of these endeavors
158
446750
3934
ဒီကြိုးပမ်း အားထုတ်မှုတွေမှာ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်တဲ့ ကျောင်းသူကတော့
07:30
is Candice Kim.
159
450708
1976
Candice Kim ပါ။
07:32
She's an MD-PhD student in medical education.
160
452708
3393
သူမကတော့ ဆေးပညာရေးက MD-PhD ကျောင်းသူပါ။
07:36
She's written about #MeToo in medicine,
161
456125
2309
သူမအမေရဲ့ အဆင့်၄ ကင်ဆာနဲ့
07:38
navigating her queer identity in a conservative field
162
458458
3518
ရှေးရိုးဆန်တဲ့နယ်ပယ်ရှိ သူမရဲ့ queer identity စတဲ့ အခက်အခဲတွေကြားမှာ
07:42
and her mom's metastatic cancer diagnosis.
163
462000
2809
ဆေးပညာမှာ #metoo ဆိုတဲ့အကြောင်း ရေးနိုင်ခဲ့တယ်။
07:44
And recently, she started also doing some really interesting research
164
464833
3310
မကြာသေးမီက ကျွန်မတို့ရဲ့ အလုပ်အကြောင်းကို စိတ်ဝင်စားစရာ သုတေသနတစ်ခု
07:48
about our work.
165
468167
1392
စတင် ပြုလုပ်ခဲ့တယ်။
07:49
(Audio) Candace Kim: We've seen that students
166
469583
2143
ဒီဇာတ်ကြောင်း ပြောခွင့် အရေးမှာပါဝင်တဲ့
07:51
who participate in our storytelling opportunity
167
471750
2351
ကျောင်းသားတွေက ၃၆ မှ ၅၃ ရာခိုင်နှုန်းကြား
07:54
show between a 36 and 51 percent decrease in distress.
168
474125
5434
သောက ပြေပျောက်ကြောင်း ပြတယ်။
07:59
LB: If this was a mental health drug,
169
479583
2226
ဒါက စိတ်ကျန်းမာရေးအတွက် ဆေးတစ်ခု ဖြစ်မယ်ဆိုရင်
08:01
it would be an absolute blockbuster.
170
481833
3060
အလွန်အားပြင်းတဲ့ ဗုံးတစ်ခုဖြစ်လိမ့်မယ်။
08:04
Results seem to last up to a month.
171
484917
2517
ရလဒ်တွေက တစ်လအထိ ခံပုံပေါ်တယ်။
08:07
It might be longer,
172
487458
1268
တစ်လဆိုတာ Cardice က
08:08
a month is just when Candice stopped measuring.
173
488750
2768
တိုင်းတာသလောက်ပဲ ဖြစ်လို့ အဲထက်ပိုပြီးလည်း ကြာနိုင်ပါတယ်။
08:11
So we don't even know.
174
491542
1267
ကျွန်မတို့ မသိနိုင်ပါဘူး။
08:12
Not only that, but 100 percent of our participants
175
492833
3143
ကျွန်မတို့ ပါဝင်သူတွေရဲ့ ၁၀၀ ရာခိုင်နှုန်း က သူတို့ရဲ့ သူငယ်ချင်း်များအား
08:16
recommend these opportunities to a friend.
176
496000
3059
ဒီအခွင့်အရေးကို ထောက်ခံခဲ့ကြတယ်။
08:19
For me, though, the most important thing that our work has done
177
499083
3310
ကျွန်မတို့လုပ်ခဲ့တဲ့အရေးကြီးဆုံး အကြောင်းအရာကတော့
08:22
is create a culture of vulnerability
178
502417
2101
အရင်က ဘယ်မှာမှ မရှိဖူးတဲ့
08:24
in a place [where] there was absolutely none before.
179
504542
4476
culture of vulnerability ကို ဖန်တီး ပေးလိုက်နိုင်ခြင်းပဲ ဖြစ်တယ်။
08:29
I think what this does
180
509042
1351
ဒါဟာ ဆရာဝန်တွေနဲ့
08:30
is that it allows doctors and other folks
181
510417
2559
အခြားမိသားစုတွေကို သူတို့ကိုယ်တိုင်နဲ့
08:33
an opportunity to envision a different kind of future for themselves
182
513000
3434
သူတို့ရဲ့လူနာတွေကို မတူညီတဲ့ အနာဂတ်ကို မှန်းဆကြည့်နိုင်အောင်
08:36
and their patients.
