The mental health benefits of storytelling for health care workers | Laurel Braitman

91,876 views ・ 2020-05-28

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nur Aidina Reviewer: Laksmi Wijayanti
00:13
For the last few years,
0
13500
1268
Saya bekerja sebagai
00:14
I've been a writer in residence at the Stanford Medical School.
1
14792
3601
penulis di sekolah kedokteran Stanford selama beberapa tahun terakhir.
00:18
I was hired by an incredible woman,
2
18417
2517
Seorang perempuan yang luar biasa mempekerjakan saya.
00:20
she's a poet and an anesthesiologist,
3
20958
2268
Beliau seorang penyair dan ahli anestesi
00:23
named Audrey Shafer,
4
23250
1643
bernama Audrey Shafer
00:24
and she started the Medicine and the Muse Program
5
24917
2309
yang memulai program Pengobatan dan Perenungan
00:27
to reintroduce humanities back into medical education and training.
6
27250
3875
untuk memperkenalkan kembali kemanusiaan dalam pendidikan kedokteran.
00:32
My job was to teach writing, storytelling
7
32042
3059
Tugas saya adalah mengajarkan tentang menulis dan bercerita
00:35
and general communication skills
8
35125
2184
dan kemampuan berkomunikasi pada umumnya
00:37
to physicians, nurses, medical students
9
37333
2476
untuk para dokter, suster, mahasiswa kedokteran
00:39
and other health care workers.
10
39833
1643
dan pekerja kesehatan lainnya.
00:41
And I thought I'd get a ton of great student essays
11
41500
2934
Awalnya saya pikir akan ada banyak esai bagus dari para murid
00:44
about dissecting cadavers and poems about the spleen.
12
44458
4143
tentang pembedahan mayat dan puisi tentang limpa
00:48
And I did.
13
48625
1476
dan memang demikian.
00:50
But almost immediately,
14
50125
1268
Tapi kemudian,
00:51
I started getting more essays that made me really anxious
15
51417
3309
saya mulai menerima esai yang membuat saya sangat risau
00:54
and really worried.
16
54750
1268
dan sangat khawatir.
00:56
My students were writing about their crushing anxiety,
17
56042
2934
Mahasiswa saya menulis tentang kecemasan mereka,
00:59
the unbearable pressure on them to succeed,
18
59000
2893
tekanan yang ada untuk meraih sukses,
01:01
their mental health diagnoses,
19
61917
1642
diagnosa kesehatan mental mereka,
01:03
their suicide attempts,
20
63583
1685
percobaan bunuh diri mereka,
01:05
how alone and isolated they felt
21
65292
1851
mereka merasa kesepian dan terpencil
01:07
and wondered if they'd gone into the right profession,
22
67167
2642
dan bertanya-tanya apakah profesi pilihan mereka tepat,
01:09
and they weren't even doctors yet.
23
69833
2351
bahkan sebelum mereka menjadi dokter.
01:12
This is my student Uriel Sanchez.
24
72208
2643
Ini mahasiswa saya Uriel Sanchez.
01:14
(Audio) Uriel Sanchez: The choice you are given through medicine,
25
74875
3143
(Audio) Uriel Sanchez: Pilihan yang tersedia di karier ini,
01:18
from a lot of your mentors even, is like,
26
78042
2017
dari banyak mentor Anda, adalah,
01:20
you have to choose,
27
80083
1268
memilih antara
01:21
like, being a really good person or a really good doctor.
28
81375
3851
menjadi orang baik atau dokter yang baik.
01:25
(Music)
29
85250
2268
(Musik)
01:27
Laurel Braitman: Physicians' own humanity and emotional well-being
30
87542
3309
Laurel Braitman: Kemanusiaan dan kesehatan mental para dokter
01:30
are almost never made a core part of their training
31
90875
2684
hampir tidak pernah menjadi inti dari pendidikan mereka
01:33
or even acknowledged.
32
93583
1643
atau bahkan diakui.
01:35
And real vulnerability,
33
95250
1268
Dan kerentanan tersebut,
01:36
like sharing certain mental health diagnoses, for example,
34
96542
3142
seperti berbagi diagnosa mental, contohnya,
01:39
can be absolutely career-ending.
