The mental health benefits of storytelling for health care workers | Laurel Braitman

93,585 views ・ 2020-05-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hamzeh Koumakli المدقّق: Asmaa Sheikh Warak
00:13
For the last few years,
0
13500
1268
خلال السنوات القليلة الماضية،
00:14
I've been a writer in residence at the Stanford Medical School.
1
14792
3601
عملت ككاتبة مُقيمة في كلية الطب بجامعة ستانفورد.
00:18
I was hired by an incredible woman,
2
18417
2517
عُيّنت في هذا المنصب من قبل امرأة مذهلة،
00:20
she's a poet and an anesthesiologist,
3
20958
2268
وهي شاعرة وطبيبة تخدير،
00:23
named Audrey Shafer,
4
23250
1643
تُدعى أودري شافر،
00:24
and she started the Medicine and the Muse Program
5
24917
2309
وهي مَن أطلقتْ برنامج الطب والتأمل
00:27
to reintroduce humanities back into medical education and training.
6
27250
3875
لإعادة دمج الإنسانية ضمن التعليم والتدريب الطبي.
00:32
My job was to teach writing, storytelling
7
32042
3059
وظيفتي هي تعليم الكتابة وسرد القصص
00:35
and general communication skills
8
35125
2184
ومهارات عامّة في التواصل
00:37
to physicians, nurses, medical students
9
37333
2476
للأطباء والممرضات وطلاب الطب
00:39
and other health care workers.
10
39833
1643
وغيرهم من العاملين في المجال الصحي.
00:41
And I thought I'd get a ton of great student essays
11
41500
2934
وظننت أنني سأسمع الكثير من المقالات والقصص من الطلاب
00:44
about dissecting cadavers and poems about the spleen.
12
44458
4143
عن تشريح الجثث وقصائد أخرى عن الطحال.
00:48
And I did.
13
48625
1476
وقد حدث هذا بالفعل.
00:50
But almost immediately,
14
50125
1268
ولكنني سرعانَ
00:51
I started getting more essays that made me really anxious
15
51417
3309
ما بدأت أقرأ مقالاتٍ جعلتني أشعر بالقلق حقاً
00:54
and really worried.
16
54750
1268
واشتدت بي الهواجس.
00:56
My students were writing about their crushing anxiety,
17
56042
2934
كان طلابي يكتبون عن القلق الشديد الذي يعتريهم
00:59
the unbearable pressure on them to succeed,
18
59000
2893
وعن ما يواجهونه من ضغوطات لا تحتمل لكي يتفوقوا،
01:01
their mental health diagnoses,
19
61917
1642
وتشخيصهم لأمراضهم النفسية،
01:03
their suicide attempts,
20
63583
1685
ومحاولاتهم للانتحار،
01:05
how alone and isolated they felt
21
65292
1851
وشعورهم بالوحدة
01:07
and wondered if they'd gone into the right profession,
22
67167
2642
والشكوك التي تراودهم عن اختيارهم للمهنة المناسبة،
01:09
and they weren't even doctors yet.
23
69833
2351
مع أنهم لم يصبحوا أطباء بعد.
01:12
This is my student Uriel Sanchez.
24
72208
2643
هذا يوريل سانشيز وهو أحد تلامذتي.
01:14
(Audio) Uriel Sanchez: The choice you are given through medicine,
25
74875
3143
(تسجيل صوتي) يوريل سانشيز: إن الخيار الذي يجب علينا اتخاذه في الطب
01:18
from a lot of your mentors even, is like,
26
78042
2017
والذي يضعنا الكثير من معلمينا أمامه أيضاً
01:20
you have to choose,
27
80083
1268
هو الاختيار
01:21
like, being a really good person or a really good doctor.
28
81375
3851
بين أن تكون شخصاً طيباً وبين أن تكون طبيباً ناجحاً.