183
516458
1268
လုပ်ပေးတယ်လို့ထင်တယ်။
08:37
This is Maite again.
184
517750
1268
ဒီတစ်ခါလည်း Maite ပဲ ဖြစ်ပါတယ်။
08:39
(Audio) MVH: I want to be the doctor that remembers when your birthday is
185
519042
3429
ဇယားကွက်ကို ကြည့်စရာမလိုပဲ သင့်ရဲ့ မွေးနေ့ကို မှတ်မိတဲ့
08:42
without having to look at the chart.
186
522495
1726
ဆရာဝန်တစ်ယောက် ဖြစ်ချင်တယ်။
08:44
And I want to be the doctor who knows
187
524245
1856
နောက်ပြီး ကိုယ့်လူနာတွေရဲ့
08:46
what my patient's favorite color is
188
526125
2268
အကြိုက်ဆုံး အရောင်နဲ့ ဘယ်TV အစီအစဉ်တွေ ကြိုက်တယ်
08:48
and what TV shows they like to watch.
189
528417
2434
ဒါတွေ သိတဲ့ဆရာဝန် ဖြစ်ချင်တယ်။
08:50
I want to be the doctor that's remembered for listening to people
190
530875
4059
လူတွေပြောတာကို နားထောင်ဖို့သတိရပြီး သူတို့ရောဂါတွေကို ကုသရုံပေးတင်မကဘဲ
08:54
and making sure I take care of all of them
191
534958
2685
သူတို့အားလုံးကို
08:57
and not just treating their disease.
192
537667
2500
ဂရုစိုက်နိုင်တဲ့ ဆရာဝန် ဖြစ်ချင်တယ်။
09:01
LB: Being human is a terminal condition.
193
541083
2935
လူသားဖြစ်တယ်ဆိုတာ နောက်ဆုံးအခြေအနေမှာ ရောက်နေသလိုပဲ။
09:04
We all have it, and we are all going to die.
194
544042
2708
ကျွန်မတို့ ဆီမှာ အဲဒါရှိပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ သေဆုံးရတော့မယ်။
09:07
Helping health care professionals communicate more meaningfully
195
547625
3184
ကျန်းမာရေး စောင့်ရှောက်မှု ပညာရှင်တွေကို လူနာတွေ၊ အခြားသူတွေနဲ့
09:10
with each other,
196
550833
1268
ပိုပြီးအကျိုးရှိရှိ
09:12
with their patients and with themselves
197
552125
1905
ဆက်ဆံနိုင်အောင် ကူညီပေးတာက
09:14
is certainly not going to magically change
198
554054
2797
ခေတ်ပြိုင် ကျန်းမာရေး စောင့်ရှောက်မှု စနစ်ကို မှော်ဆန်ဆန်
09:16
everything that is wrong with the contemporary health care system,
199
556875
3184
ပြောင်းလဲပေးနိုင်မှာ မဟုတ်သလို သမားတော် တွေအပေါ်ပုံအပ်ထားတဲ့
09:20
and it's not going to live to the immense burdens we place on our physicians,
200
560083
3620
ကြီးလေးတဲ့ ဝန်ထုပ်နဲ့အတူ ရှင်သန် ရပ်တည်နိုင်မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
09:23
but it is absolutely key
201
563727
1666
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့အားလုံးကို
09:25
in making sure that our healers are healthy enough
202
565417
2767
ကုသပေးဖို့အတွက် ကုစားသူတွေဟာ လုံလောက်စွာ ကျန်းမာတယ်ဆိုတာ
09:28
to heal the rest of us.
203
568208
2226
သေချာစေဖို့ အဓိက သော့ချက်ပဲဖြစ်တယ်။
09:30
Communicating with each other with vulnerability,
204
570458
2685
အားနည်းချက်ရှိတဲ့ လူအချင်းချင်း ဆက်ဆံခြင်းနဲ့
09:33
listening with compassion,
205
573167
1642
စာနာမှုနဲ့ နားထောင်ပေးခြင်းက
09:34
is, I believe, the absolute best medicine that we have.
206
574833
3560
ကျွန်မတို့မှာရှိတဲ့ အကောင်းဆုံးဆေး ဖြစ်တယ်လို့ ကျွန်မယုံကြည်ပါတယ်။
09:38
Thank you.
207
578417
1267
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:39
(Applause)
208
579708
3375
(Applause)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7