35
99708
2125
dapat benar-benar mengakhiri karier.
01:42
But nearly 30 percent of American medical students are depressed,
36
102708
4060
Tapi hampir 30% dari mahasiswa kedokteran AS mengalami depresi
01:46
and one in 10 have thought about suicide.
37
106792
2559
dan 1 dari 10 pernah berpikir untuk bunuh diri.
01:49
And it's actually even worse for practicing physicians.
38
109375
2976
Dan isu ini lebih buruk untuk para dokter praktik.
01:52
There's really widespread job dissatisfaction,
39
112375
2143
Ada banyak ketidakpuasan tersebar,
01:54
high rates of depression,
40
114542
1559
tingkat depresi yang tinggi,
01:56
and doctors have one of the highest suicide rates
41
116125
2476
dan dokter memiliki tingkat bunuh diri yang tinggi
01:58
of any profession in the United Sates.
42
118625
2083
lebih dari profesi apa pun di AS.
02:02
This is scary.
43
122375
1643
Ini menakutkan.
02:04
Not just for them but for us, too.
44
124042
2059
Tidak hanya untuk mereka tapi untuk kita.
02:06
I really think doctors have the most important job.
45
126125
3018
Saya pikir menjadi dokter merupakan profesi yang paling penting.
02:09
And if their lives are at stake,
46
129167
1524
Jika hidup mereka dipertaruhkan,
02:10
ours are, too.
47
130715
1761
hidup kita juga.
02:12
Now, I am absolutely not a mental health professional,
48
132500
4184
Nah, saya jelas bukan ahli kesehatan mental,
02:16
I'm a writer,
49
136708
1268
tapi seorang penulis,
02:18
which most days is absolutely the complete and total opposite.
50
138000
3809
dan keseharian saya justru sangat berlawanan.
02:21
But I can tell you that the more opportunities
51
141833
2143
Tapi semakin banyak peluang yang saya beri
02:24
that I give health care workers
52
144000
1643
untuk para pekerja kesehatan
02:25
to share their daily frustrations, their fears, their joys,
53
145667
3392
untuk membagikan kefrustrasian harian, ketakutan, kegembiraan mereka,
02:29
what surprises them, what they resent,
54
149083
2435
apa yang mengejutkan dan membuat mereka marah,
02:31
the better they seem to feel.
55
151542
1809
mereka akan merasa semakin baik.
02:33
So at Medicine and the Muse, we offer evening, weekend
56
153375
3184
Jadi Pengobatan dan Perenungan menawarkan lokakarya penceritaan
02:36
and day-long storytelling workshops
57
156583
2060
di malam hari, akhir pekan, sepanjang hari
02:38
at farms and other places with really good food.
58
158667
3476
di pertanian dan tempat lain dengan makanan yang enak.
02:42
I invite other journalists, writers, producers,
59
162167
4601
Saya mengundang jurnalis, penulis, produser,
02:46
podcasters and poets,
60
166792
2142
penyiar dan penyair,
02:48
and they teach writing,
61
168958
1768
dan mereka mengajarkan cara kemampuan
02:50
communication and storytelling skills to our participants.
62
170750
2934
untuk menulis, berkomunikasi, dan bernarasi ke para peserta.
02:53
And those participants practice being vulnerable
63
173708
2239
Dan para peserta melatih kerentanan mereka
02:55
by sharing their stories out loud with one another.
64
175971
2588
dengan membagikan dan membacakan cerita satu sama lain.
02:58
And in doing so,
65
178583
1268
Dan dengan demikian,
02:59
they reconnect with what drew them to medicine in the first place.
66
179875
3351
mengingatkan mereka akan motivasi mereka untuk menjadi dokter.
03:03
These are the skills they'll draw on
67
183250
1976
Ini adalah keterampilan yang digunakan
03:05
when they realize and are confronted with the stressful, messy reality
68
185250
3809
ketika mereka berhadapan dengan realita yang penuh stres dan berantakan
03:09
of the work they've chosen.
69
189083
1685
di profesi pilihan mereka.
03:10
This is how they realize it's a calling.