01:25
(Music)
29
85250
2268
(موسيقى)
01:27
Laurel Braitman: Physicians' own humanity and emotional well-being
30
87542
3309
لوريل برايتمان: إن إنسانية الأطباء والحفاظ على صحتهم النفسية
01:30
are almost never made a core part of their training
31
90875
2684
تكاد لا تشكل أي جزء من تدريبهم وتعليمهم
01:33
or even acknowledged.
32
93583
1643
ولا يُعترف بدورها حتى.
01:35
And real vulnerability,
33
95250
1268
حتى أن الاعتراف بالهشاشة والضعف،
01:36
like sharing certain mental health diagnoses, for example,
34
96542
3142
كالحديث عن أمراضهم النفسية على سبيل المثال،
01:39
can be absolutely career-ending.
35
99708
2125
قد يُنهي حياتهم المهنية كلياً.
01:42
But nearly 30 percent of American medical students are depressed,
36
102708
4060
ولكن 30 بالمئة تقريباً من طلاب الطب في أمريكا مصابون بالاكتئاب،
01:46
and one in 10 have thought about suicide.
37
106792
2559
وواحدٌ من بين كل 10 منهم فكّر بالانتحار.
01:49
And it's actually even worse for practicing physicians.
38
109375
2976
وحالة الأطباء الممارسين أسوأ من هذا أيضاً.
01:52
There's really widespread job dissatisfaction,
39
112375
2143
هناك استياء كبير من هذه المهنة،
01:54
high rates of depression,
40
114542
1559
ومعدلات الاكتئاب فيها مرتفعة،
01:56
and doctors have one of the highest suicide rates
41
116125
2476
كما أن أعلى معدلات الانتحار موجودة عند الأطباء
01:58
of any profession in the United Sates.
42
118625
2083
بالمقارنة مع أي مهنة أخرى في الولايات المتحدة.
02:02
This is scary.
43
122375
1643
هذا مخيف جداً.
02:04
Not just for them but for us, too.
44
124042
2059
ليس للأطباء أنفسهم فحسب، بل لنا أيضاً.
02:06
I really think doctors have the most important job.
45
126125
3018
أعتقد أن مهنة الطب هي الأهم على الإطلاق.
02:09
And if their lives are at stake,
46
129167
1524
وإذا كانت حيواتهم في خطر،
02:10
ours are, too.
47
130715
1761
فإن حيواتنا في خطر أيضاً.
02:12
Now, I am absolutely not a mental health professional,
48
132500
4184
رغم أنني لست بمختصة في الطب النفسي،
02:16
I'm a writer,
49
136708
1268
فأنا كاتبة،
02:18
which most days is absolutely the complete and total opposite.
50
138000
3809
وهي مهنة معاكسة تماماً لذلك في معظم الأحيان.
02:21
But I can tell you that the more opportunities
51
141833
2143
ولكنني أستطيع أن أؤكد لكم أنه بمنح المزيد من الفرص
02:24
that I give health care workers
52
144000
1643
للعاملين في المجال الصحي
02:25
to share their daily frustrations, their fears, their joys,
53
145667
3392
ليتحدثوا عن خيباتهم اليومية ومخاوفهم وما يفرحهم
02:29
what surprises them, what they resent,
54
149083
2435
وما يُدهشهم وما يبغضونه،
02:31
the better they seem to feel.
55
151542
1809
فإن حالهم سيكون أفضل بكثير.
02:33
So at Medicine and the Muse, we offer evening, weekend
56
153375
3184
نقوم في برنامج الطب والتأمل بإمضاء السهرات وعطل نهاية الأسبوع
02:36
and day-long storytelling workshops
57
156583
2060
وأيام بكاملها في ورشاتٍ لسرد القصص
02:38
at farms and other places with really good food.
58
158667
3476
في مزارع وأماكن أخرى تتميز بطعامها الشهي.