70
190792
3017
Beginilah cara mereka menyadari panggilan mereka.
03:13
So I have a prescription here for you today.
71
193833
3351
Jadi, saya punya resep untuk kalian hari ini.
03:17
It's not from physicians, it's for them,
72
197208
3310
Ini bukan dari dokter, tapi untuk mereka,
03:20
and I asked my students for help.
73
200542
2351
dan saya meminta bantuan murid-murid saya.
03:22
And before I start, let me just say I work with doctors,
74
202917
3351
Dan baiknya saya memperjelas bahwa saya bekerja dengan dokter,
03:26
but I'm absolutely convinced
75
206292
1851
tapi saya sangat yakin
03:28
that this applies to almost any profession,
76
208167
2392
bahwa ini juga berguna untuk hampir semua profesi
03:30
especially those of us who are so committed to our work,
77
210583
3226
terutama kita semua yang berkomitmen di pekerjaan kita,
03:33
and it can be so intense and overwhelming,
78
213833
2185
yang kadang terasa sangatlah intens,
03:36
that sometimes we forget why we chose to do it in the first place.
79
216042
3976
sehingga kadang kita lupa kenapa kita memilih profesi tersebut.
03:40
To me, sharing a true vulnerable story
80
220042
3476
Bagi saya, membagikan sebuah kisah kerentanan
03:43
is a lot like raising a flag up a flagpole.
81
223542
3684
sama dengan mengerek bendera pada tiang bendera.
03:47
Other people see it,
82
227250
1559
Orang lain dapat melihat itu,
03:48
if they agree with it and it resonates with them,
83
228833
2286
apabila itu seturut dan mereka setuju,
03:51
they come and stand under it with you.
84
231143
1833
mereka datang dan berdiri bersama.
03:53
That's what my student Maite Van Hentenryck did.
85
233000
3226
Itu yang dilakukan mahasiswa saya, Maite Van Hentenryck.
03:56
(Audio) Maite Van Hentenryck: I mean, it was super anxiety-inducing,
86
236250
3601
(Audio) Maite: Profesi saya menimbulkan banyak cemas,
03:59
and I shared parts of myself
87
239875
2393
dan saya membagikan bagian diri saya
04:02
that I really have probably told five classmates.
88
242292
4125
yang telah saya ceritakan ke lima teman sekelas saya.
04:08
LB: When Maite was a baby, she had to have her leg amputated.
89
248250
3851
LB: Ketika Maite masih bayi, kakinya harus diamputasi.
04:12
When she got to medical school,
90
252125
1477
Ketika dia sekolah kedokteran,
04:13
she was taking just a standard class quiz,
91
253626
2267
dia mengerjakan kuis biasa di kelas,
04:15
and she got asked the question,
92
255917
1517
dan dia ditanya,
04:17
"Please tell us about the first time
93
257458
1935
"Ceritakan kali pertama
04:19
you encountered someone with a disability."
94
259417
2083
Anda bertemu seorang penyandang cacat."
04:22
She wondered if her supervisors had ever considered
95
262458
2518
Ia bertanya-tanya pernahkah atasannya mempertimbangkan
04:25
that the person with the disability was her, the doctor.
96
265000
3184
bahwa ia sendiri, sang dokter, adalah penyandang cacat.
04:28
So she talked about it in front of about 100 of her friends, peers,
97
268208
4060
Jadi dia bercerita mengenai ini di depan 100 orang teman,
04:32
which is a big deal, because, you know, she's really shy.
98
272292
2851
dan ini sesuatu yang besar, karena dia pemalu.
04:35
And afterwards, what happened,
99
275167
1434
Dan setelah itu,
04:36
is a number of students with disabilities,
100
276625
2018
sejumlah mahasiswa penyandang cacat,
04:38
that she didn't know,
101
278667
1267
yang ia tak kenal,
04:39
came up to her and asked her to colead a group on campus
102
279958
2643
datang padanya, dan memintanya memimpin grup kampus
04:42
that's now advocating for more visibility and inclusion in medical training.
103
282625
3583
yang mengadvokasi transparansi dan inklusi di bidang kedokteran
04:48
In English, we tend to call people creatives
104
288250
2934
Di bahasa Inggris, kita cenderung memanggil orang kreatif
04:51
if they have a certain job.
105
291208
1643
jika mereka punya kerjaan khusus.
04:52
Like, designer or architect or artist.
106
292875
3684
Seperti, desainer, arsitek atau pelukis.
04:56
I hate that term.
107
296583
2685
Saya tak suka istilah tersebut.
04:59
I think it's offensive and exclusionary.
108
299292
2517
Saya pikir itu tidak sopan dan eksklusif.
05:01
Creativity doesn't belong to a certain group of people.
109
301833
2768
Kreativitas bukan milik kelompok orang tertentu.
05:04
A lot of my work with physicians and medical students
110
304625
2643
Seringkali apa yang saya lakukan adalah mengingatkan
05:07
is just reminding them that no matter what profession we choose,
111
307292
3642
para dokter dan mahasiswa kedokteran bahwa profesi apa pun yang kita pilih,
05:10
we can make meaning,
112
310958
1435
kita dapat memberinya makna,
05:12
find beauty in the hard stuff and create.
113
312417
3601
dan menemukan keindahan pada hal sulit.
05:16
This is medical student Pablo Romano.
114
316042
3267
Ini mahasiswa kedokteran Pablo Romano.
05:19
(Audio) Pablo Romano: My parents immigrated here from Mexico
115
319333
2851
(Audio) PR: Orangtua saya melakukan imigrasi dari Meksiko
05:22
many years ago,
116
322208
1268
bertahun tahun lalu,
05:23
and when I was in college, they passed away.
117
323500
2643
dan ketika saya kuliah, mereka meninggal.
05:26
I was 18 when my dad died and then 20 when my mom died.
118
326167
3000
Saya berusia 18 dan 20 tahun waktu ayah dan ibu saya meninggal.
05:30
LB: Not only has Pablo been talking publicly for the first time
119
330458
2958
LB: Ini pertama kalinya Pablo bercerita di depan umum,
05:33
about being an orphan,
120
333430
1213
saat menjadi yatim piatu,
05:34
but together, we started a live storytelling series we're calling Talk Rx,
121
334667
4267
tapi kami bersama-sama memulai seri bercerita bernama Talk Rx,
05:38
and it's become a really popular place for his peers
122
338958
2518
dan itu menjadi tempat populer untuk teman-temannya
05:41
to show their most vulnerable and powerful thoughts and feelings.
123
341500
3625
untuk menunjukan kerentanan dan pikiran dan perasaan mereka yang kuat.
05:47
(Audio) PR: I go to a school
124
347000
1351
(Audio) PR: Saya bersekolah
05:48
that cares so much about data and research and numbers.
125
348375
2934
di institusi yang peduli akan data, riset, dan angka.
05:51
At the end of the day, what moves people is stories.
126
351333
2792
Di penghujung hari, yang menggerakan orang adalah cerita.
05:56
LB: Arifeen Rahman is a second-year medical student.
127
356958
3518
LB: Arifeen Rahman adalah mahasiswa kedokteran tingkat 2.
06:00
And before she was born,
128
360500
1268
Sebelum dia lahir,
06:01
her parents immigrated from Bangladesh to the United States.
129
361792
3767
orangtuanya berimigrasi dari Bangladesh ke AS
06:05
She grew up in a really beautiful home in Northern California,
130
365583
3060
Dia tumbuh di rumah yang bagus di California Utara,
06:08
very safe and stable,
131
368667
1267
sangat aman dan stabil,
06:09
her parents are still together,
132
369958
2101
orangtuanya masih bersama,
06:12
she never went hungry, and she graduated from Harvard.
133
372083
3893
dia tidak pernah kelaparan, dan lulus dari Harvard.
06:16
(Audio) Arifeen Rahman: I didn't feel like the stories I had
134
376000
2893
(Audio) AR: Saya tidak merasa cerita yang saya punya
06:18
were worth telling or that they mattered.
135
378917
2684
pantas untuk diceritakan dan penting.
06:21
LB: Arifeen did have stories, though.
136
381625
2018
LB: Tapi Arifeen punya cerita.