02:42
I invite other journalists, writers, producers,
59
162167
4601
أدعو أيضاً صحفيين وكُتاباً ومنتجين
02:46
podcasters and poets,
60
166792
2142
وإذاعات وشعراء
02:48
and they teach writing,
61
168958
1768
ليُعلّموا المشاركين الكتابةَ
02:50
communication and storytelling skills to our participants.
62
170750
2934
ومهارات التواصل وسرد القصص.
02:53
And those participants practice being vulnerable
63
173708
2239
يتدرب هؤلاء المشاركون على كشف مخاوفهم وضعفهم
02:55
by sharing their stories out loud with one another.
64
175971
2588
من خلال مشاركة قصصهم مع بعضهم.
02:58
And in doing so,
65
178583
1268
بذلك
02:59
they reconnect with what drew them to medicine in the first place.
66
179875
3351
يتذكرون الشيء الذي جذبهم لمهنة الطب في المقام الأول.
03:03
These are the skills they'll draw on
67
183250
1976
سيعتمدون على هذه المهارات
03:05
when they realize and are confronted with the stressful, messy reality
68
185250
3809
عندما يدركون أن الواقع فوضوي ومُجهد ويصطدمون به
03:09
of the work they've chosen.
69
189083
1685
في ممارستهم للمهنة التي اختاروها.
03:10
This is how they realize it's a calling.
70
190792
3017
وهكذا يدركون أهمية النداء الذي يناديهم.
03:13
So I have a prescription here for you today.
71
193833
3351
لذا في جعبتي اليوم وصفة لكم،
03:17
It's not from physicians, it's for them,
72
197208
3310
لم يكتبها طبيبٌ بل هي لهم،
03:20
and I asked my students for help.
73
200542
2351
وقد طلبت المساعدة من تلامذتي.
03:22
And before I start, let me just say I work with doctors,
74
202917
3351
ولكن قبل أن أبدأ، أريد أن أقول أنني أتعامل مع أطباء
03:26
but I'm absolutely convinced
75
206292
1851
ولكنني مقتنعة تماماً
03:28
that this applies to almost any profession,
76
208167
2392
أن هذا ينطبق على كل المهن تقريباً،
03:30
especially those of us who are so committed to our work,
77
210583
3226
وخاصة أولئك الذين يأسرهم عملهم
03:33
and it can be so intense and overwhelming,
78
213833
2185
الذي قد يكون مكثفاً وغامراً،
03:36
that sometimes we forget why we chose to do it in the first place.
79
216042
3976
بحيث ننسى أحياناً سبب اختيارنا لهذه المهنة في المقام الأول.
03:40
To me, sharing a true vulnerable story
80
220042
3476
إن مشاركة قصة تعبر عن ضعف حقيقي بالنسبة لي
03:43
is a lot like raising a flag up a flagpole.
81
223542
3684
هو أشبه برفع علم على سارية.
03:47
Other people see it,
82
227250
1559
بحيث يستطيع الآخرون رؤيته،
03:48
if they agree with it and it resonates with them,
83
228833
2286
وإذا كانوا يوافقونك أو أن هذا العلم يُمثّلهم،
03:51
they come and stand under it with you.
84
231143
1833
فإنهم سيأتون ويقفون معك تحته.
03:53
That's what my student Maite Van Hentenryck did.
85
233000
3226
هذا ما قامت به تلميذتي مايتي فان هنتنريك.
03:56
(Audio) Maite Van Hentenryck: I mean, it was super anxiety-inducing,
86
236250
3601
(تسجيل صوتي) مايتي فان هنتنريك: لقد كان الأمر مقلقاً بشدّة،
03:59
and I shared parts of myself
87
239875
2393
وقد شاركتُ أجزاءً من حياتي
04:02
that I really have probably told five classmates.
88
242292
4125
مع خمس زملاء فقط.
04:08
LB: When Maite was a baby, she had to have her leg amputated.
89
248250
3851
لوريل بريتمان: عندما كانت مايتي طفلةً خضعت لبتر في ساقها.
04:12
When she got to medical school,
90
252125
1477
عندما دخلت كلية الطب،
04:13
she was taking just a standard class quiz,
91
253626
2267
خضعت لاختبار بسيط،
04:15
and she got asked the question,
92
255917
1517
حيث سُئلت السؤال التالي:
04:17
"Please tell us about the first time
93
257458
1935
"أخبرنا لُطفاً عن أول مرة
04:19
you encountered someone with a disability."
94
259417
2083
التقيت فيها بشخص يعاني من إعاقة."
04:22
She wondered if her supervisors had ever considered
95
262458
2518
تساءلت فيما إذا كان مشرفوها أخذوا بعين الاعتبار
04:25
that the person with the disability was her, the doctor.
96
265000
3184
أن الشخص الذي يعاني من إعاقة قد يكون الطبيب نفسه.
04:28
So she talked about it in front of about 100 of her friends, peers,
97
268208
4060
تحدّثت عن هذا أمام 100 من أصدقائها وزملائها
04:32
which is a big deal, because, you know, she's really shy.
98
272292
2851
وهو أمرٌ عظيم، لأنها خجولةً جداً.
04:35
And afterwards, what happened,
99
275167
1434
ما حدث بعد ذلك
04:36
is a number of students with disabilities,
100
276625
2018
هو أن عدداً من التلاميذ الذين كانوا يعانون من إعاقات
04:38
that she didn't know,
101
278667
1267
لم تكن تعرفهم
04:39
came up to her and asked her to colead a group on campus
102
279958
2643
أتوا إليها وطلبوا منها أن تقود مجموعةً في جامعتها
04:42
that's now advocating for more visibility and inclusion in medical training.
103
282625
3583
تطالب حالياً بتحقيق مزيدٍ من الاندماج والشمولية في التدريب الطبي.
04:48
In English, we tend to call people creatives
104
288250
2934
نميل في اللغة الإنجليزية لإطلاق لقب المبدع على الأشخاص
04:51
if they have a certain job.
105
291208
1643
الذين يعملون في مهن محددة.
04:52
Like, designer or architect or artist.
106
292875
3684
كالمصممين أو المهندسين المعماريين أو الفنانيين.
04:56
I hate that term.
107
296583
2685
أكره هذه المفردة.
04:59
I think it's offensive and exclusionary.
108
299292
2517
أعتقد أنها جارحة ومُقْصية.
05:01
Creativity doesn't belong to a certain group of people.
109
301833
2768
لا يقتصر الإبداع على مجموعة محددة من الأشخاص.
05:04
A lot of my work with physicians and medical students
110
304625
2643
جزءٌ كبير من عملي مع الأطباء وطلاب الطب
05:07
is just reminding them that no matter what profession we choose,
111
307292
3642
هو تذكيرهم أنه وبغض النظر عن المهنة التي نختارها،
05:10
we can make meaning,
112
310958
1435
فبإمكاننا أن نجد المعنى من ورائه
05:12
find beauty in the hard stuff and create.
113
312417
3601
وأن نجد الجمال في الصِعاب وأن نبدع.
05:16
This is medical student Pablo Romano.
114
316042
3267
هذا بابلو رومانو وهو طالب طب.
05:19
(Audio) Pablo Romano: My parents immigrated here from Mexico
115
319333
2851
(تسجيل صوتي) بابلو رومانو: هاجر والداي من المكسيك
منذ فترة طويلة،
05:22
many years ago,
116
322208
1268
05:23
and when I was in college, they passed away.
117
323500
2643
وتُوفيا عندما كنت في الكلية.
05:26
I was 18 when my dad died and then 20 when my mom died.
118
326167
3000
كنت أبلغ الثامنة عشرة من عمري عندما توفي أبي والعشرين عندما توفيت أمي.