06:23
Recently, she gave a talk about being maybe
137
383667
2726
Baru-baru ini dia berceramah mengenai kisahnya sebagai
06:26
the only Bangladeshi American girl
138
386417
2226
satu-satunya perempuan Amerika-Bangladesh
06:28
to win an essay contest
139
388667
1559
yang menang perlombaan esai
06:30
from the Daughters of the American Revolution --
140
390250
2268
di kontes Para Putri Revolusi Amerika --
06:32
(Laughter)
141
392542
1351
(Tawa)
06:33
and then dress up for Halloween as the Declaration of Independence.
142
393917
4226
dan dia mengenakan kostum Halloween sebagai Deklarasi Kemerdekaan.
06:38
And I love Arifeen's story so much,
143
398167
2017
Dan saya sangat menyukai cerita Arifeen,
06:40
because to me it represents all that is good and bad
144
400208
2685
karena bagi saya ini mewakili semua yang baik dan buruk
06:42
and hard and exhausting
145
402917
1517
dan susah dan melelahkan
06:44
about representing the new American dream.
146
404458
2750
yang menyatakan impian Amerika yang baru.
06:48
(Audio) AR: The hardest thing was coming up against that voice
147
408667
2934
(Audio) AR: Hal tersulit adalah melawan suara
06:51
that was telling me no one wants to hear my stories,
148
411625
2643
yang berkata tak ada yang mau mendengar cerita saya
06:54
like, why invest the time in this thing
149
414292
3642
misalnya, mengapa menghabiskan waktu seperti ini
06:57
that doesn't really mean anything in the grand scale of life.
150
417958
3375
yang tak berarti banyak di kehidupan.
07:02
Maybe the biggest thing is, like, maybe it does.
151
422500
2417
Dan hal yang terbesar adalah, mungkin ini berarti.
07:09
LB: Life is so short.
152
429042
1750
LB: Hidup itu sangat pendek.
07:11
For me, the only thing, really, that matters with my time here
153
431667
3809
Bagi saya, satu-satunya yang penting di waktu hidup saya sekarang
07:15
is feeling like I can connect with other people
154
435500
3143
adalah merasa bahwa saya bisa terhubung dengan orang lain
07:18
and maybe make them feel slightly less alone.
155
438667
2684
dan mungkin sedikit mengurangi kesendirian mereka.
07:21
And in my experience,
156
441375
1518
Dalam pengalaman saya,
07:22
that's what stories do absolutely the best.
157
442917
2916
itulah kemampuan cerita kita.
07:26
So, my student and a collaborator in a lot of these endeavors
158
446750
3934
Jadi, mahasiswa saya dan kolaborator dalam upaya ini
07:30
is Candice Kim.
159
450708
1976
adalah Candice Kim.
07:32
She's an MD-PhD student in medical education.
160
452708
3393
Ia seorang dokter-mahasiswa doktoral di pendidikan kedokteran.
07:36
She's written about #MeToo in medicine,
161
456125
2309
Ia menulis tentang #MeToo di bidang kedokteran,
07:38
navigating her queer identity in a conservative field
162
458458
3518
mengarahkan identitas LGBTQ-nya di bidang konservatif
07:42
and her mom's metastatic cancer diagnosis.
163
462000
2809
dan diagnosa kanker metastasis ibunya.
07:44
And recently, she started also doing some really interesting research
164
464833
3310
Baru-baru ini, ia memulai riset yang menarik
07:48
about our work.
165
468167
1392
tentang pekerjaan kami.
07:49
(Audio) Candace Kim: We've seen that students
166
469583
2143
(Audio) CK: Kami melihat bahwa mahasiswa
07:51
who participate in our storytelling opportunity
167
471750
2351
yang bergabung dalam peluang bercerita kami
07:54
show between a 36 and 51 percent decrease in distress.
168
474125
5434
menunjukan penurunan stres sebanyak 36-51%.
07:59
LB: If this was a mental health drug,
169
479583
2226
LB: Apabila ini adalah obat stres mental,
08:01
it would be an absolute blockbuster.
170
481833
3060
ini sangatlah luar biasa.
08:04
Results seem to last up to a month.