05:30
LB: Not only has Pablo been talking publicly for the first time
119
330458
2958
لوريل بريتمان: لم يتمكن بابلو من الحديث أمام العامة لأول مرة فحسب
05:33
about being an orphan,
120
333430
1213
عن كونه يتيماً،
05:34
but together, we started a live storytelling series we're calling Talk Rx,
121
334667
4267
بل أنشأنا معاً برنامجاً للسرد القصصي يُدعى الوصفة الطبية الحوارية،
05:38
and it's become a really popular place for his peers
122
338958
2518
وقد أصبح مكاناً مألوفاً لزملائه
05:41
to show their most vulnerable and powerful thoughts and feelings.
123
341500
3625
ليشاركوا مشاعرهم الهشة وأفكارهم القوية.
05:47
(Audio) PR: I go to a school
124
347000
1351
(تسجيل صوتي) بابلو رومانو: أرتاد كلية
05:48
that cares so much about data and research and numbers.
125
348375
2934
تهتم كثيراً بالبيانات والأبحاث والأرقام.
05:51
At the end of the day, what moves people is stories.
126
351333
2792
بينما في نهاية اليوم فإن القصص هي ما يلامس قلوب الناس.
05:56
LB: Arifeen Rahman is a second-year medical student.
127
356958
3518
لوريل بريتمان: عارفين رحمن طالبة طب في السنة الثانية.
06:00
And before she was born,
128
360500
1268
قبل أن تُولد،
06:01
her parents immigrated from Bangladesh to the United States.
129
361792
3767
هاجر والداها من بنغلاديش إلى الولايات المتحدة.
06:05
She grew up in a really beautiful home in Northern California,
130
365583
3060
ترعرعت في منزلٍ جميلٍ جداً في كاليفورنيا الشمالية،
06:08
very safe and stable,
131
368667
1267
ضمن عائلة آمنة مستقرة،
06:09
her parents are still together,
132
369958
2101
لا يزال والداها مرتبطين،
06:12
she never went hungry, and she graduated from Harvard.
133
372083
3893
لم تشعر بالجوع إطلاقاً، وتخرّجت من جامعة هارفرد.
06:16
(Audio) Arifeen Rahman: I didn't feel like the stories I had
134
376000
2893
(تسجيل صوتي) عارفين رحمن: لم أشعر أن قصصي
06:18
were worth telling or that they mattered.
135
378917
2684
مهمة أو تستحق النشر.
06:21
LB: Arifeen did have stories, though.
136
381625
2018
لوريل بريتمان: مع أن عارفين تملك قصصاً بالفعل.
06:23
Recently, she gave a talk about being maybe
137
383667
2726
ألقت مؤخراً محادثة عن كونها
06:26
the only Bangladeshi American girl
138
386417
2226
ربما الفتاة البنغلاديشية-الأمريكية الوحيدة
06:28
to win an essay contest
139
388667
1559
التي تفوز بمسابقة لكتابة مقال
06:30
from the Daughters of the American Revolution --
140
390250
2268
من منظمة بنات الثورة الأمريكية...
06:32
(Laughter)
141
392542
1351
(ضحك)
06:33
and then dress up for Halloween as the Declaration of Independence.
142
393917
4226
ومن ثم ترتدي زي الإعلان عن الاستقلال في عيد الهالويين.
06:38
And I love Arifeen's story so much,
143
398167
2017
وأنا أحب قصة عارفين كثيراً،
06:40
because to me it represents all that is good and bad
144
400208
2685
لأنها بالنسبة لي تعكس الجيّد والسيء
06:42
and hard and exhausting
145
402917
1517
والصعب والمرهق
06:44
about representing the new American dream.
146
404458
2750
بتمثيل الحلم الأمريكي الجديد.
06:48
(Audio) AR: The hardest thing was coming up against that voice
147
408667
2934
(تسجيل صوتي) عارفين رحمن: أصعب شيء هو التغلب على الصوت الداخلي
06:51
that was telling me no one wants to hear my stories,
148
411625
2643
الذي يقول لي أن قصصي لا يرغب أحدٌ بسماعها،
06:54
like, why invest the time in this thing
149
414292
3642
أي لماذا علي أن أمضي وقتي في هذا الأمر
06:57
that doesn't really mean anything in the grand scale of life.
150
417958
3375
الذي لا يعني شيئاً على الإطلاق في الحياة.
07:02
Maybe the biggest thing is, like, maybe it does.
151
422500
2417
ولكن ربما أهم شيء في الحياة هو أنه مهم ويعني شيئاً.
07:09
LB: Life is so short.
152
429042
1750
لوريل برايتمان: الحياة قصيرة جداً.
07:11
For me, the only thing, really, that matters with my time here
153
431667
3809
بالنسبة لي فإن أهم ما أقضي فيه وقتي هنا
07:15
is feeling like I can connect with other people
154
435500
3143
هو الشعور بأنني أستطيع التواصل مع الآخرين
07:18
and maybe make them feel slightly less alone.
155
438667
2684
وربما أخفف من شعورهم بالوحدة قليلاً.
07:21
And in my experience,
156
441375
1518
ومن خلال تجربتي،
07:22
that's what stories do absolutely the best.
157
442917
2916
فإن القصص هي ما تبرع في ذلك.
07:26
So, my student and a collaborator in a lot of these endeavors
158
446750
3934
إحدى تلامذتي ومعينتي في كثير من مساعيَّ
07:30
is Candice Kim.
159
450708
1976
وهي كانديس كيم.
07:32
She's an MD-PhD student in medical education.
160
452708
3393
تدرسُ الدكتوراة في علم الفلسفة والطب.
07:36
She's written about #MeToo in medicine,
161
456125
2309
كتبتْ مستخدمةً هاشتاغ #أنا_أيضاً في الطب،
07:38
navigating her queer identity in a conservative field
162
458458
3518
متمسكةً بتعبيرها الجنسي المختلف في بيئة محافظة
07:42
and her mom's metastatic cancer diagnosis.
163
462000
2809
وصامدةً رغم تشخيص والدتها بالنقائل السرطانية.
07:44
And recently, she started also doing some really interesting research
164
464833
3310
بدأت مؤخراً بالقيام ببعض الأبحاث المشوقة
07:48
about our work.
165
468167
1392
عن عملنا.
07:49
(Audio) Candace Kim: We've seen that students
166
469583
2143
(تسجيل صوتي) كانديس كيم: لقد وجدنا أن الطلبة
07:51
who participate in our storytelling opportunity
167
471750
2351
الذين يشاركون في سرد القصص
07:54
show between a 36 and 51 percent decrease in distress.
168
474125
5434
ينخفض شعورهم بالضيق بنسبة 36 إلى 51 بالمئة.
07:59
LB: If this was a mental health drug,
169
479583
2226
لوريل بريتمان: لو كان هذا دواءً نفسياً
08:01
it would be an absolute blockbuster.
170
481833
3060
لشهد إقبالاً كبيراً.
08:04
Results seem to last up to a month.
171
484917
2517
تبيّن أن هذه النتائج تدوم حتى الشهر.
08:07
It might be longer,
172
487458
1268
قد تدوم فترة أطول،
08:08
a month is just when Candice stopped measuring.
173
488750
2768
لأن كانديس توقفت عن قياس النسب بعد مرور شهر.
08:11
So we don't even know.
174
491542
1267
لذا لا نعلم ذلك.
08:12
Not only that, but 100 percent of our participants
175
492833
3143
بالإضافة إلى أن 100% من المشاركين في برنامجنا
08:16
recommend these opportunities to a friend.
176
496000
3059
أوصوا أصدقائهم باقتناص هذه الفرص.