171
484917
2517
Dan penurunan ini bertahan selama satu bulan,
08:07
It might be longer,
172
487458
1268
mungkin lebih lama,
08:08
a month is just when Candice stopped measuring.
173
488750
2768
satu bulan adalah masa ketika Candice berhenti menganalisa.
08:11
So we don't even know.
174
491542
1267
Jadi kita masih tak tahu.
08:12
Not only that, but 100 percent of our participants
175
492833
3143
Tidak hanya itu, tapi 100% peserta kami
08:16
recommend these opportunities to a friend.
176
496000
3059
merekomendasikan peluang ini ke teman mereka.
08:19
For me, though, the most important thing that our work has done
177
499083
3310
Namun bagi saya, dampak terpenting dari kerja saya adalah
08:22
is create a culture of vulnerability
178
502417
2101
adanya budaya kerentanan di mana
08:24
in a place [where] there was absolutely none before.
179
504542
4476
kerentanan sebelumnya tak ada.
08:29
I think what this does
180
509042
1351
Saya berpikir hal ini
08:30
is that it allows doctors and other folks
181
510417
2559
membuat dokter dan orang lain berpeluang untuk
08:33
an opportunity to envision a different kind of future for themselves
182
513000
3434
membayangkan masa depan yang berbeda untuk diri mereka
08:36
and their patients.
183
516458
1268
dan pasien mereka.
08:37
This is Maite again.
184
517750
1268
Ini Maite lagi,
08:39
(Audio) MVH: I want to be the doctor that remembers when your birthday is
185
519042
3429
(Audio) MVH: Saya ingin menjadi dokter yang mengingat ulang tahun anda
08:42
without having to look at the chart.
186
522495
1726
tanpa harus melihat catatan.
08:44
And I want to be the doctor who knows
187
524245
1856
Dan saya ingin menjadi dokter yang tahu
08:46
what my patient's favorite color is
188
526125
2268
apa warna favorit pasien saya
08:48
and what TV shows they like to watch.
189
528417
2434
dan serial TV yang mereka suka.
08:50
I want to be the doctor that's remembered for listening to people
190
530875
4059
Saya ingin menjadi dokter yang dikenang karena mendengarkan orang
08:54
and making sure I take care of all of them
191
534958
2685
dan menjamin bahwa saya telah merawat mereka semua
08:57
and not just treating their disease.
192
537667
2500
lebih dari sekadar mengobati penyakit mereka.
09:01
LB: Being human is a terminal condition.
193
541083
2935
LB: Menjadi manusia adalah kondisi terminal.
09:04
We all have it, and we are all going to die.
194
544042
2708
Kita semua punya kondisi ini, dan kita semua akan mati.
09:07
Helping health care professionals communicate more meaningfully
195
547625
3184
Membantu pekerja medis berkomunikasi dengan penuh makna
09:10
with each other,
196
550833
1268
satu sama lain,
09:12
with their patients and with themselves
197
552125
1905
dengan pasien atau dengan mereka sendiri
09:14
is certainly not going to magically change
198
554054
2797
tidak akan mengubah secara drastis
09:16
everything that is wrong with the contemporary health care system,
199
556875
3184
semua hal yang salah dengan sistem kesehatan modern,
09:20
and it's not going to live to the immense burdens we place on our physicians,
200
560083
3620
dan juga tidak akan meringankan beban besar para dokter kita,
09:23
but it is absolutely key
201
563727
1666
tapi ini adalah kunci
09:25
in making sure that our healers are healthy enough
202
565417
2767
untuk menjamin para petugas kesehatan kita cukup sehat
09:28
to heal the rest of us.
203
568208
2226
untuk menyembuhkan kita semua.
09:30
Communicating with each other with vulnerability,
204
570458
2685
Komunikasi antarsesama dengan kerentanan,
09:33
listening with compassion,
205
573167
1642
mendengarkan dengan kasih sayang,
09:34
is, I believe, the absolute best medicine that we have.
206
574833
3560
saya percaya, adalah obat terbaik yang kita punya.
09:38
Thank you.
207
578417
1267
Terima kasih.
09:39
(Applause)
208
579708
3375
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7