08:19
For me, though, the most important thing that our work has done
177
499083
3310
أما بالنسبة لي فإن أهم ما حققه عملنا
08:22
is create a culture of vulnerability
178
502417
2101
هو خلق بيئة تتقبل الضعف
08:24
in a place [where] there was absolutely none before.
179
504542
4476
في مكان لم يكن يتقبل ذلك مطلقاً.
08:29
I think what this does
180
509042
1351
باعتقادي فإن ما يحققه هذا
08:30
is that it allows doctors and other folks
181
510417
2559
هو منح الأطباء وغيرهم
08:33
an opportunity to envision a different kind of future for themselves
182
513000
3434
الفرصة لكي يتخيلوا مستقبلاً مختلفاً لأنفسهم
08:36
and their patients.
183
516458
1268
ولمرضاهم.
08:37
This is Maite again.
184
517750
1268
هذه هي مايتي مجدداً.
08:39
(Audio) MVH: I want to be the doctor that remembers when your birthday is
185
519042
3429
(تسجيل صوتي) مايتي فان هنتنريك: أريد أن أكون الطبيبة التي تتذكر عيد ميلادك
08:42
without having to look at the chart.
186
522495
1726
بدون أن تضطر للنظر إلى ورقة البيانات.
08:44
And I want to be the doctor who knows
187
524245
1856
وأريد أن أكون الطبيبة التي تعرف
08:46
what my patient's favorite color is
188
526125
2268
لون مريضها المفضل
08:48
and what TV shows they like to watch.
189
528417
2434
ومسلسله الذي يفضل مشاهدته.
08:50
I want to be the doctor that's remembered for listening to people
190
530875
4059
أريد أن أكون الطبيبة التي يَذكرُها الناس بأنها تستمع لهم
08:54
and making sure I take care of all of them
191
534958
2685
وتهتم برعايتهم جميعاً
08:57
and not just treating their disease.
192
537667
2500
وليس مجرد علاج أمراضهم.
09:01
LB: Being human is a terminal condition.
193
541083
2935
لوريل بريتمان: إن الإنسانية موجودة فينا جميعاً.
09:04
We all have it, and we are all going to die.
194
544042
2708
جميعنا نملكها وجميعنا سنموت.
09:07
Helping health care professionals communicate more meaningfully
195
547625
3184
إن مساعدة العاملين في المجال الصحي ليتواصلوا بشكل أكثر فعالية
09:10
with each other,
196
550833
1268
مع بعضهم البعض،
09:12
with their patients and with themselves
197
552125
1905
ومع مرضاهم ومع أنفسهم
09:14
is certainly not going to magically change
198
554054
2797
لن يُصحح بالتأكيد بشكل سحري
09:16
everything that is wrong with the contemporary health care system,
199
556875
3184
كل العيوب الموجودة في نظام الرعاية الصحية الحالي،
09:20
and it's not going to live to the immense burdens we place on our physicians,
200
560083
3620
ولن يُخفف من الأعباء الهائلة التي نلقيها على كاهل أطبائنا،
09:23
but it is absolutely key
201
563727
1666
ولكنها قطعاً وسيلة
09:25
in making sure that our healers are healthy enough
202
565417
2767
تساهم بالمحافظة على صحة أطبائنا في حالة جيدة
09:28
to heal the rest of us.
203
568208
2226
حتى يتمكنوا من الحفاظ على صحتنا نحن.
09:30
Communicating with each other with vulnerability,
204
570458
2685
إن التواصل مع بعضنا البعض بكل ما نحمله من ضعف،
09:33
listening with compassion,
205
573167
1642
والإصغاء إلى بعضنا البعض بتعاطف،
09:34
is, I believe, the absolute best medicine that we have.
206
574833
3560
هو باعتقادي أفضل دواء نملكه.
09:38
Thank you.
207
578417
1267
شكراً لكم.
09:39
(Applause)
208
579708
3375
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7